1 00:00:00,076 --> 00:00:01,827 Мой брат считает, что тебя можно спасти. 2 00:00:01,829 --> 00:00:02,895 А ты в это не веришь. 3 00:00:02,897 --> 00:00:03,863 Нет, не верю. 4 00:00:03,865 --> 00:00:05,197 И, когда надо будет тебя убить, 5 00:00:05,199 --> 00:00:06,665 я сам это сделаю. 6 00:00:07,563 --> 00:00:08,563 ТОГДА 7 00:00:08,593 --> 00:00:09,969 Нет. 8 00:00:09,971 --> 00:00:11,170 А! 9 00:00:11,172 --> 00:00:12,671 Мне только нужны твои силы. 10 00:00:16,844 --> 00:00:19,345 Тебе, должно быть, тяжело без благодати, 11 00:00:19,347 --> 00:00:20,596 но ты справишься. 12 00:00:23,768 --> 00:00:24,767 Ты молодец, пацан. 13 00:00:24,769 --> 00:00:25,884 Я был прав. 14 00:00:25,886 --> 00:00:27,052 Иногда у тебя есть мозги. 15 00:00:31,371 --> 00:00:32,487 Джек?! 16 00:00:33,907 --> 00:00:36,157 Я не понимаю, как вышло, что Люцифер умер, 17 00:00:36,159 --> 00:00:37,242 а я выжил... 18 00:00:37,244 --> 00:00:39,360 Ааа! 19 00:00:39,362 --> 00:00:42,196 ...как я позволил Люциферу вселиться в меня? 20 00:00:42,198 --> 00:00:43,548 Тебя переполняла боль. 21 00:00:43,550 --> 00:00:45,533 Я узнаю, кто убил мою семью. 22 00:00:45,535 --> 00:00:49,421 Мне показалось, я что-то видел, но я ошибся. 23 00:00:49,423 --> 00:00:51,556 Я ничего не знаю. 24 00:00:51,558 --> 00:00:52,807 Не верю. 25 00:00:52,857 --> 00:00:54,156 ТЕПЕРЬ 26 00:00:56,013 --> 00:00:59,481 Да, у меня проблемы. 27 00:00:59,483 --> 00:01:02,317 Понимаете, я не хочу это делать. 28 00:01:02,319 --> 00:01:04,102 Я вынужден. 29 00:01:04,104 --> 00:01:06,888 Я должен остановиться. 30 00:01:06,890 --> 00:01:10,391 Вот только... 31 00:01:10,393 --> 00:01:15,563 эти последующие ощущения... 32 00:01:15,565 --> 00:01:18,700 Ненавижу. 33 00:01:18,702 --> 00:01:22,037 Я ненавижу, 34 00:01:22,039 --> 00:01:26,591 насколько они приятны. 35 00:01:26,593 --> 00:01:29,794 Ну, ладно, я отнял у вас слишком много времени. 36 00:01:33,300 --> 00:01:35,467 Если вы не можете сказать мне, 37 00:01:35,469 --> 00:01:39,087 в чём вам исповедался Арти, я это принимаю. 38 00:01:39,089 --> 00:01:42,524 Конечно, он был единственным свидетелем убийства моей семьи, 39 00:01:42,526 --> 00:01:44,726 но я понимаю, что вы дали клятву и вообще, 40 00:01:44,728 --> 00:01:48,146 но... 41 00:01:48,148 --> 00:01:49,948 Стоило мне помочь. 42 00:01:52,602 --> 00:01:54,069 Понятно? 43 00:01:54,071 --> 00:01:58,373 А теперь вы сами виноваты. 44 00:01:58,375 --> 00:02:01,326 Но я воспользуюсь вашим советом. 45 00:02:01,328 --> 00:02:03,294 Возможно... 46 00:02:03,296 --> 00:02:04,996 Возможно, мне следует поискать покой 47 00:02:04,998 --> 00:02:08,666 в силе молитвы. 48 00:02:08,668 --> 00:02:11,619 Я согласен с вами, падре. 49 00:02:11,621 --> 00:02:13,788 Дьявол существует, 50 00:02:13,790 --> 00:02:17,642 и мы должны с ним бороться. 51 00:02:17,644 --> 00:02:19,561 Но не всегда получается. 52 00:02:22,232 --> 00:02:23,932 Счастливо оставаться. 53 00:02:24,031 --> 00:02:28,031 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 54 00:02:28,055 --> 00:02:35,055 Перевод субтитров выполнила Злюка 55 00:03:13,517 --> 00:03:14,961 «НЕЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ ПРИРОДА» 56 00:03:14,985 --> 00:03:17,018 - Почему так долго? - Не знаю. 57 00:03:17,020 --> 00:03:19,737 У Джека что-то серьёзное. 58 00:03:19,739 --> 00:03:21,990 Дети всегда чем-то болеют. 59 00:03:21,992 --> 00:03:25,493 Они кашляют, разбивают носы. 60 00:03:27,497 --> 00:03:28,546 Как он там? 61 00:03:29,749 --> 00:03:32,333 Я сделал, что мог, но... 62 00:03:33,303 --> 00:03:36,370 Я не знаю, что с ним такое. 63 00:03:36,372 --> 00:03:38,590 Но ты можешь выяснить? 64 00:03:40,427 --> 00:03:42,710 Джек? 65 00:03:42,712 --> 00:03:43,761 Джек? 66 00:03:46,066 --> 00:03:48,433 Эй. 67 00:03:48,435 --> 00:03:50,318 Джек! 68 00:03:56,526 --> 00:03:58,359 Мне нужен врач! 69 00:03:58,361 --> 00:03:59,611 Эй. 70 00:04:03,233 --> 00:04:04,732 Почему вы его не положите? 71 00:04:04,734 --> 00:04:06,067 Сэр, мне нужна общая информация. 72 00:04:06,069 --> 00:04:07,401 Таковы правила. 73 00:04:07,403 --> 00:04:09,003 Я его оформлю, а потом мы его положим. 74 00:04:09,005 --> 00:04:10,588 Общая информация в том, что он болен. 75 00:04:10,590 --> 00:04:14,008 А вы видите здесь здоровых? 76 00:04:14,010 --> 00:04:17,245 Имя и фамилия, пожалуйста. 77 00:04:17,247 --> 00:04:19,347 Вы ведь знаете его имя? 78 00:04:19,349 --> 00:04:20,849 Джек. 79 00:04:24,187 --> 00:04:27,722 Кляйн. Джек Кляйн. 80 00:04:27,724 --> 00:04:30,525 К-л-я-й-н. 81 00:04:30,527 --> 00:04:31,559 Дата рождения? 82 00:04:31,561 --> 00:04:33,144 Да ладно. Разве это важно? 83 00:04:33,146 --> 00:04:34,595 Кем вы приходитесь больному? 84 00:04:34,597 --> 00:04:36,564 18 мая. 85 00:04:36,566 --> 00:04:39,033 Дата рождения - 18 мая. 86 00:04:40,937 --> 00:04:43,437 2000... 99. 87 00:04:43,439 --> 00:04:45,874 2000. 88 00:04:45,876 --> 00:04:48,209 Ага. Наследственные заболевания? 89 00:04:48,211 --> 00:04:50,912 Начнём с отца. 90 00:04:50,914 --> 00:04:52,947 Он умер. 91 00:04:52,949 --> 00:04:54,716 Причина смерти? 92 00:04:55,886 --> 00:04:58,419 Удар мечом в сердце. Он взорвался. 93 00:05:00,290 --> 00:05:01,973 Послушайте, на это нет времени. 94 00:05:01,975 --> 00:05:04,309 Он болен. Его зовут Джек Кляйн. 95 00:05:04,311 --> 00:05:05,510 Его отец взорвался. 96 00:05:05,512 --> 00:05:06,811 Вы получили общую информацию. 97 00:05:06,813 --> 00:05:08,629 Что он должен сделать, чтобы попасть к врачу? 98 00:05:08,631 --> 00:05:09,931 Джек! 99 00:05:09,933 --> 00:05:10,899 Джек?! 100 00:05:13,270 --> 00:05:16,137 Не бойся, Джек. Держись, дружок. 101 00:05:16,139 --> 00:05:17,405 Джек, мы с тобой. 102 00:05:17,407 --> 00:05:20,108 Он в хороших руках. Не бойтесь. 103 00:05:25,081 --> 00:05:27,498 У него кашель и кровь... 104 00:05:27,500 --> 00:05:28,514 Господа, прошу вас выйти. 105 00:05:28,538 --> 00:05:29,285 Уже не первый день. 106 00:05:29,286 --> 00:05:30,818 Что случилось? Он поправится? 107 00:05:30,820 --> 00:05:32,453 - Врач им займётся. - Хорошо. 108 00:05:32,455 --> 00:05:35,423 Джек, мы будем здесь! 109 00:06:23,840 --> 00:06:26,045 Ник? 110 00:06:26,070 --> 00:06:27,653 Здравствуйте. Диана Фарго. 111 00:06:27,761 --> 00:06:29,710 Да, здравствуйте. 112 00:06:29,712 --> 00:06:31,562 Вас было нелегко найти. 113 00:06:31,564 --> 00:06:34,766 Я уехала из Пайк-Крик шесть лет назад. 114 00:06:34,768 --> 00:06:36,889 Я работаю в «Трибьюн» здесь, в Вилмингтоне. 115 00:06:36,913 --> 00:06:37,486 О. 116 00:06:37,487 --> 00:06:39,570 - Что будете заказывать? - Кофе, пожалуйста. 117 00:06:39,572 --> 00:06:41,055 Спасибо, что согласились встретиться. 118 00:06:41,057 --> 00:06:44,692 Вряд ли вы меня помните. 119 00:06:44,694 --> 00:06:46,244 Конечно, помню. 120 00:06:46,246 --> 00:06:49,330 Я говорила с вами утром после того, как вашу семью... 121 00:06:49,332 --> 00:06:51,032 Перерезали. 122 00:06:53,753 --> 00:06:57,422 А потом вы уехали. 123 00:06:57,424 --> 00:06:59,791 Да, просто... 124 00:06:59,793 --> 00:07:03,344 Я не мог остаться. Слишком тяжело. 125 00:07:03,346 --> 00:07:06,481 Мне нужно было перестроиться. 126 00:07:06,483 --> 00:07:07,465 Спасибо. 127 00:07:07,467 --> 00:07:08,966 Пожалуйста. 128 00:07:08,968 --> 00:07:13,021 Мой бывший сосед, Арти Нильсен, несколько недель назад был убит. 129 00:07:13,023 --> 00:07:15,423 - Правда? - Да, и вот... 130 00:07:15,425 --> 00:07:17,892 Вернулись все плохие воспоминания, 131 00:07:17,894 --> 00:07:22,313 и я начал искать какие-то ответы. 132 00:07:22,315 --> 00:07:24,032 О чём...? 133 00:07:24,034 --> 00:07:26,755 О моей семье. 134 00:07:26,780 --> 00:07:28,236 Дело так и не раскрыто. 135 00:07:28,238 --> 00:07:29,603 Единственным свидетелем был Арти, 136 00:07:29,605 --> 00:07:33,408 и он сказал, что видел, как кто-то выходит из моего дома 137 00:07:33,410 --> 00:07:34,542 в ночь убийства, 138 00:07:34,544 --> 00:07:36,494 а потом изменил показания. 139 00:07:36,496 --> 00:07:38,446 Бывает. 140 00:07:38,448 --> 00:07:40,164 Люди что-то говорят сгоряча, 141 00:07:40,166 --> 00:07:42,467 а потом понимают, что не уверены. 142 00:07:42,469 --> 00:07:44,719 Даже вы сдались. 143 00:07:46,890 --> 00:07:49,390 На месте преступления не было почти никаких улик. 144 00:07:49,392 --> 00:07:50,508 Угу. 145 00:07:50,510 --> 00:07:52,393 Полиции нечего было мне сказать. 146 00:07:52,395 --> 00:07:54,729 Я даже поиграла с идеей, что это сделали вы, но вы... 147 00:07:54,731 --> 00:07:58,316 В тот вечер я напивался в «Лосиной сторожке». 148 00:07:58,318 --> 00:08:01,102 Да, и я это бросила. 149 00:08:04,023 --> 00:08:07,024 А я не могу. 150 00:08:07,026 --> 00:08:08,076 Ник? 151 00:08:08,078 --> 00:08:10,828 Нет, всё хорошо. 152 00:08:10,830 --> 00:08:12,613 Правда. 153 00:08:12,615 --> 00:08:15,083 Как только я узнаю, что случилось той ночью, 154 00:08:15,085 --> 00:08:17,985 эти демоны исчезнут. 155 00:08:17,987 --> 00:08:22,623 Вы были уголовным хроникёром, верно? 156 00:08:22,625 --> 00:08:26,928 И вы знали всех патрульных в Пайн-Крик. 157 00:08:26,930 --> 00:08:28,162 Конечно. 158 00:08:28,164 --> 00:08:29,847 Вы случайно, не знаете, кто отвечал 159 00:08:29,849 --> 00:08:33,267 за мой район той ночью? 160 00:08:33,269 --> 00:08:35,520 - Кажется, знаю. - Да-да. 161 00:08:35,522 --> 00:08:38,523 Я практически уверена, 162 00:08:38,525 --> 00:08:41,509 это был Фрэнк. Фрэнк Келлог. 163 00:08:41,511 --> 00:08:42,777 Фрэнк Келлог. 164 00:08:42,779 --> 00:08:44,612 Насколько я знаю, он работает в охранной фирме 165 00:08:44,614 --> 00:08:47,148 в Монтоке. 166 00:08:47,150 --> 00:08:50,535 Фрэнк Келлог, Монток. 167 00:08:58,711 --> 00:09:00,795 Это дурдом. 168 00:09:00,797 --> 00:09:02,547 Когда Джек стал человеком, я боялся, 169 00:09:02,549 --> 00:09:04,698 что, при нашей работе, с ним что-то случится, 170 00:09:04,700 --> 00:09:07,201 но я думал, это будет вампир или гуль, 171 00:09:07,203 --> 00:09:09,137 а не какой-то кашель. 172 00:09:09,139 --> 00:09:10,638 Он совсем ребёнок. 173 00:09:10,640 --> 00:09:12,974 Эй, эй, эй. 174 00:09:12,976 --> 00:09:14,058 Кас. 175 00:09:14,060 --> 00:09:15,643 Доктор. 176 00:09:15,645 --> 00:09:17,979 Ну, как? 177 00:09:17,981 --> 00:09:19,180 Что вы узнали? 178 00:09:19,182 --> 00:09:21,065 Я могу сказать, чего мы не узнали. 179 00:09:21,067 --> 00:09:22,517 Мне это уже не нравится. 180 00:09:22,519 --> 00:09:25,319 Все анализы Джека отрицательные. 181 00:09:25,321 --> 00:09:26,737 Но ведь это хорошо. Правда? 182 00:09:26,739 --> 00:09:30,658 Но Джек очень болен. 183 00:09:30,660 --> 00:09:32,393 Только мы не уверены, чем именно. 184 00:09:32,395 --> 00:09:33,911 Но вы сказали, что анализы отрицательные. 185 00:09:33,913 --> 00:09:36,247 Эти - да, но придётся сделать ещё. 186 00:09:36,249 --> 00:09:37,036 Ещё? 187 00:09:37,061 --> 00:09:39,250 Да, пока мы не поймём, что с ним происходит. 188 00:09:39,252 --> 00:09:42,420 А что с ним происходит сейчас? 189 00:09:42,422 --> 00:09:44,005 Джек... 190 00:09:46,593 --> 00:09:50,244 У Джека функциональное расстройство организма. 191 00:09:50,246 --> 00:09:52,763 У него отказывают все органы. 192 00:10:01,972 --> 00:10:04,106 Можно вопрос? 193 00:10:04,108 --> 00:10:06,008 Сколько мы ещё им дадим? 194 00:10:06,010 --> 00:10:07,709 Сколько ещё нужно анализов? 195 00:10:07,711 --> 00:10:10,579 Моё мнение? Думаю, пора тут заканчивать. 196 00:10:10,581 --> 00:10:12,297 Да, у меня такое же мнение. 197 00:10:12,299 --> 00:10:13,749 Мы попробовали здесь, 198 00:10:13,751 --> 00:10:15,484 но они никогда не встречали такого, как Джек, 199 00:10:15,486 --> 00:10:17,319 и мы не можем им сказать, кто он такой. 200 00:10:18,006 --> 00:10:19,973 Тогда пошли отсюда. 201 00:10:19,998 --> 00:10:21,957 Отвезём его домой и сделаем всё по-нашему. 202 00:10:21,959 --> 00:10:24,626 Поищем свой способ. 203 00:10:24,628 --> 00:10:27,029 Я подумал, может, Ровена... 204 00:10:27,031 --> 00:10:28,814 Я ей уже позвонил. 205 00:10:37,608 --> 00:10:40,359 Что... Что вы делаете? 206 00:10:40,361 --> 00:10:41,777 А на что похоже? 207 00:10:41,779 --> 00:10:43,662 Он ведь не может выходить на улицу в больничном халате 208 00:10:43,664 --> 00:10:45,414 с голым задом наружу. 209 00:10:45,416 --> 00:10:46,648 Он никуда не пойдёт. 210 00:10:46,650 --> 00:10:49,317 Мы хотим спросить другого врача. 211 00:10:49,319 --> 00:10:52,838 Джек? 212 00:10:52,840 --> 00:10:55,620 Мы спросим другого врача. 213 00:10:55,862 --> 00:10:57,793 Если он покинет больницу, 214 00:10:57,795 --> 00:10:59,211 мы за него не отвечаем. 215 00:10:59,213 --> 00:11:00,662 Имейте ввиду, вы уходите 216 00:11:00,664 --> 00:11:01,847 вопреки совету врача. 217 00:11:01,872 --> 00:11:04,539 - Понятно. - Мы уходим. 218 00:11:04,885 --> 00:11:09,855 Когда он такой, с ним бесполезно спорить. 219 00:11:09,857 --> 00:11:12,641 - Спасибо, что приехала. - Я торопилась, как могла. 220 00:11:12,643 --> 00:11:13,942 Как он? 221 00:11:13,944 --> 00:11:15,027 Ну... 222 00:11:15,029 --> 00:11:17,062 Я принесла Книгу Проклятых. 223 00:11:17,064 --> 00:11:20,181 Которую ты украла. 224 00:11:20,183 --> 00:11:22,985 Которую я позаимствовала посреди бардака 225 00:11:22,987 --> 00:11:24,853 при вашем возвращении из другого мира, 226 00:11:24,855 --> 00:11:26,321 но обсудим это позднее. 227 00:11:26,323 --> 00:11:28,624 Как сильно болен Дин? 228 00:11:28,626 --> 00:11:31,460 Тут такое дело... 229 00:11:31,462 --> 00:11:33,578 Что? 230 00:11:33,580 --> 00:11:34,716 Опять твои фокусы? 231 00:11:34,741 --> 00:11:36,408 Сэмьюэл, я думала, это в прошлом. 232 00:11:36,433 --> 00:11:38,883 Кое-кто правда болен, но... 233 00:11:39,086 --> 00:11:41,703 Послушай, я не знаю, насколько хорошо ты узнала 234 00:11:41,705 --> 00:11:43,338 нашего друга Джека 235 00:11:43,340 --> 00:11:45,540 посреди всей той кутерьмы, 236 00:11:45,542 --> 00:11:48,010 но мы как бы заботимся о нём, 237 00:11:48,012 --> 00:11:52,014 и он, это... 238 00:11:52,016 --> 00:11:54,483 Сын Люцифера. 239 00:11:54,485 --> 00:11:55,717 До свидания. 240 00:11:55,719 --> 00:11:57,769 Нет, нет, нет. Постой. Он хороший мальчик. 241 00:11:57,771 --> 00:12:00,405 Его мать была потрясающим человеком, 242 00:12:00,407 --> 00:12:03,825 и он не хочет иметь ничего общего с Люцифером, 243 00:12:03,827 --> 00:12:05,894 который умер, как ты знаешь. 244 00:12:05,896 --> 00:12:07,195 Надеюсь, он гниёт. 245 00:12:07,197 --> 00:12:09,364 Да, но Люцифер украл благодать Джека, 246 00:12:09,366 --> 00:12:11,366 и он теперь без сил, с ним 247 00:12:11,368 --> 00:12:13,001 что-то происходит, он может умереть. 248 00:12:13,003 --> 00:12:15,454 Великолепно! Чем скорее, тем лучше! 249 00:12:15,456 --> 00:12:16,905 Насколько я знаю папочку, 250 00:12:16,907 --> 00:12:19,424 в этом мире будет лучше без сыночка. 251 00:12:19,426 --> 00:12:22,044 Вы, наверное, правы. 252 00:12:24,848 --> 00:12:27,883 Мы ещё до конца этого не поняли. 253 00:12:31,805 --> 00:12:32,986 Я Джек. 254 00:12:33,011 --> 00:12:35,929 Я знаю, мой отец вызывает в людях 255 00:12:35,954 --> 00:12:38,922 сильные чувства, но я... 256 00:12:39,113 --> 00:12:42,447 Я изо всех сил пытаюсь не быть на него похожим. 257 00:12:44,935 --> 00:12:48,436 Сэм и Дин очень хорошо о вас отзывались. 258 00:12:48,438 --> 00:12:50,238 Правда? 259 00:12:50,240 --> 00:12:53,618 Вы спасли всех нас из мира Апокалипсиса. 260 00:12:53,643 --> 00:12:56,711 Что ж, это правда. 261 00:12:56,736 --> 00:12:58,919 И, прежде, чем вы уйдёте, 262 00:12:58,944 --> 00:13:01,645 я хотел бы сказать... 263 00:13:01,670 --> 00:13:03,303 спасибо. 264 00:13:07,457 --> 00:13:08,345 Джек. 265 00:13:08,370 --> 00:13:11,338 Эй, малыш. Эй. Я помогу. 266 00:13:11,729 --> 00:13:14,813 Ё-моё. 267 00:13:17,101 --> 00:13:21,436 Possim rei huius cognoscere causas... 268 00:13:24,641 --> 00:13:29,077 Possim rei huius cognoscere causas... 269 00:13:42,793 --> 00:13:44,593 Ну, как я? 270 00:13:56,119 --> 00:13:56,873 Ну? 271 00:13:56,898 --> 00:13:58,565 Как я ожидала. 272 00:13:59,176 --> 00:14:00,976 Благодаря своим силам, нефилим - 273 00:14:00,978 --> 00:14:02,342 неестественное существо. 274 00:14:02,367 --> 00:14:03,922 Частично - человек, частично - ангел... 275 00:14:03,947 --> 00:14:07,015 Они не сочетаются. Это тонкий баланс, 276 00:14:07,017 --> 00:14:09,067 который поддерживается его благодатью, 277 00:14:09,069 --> 00:14:11,536 а когда Джек её лишился, 278 00:14:11,538 --> 00:14:13,572 внутри него начался хаос. 279 00:14:13,574 --> 00:14:16,374 Его клетки ополчились друг на друга. 280 00:14:17,194 --> 00:14:20,196 Я могу отдать ему свою благодать. 281 00:14:20,221 --> 00:14:22,579 Нет, дорогой, это не поможет. 282 00:14:22,734 --> 00:14:24,483 Джек частично архангел. 283 00:14:24,751 --> 00:14:27,469 Ему нужна более мощная сила 284 00:14:27,471 --> 00:14:29,171 и, наверное, какая-то магия, 285 00:14:29,173 --> 00:14:30,538 и как можно быстрее. 286 00:14:30,540 --> 00:14:32,307 - Как быстро? - Я не... 287 00:14:32,309 --> 00:14:35,894 Я не знаю наверняка, но он входит в критичную фазу. 288 00:14:35,896 --> 00:14:37,545 Временами он выглядит здоровым, 289 00:14:37,547 --> 00:14:40,670 но потом его организм сдастся... 290 00:14:40,695 --> 00:14:44,880 и наступит конец. 291 00:14:50,744 --> 00:14:52,577 Привет. 292 00:15:07,461 --> 00:15:08,539 Да, не. 293 00:15:08,564 --> 00:15:10,843 Не знаю, что тебе больше понравится. 294 00:15:11,965 --> 00:15:15,416 Не делай этого. Не делай этого. 295 00:15:15,418 --> 00:15:17,302 Не делай этого. 296 00:15:21,775 --> 00:15:25,861 Приветик. 297 00:15:25,863 --> 00:15:28,697 И вам приветик. 298 00:15:28,699 --> 00:15:29,898 Вы совсем одна? 299 00:15:29,900 --> 00:15:32,450 Наверное, это опасно, нет? 300 00:15:35,455 --> 00:15:38,373 Странно! Это прозвучало странно. 301 00:15:38,375 --> 00:15:40,441 Я только беспокоюсь о вас. 302 00:15:40,443 --> 00:15:43,578 Мне нужно было позвонить. Я уже иду назад. 303 00:15:43,580 --> 00:15:45,580 Понял. 304 00:15:45,582 --> 00:15:48,083 Развлекайтесь. 305 00:15:55,058 --> 00:15:57,225 Не хотите зайти? 306 00:16:00,564 --> 00:16:02,597 Познакомиться с моими друзьями? 307 00:16:02,599 --> 00:16:04,900 Замечательное предложение, 308 00:16:04,902 --> 00:16:08,520 но ночь так хороша, а там слишком шумно. 309 00:16:08,522 --> 00:16:12,190 Правда. И это самое классное. 310 00:16:12,192 --> 00:16:14,159 Идём. Будет весело. 311 00:16:21,702 --> 00:16:24,145 Отойди от меня. 312 00:16:24,170 --> 00:16:25,202 Что? 313 00:16:25,227 --> 00:16:27,778 Отойди от меня! 314 00:16:27,803 --> 00:16:30,303 Живо! 315 00:16:30,528 --> 00:16:31,561 Иди! 316 00:16:52,794 --> 00:16:54,606 Привет, я принёс тебе пожрать. 317 00:16:54,631 --> 00:16:56,300 Ты... 318 00:16:56,302 --> 00:16:59,670 Куда-то собрался? 319 00:16:59,672 --> 00:17:03,039 Думаю, поехать в Вегас. Или на Таити. 320 00:17:03,041 --> 00:17:04,508 Так. 321 00:17:05,728 --> 00:17:07,594 Интересно. 322 00:17:07,596 --> 00:17:09,229 Думаешь, сейчас подходящее время? 323 00:17:09,231 --> 00:17:11,348 Думаю, да. 324 00:17:13,903 --> 00:17:14,852 Послушай, Джек... 325 00:17:14,854 --> 00:17:15,903 Как только я появился, 326 00:17:15,905 --> 00:17:17,237 все полагали, что я буду 327 00:17:17,239 --> 00:17:20,357 особенной «личностью», которая живёт вечно. 328 00:17:20,359 --> 00:17:22,860 Только теперь моя вечность 329 00:17:22,862 --> 00:17:24,895 продлится пару недель, так что... 330 00:17:24,897 --> 00:17:26,947 Ещё не известно. 331 00:17:26,949 --> 00:17:30,617 Но я точно знаю, что я уже не особенный. 332 00:17:30,619 --> 00:17:33,036 И пока не настал конец, 333 00:17:33,038 --> 00:17:35,739 я хочу пожить. 334 00:17:35,741 --> 00:17:39,426 Я хочу попробовать... 335 00:17:39,428 --> 00:17:42,078 загореть... 336 00:17:42,080 --> 00:17:45,248 посмотреть хоккей... 337 00:17:45,250 --> 00:17:46,934 получить штраф за парковку... 338 00:17:48,754 --> 00:17:51,021 ...поскучать... 339 00:17:51,023 --> 00:17:54,641 а, когда всё кончится... 340 00:17:54,643 --> 00:17:55,776 умереть. 341 00:17:59,231 --> 00:18:01,982 Значить, это твой план? 342 00:18:01,984 --> 00:18:04,535 Я не хочу терять время на споры. 343 00:18:04,537 --> 00:18:06,703 Я знаю, ты не согласен. 344 00:18:06,705 --> 00:18:10,457 Я сказал, что не согласен? 345 00:18:10,459 --> 00:18:12,576 ...как думаешь, насколько это вероятно? 346 00:18:12,578 --> 00:18:14,711 Никто из охотников ничего не знает. 347 00:18:14,713 --> 00:18:16,997 ...Я знаю, что ты не разговариваешь со мной, Магда, 348 00:18:16,999 --> 00:18:19,449 по сути, со мной никто не разговаривает, 349 00:18:19,451 --> 00:18:21,135 но у меня проблема. 350 00:18:21,137 --> 00:18:25,172 Мой знакомый нефилимчик захворал... 351 00:18:25,174 --> 00:18:27,290 Дин... 352 00:18:27,292 --> 00:18:29,626 В хранилище бункера имеется несколько энохианских текстов 353 00:18:29,628 --> 00:18:33,697 про архангелов, но ничего об их получеловеческих отпрысках. 354 00:18:33,699 --> 00:18:36,533 Я пообщалась с величайшими умами колдовского мира, 355 00:18:36,535 --> 00:18:39,236 они ничем не могут помочь Джеку. 356 00:18:39,238 --> 00:18:42,639 Значит, они не величайшие умы. 357 00:18:42,641 --> 00:18:44,708 Я только что разговаривал с Кетчем. 358 00:18:44,710 --> 00:18:46,443 У него есть один знакомый шаман. 359 00:18:46,445 --> 00:18:47,578 Шаман? 360 00:18:47,580 --> 00:18:49,046 Да, британские Хранители Знаний 361 00:18:49,048 --> 00:18:50,848 раньше использовали его в качестве консультанта. 362 00:18:50,850 --> 00:18:53,367 Когда им нужно было «решить нерешаемое» - 363 00:18:53,369 --> 00:18:55,169 обращались к нему. 364 00:18:55,171 --> 00:18:57,504 Он эксперт по мистике, 365 00:18:57,506 --> 00:18:59,590 эзотерике и божественному. 366 00:18:59,592 --> 00:19:02,659 Кетч говорит, бриты за него ручаются. 367 00:19:02,661 --> 00:19:04,294 Кетч «говорит». 368 00:19:04,296 --> 00:19:06,496 Да. 369 00:19:06,498 --> 00:19:08,682 Его зовут «Сергей», я знаю, где он сейчас, 370 00:19:08,684 --> 00:19:13,169 и Кетч обещал организовать встречу. 371 00:19:13,171 --> 00:19:14,721 Хорошо, я пойду. 372 00:19:14,723 --> 00:19:17,641 Вы с Дином оставайтесь здесь с... 373 00:19:19,177 --> 00:19:21,111 Джек. Привет. 374 00:19:21,113 --> 00:19:22,479 Что ты... 375 00:19:22,481 --> 00:19:25,181 Мы... Мы уезжаем. 376 00:19:25,183 --> 00:19:27,367 Вы... 377 00:19:27,369 --> 00:19:29,236 Куда? 378 00:19:29,238 --> 00:19:32,456 Решили выгулять нашу детку. 379 00:19:32,458 --> 00:19:35,709 Думаешь, это хорошая идея? 380 00:19:35,711 --> 00:19:37,327 Да. 381 00:19:39,215 --> 00:19:41,582 Идём. 382 00:19:53,312 --> 00:19:56,013 Эй. Садись за руль. 383 00:19:56,015 --> 00:19:57,714 Что? 384 00:19:57,716 --> 00:19:59,883 Дин, я не умею. 385 00:19:59,885 --> 00:20:01,685 Научишься. 386 00:20:04,189 --> 00:20:06,857 Хорошо... 387 00:20:06,859 --> 00:20:09,109 А-а-а. «R» это не «Рванули». 388 00:20:09,111 --> 00:20:10,894 Поставь на парковку. 389 00:20:10,896 --> 00:20:12,446 - Так. - Заводи. 390 00:20:12,448 --> 00:20:13,580 Эм... 391 00:20:13,582 --> 00:20:14,898 О, боже. 392 00:20:15,918 --> 00:20:16,950 Вот так. 393 00:20:16,952 --> 00:20:17,901 Так. 394 00:20:17,903 --> 00:20:19,503 «D» - поехали. 395 00:20:34,419 --> 00:20:37,087 Ничего. Порядок. 396 00:20:37,089 --> 00:20:38,805 Езжай дальше. 397 00:20:40,643 --> 00:20:41,808 Так... 398 00:20:41,810 --> 00:20:44,071 Послушай, у меня не получается. 399 00:20:44,096 --> 00:20:45,395 У тебя всё получается. 400 00:20:45,397 --> 00:20:47,030 Только жми одной ногой, а не двумя, 401 00:20:47,032 --> 00:20:49,650 и успокойся. 402 00:20:49,652 --> 00:20:51,267 Помягче. Не задумывайся. 403 00:20:51,269 --> 00:20:52,286 Поехали. 404 00:20:52,288 --> 00:20:53,487 Ладно. 405 00:20:56,441 --> 00:20:59,376 - Видишь? А? - Да. 406 00:20:59,378 --> 00:21:00,627 Отлично. 407 00:21:02,214 --> 00:21:04,131 Стоп-стоп, держись между полосками. 408 00:21:04,133 --> 00:21:06,449 - Вот так... - Получается. 409 00:21:06,451 --> 00:21:09,086 Вот так. 410 00:21:22,518 --> 00:21:25,852 Что думаешь? 411 00:21:25,854 --> 00:21:27,437 Я прям как ты. 412 00:21:27,439 --> 00:21:29,106 Нет, неправда. 413 00:21:30,409 --> 00:21:31,908 - Ладно. - Смотри на дорогу. 414 00:21:36,109 --> 00:21:38,202 Классные ощущения, да? 415 00:21:39,451 --> 00:21:40,104 Да. 416 00:21:44,609 --> 00:21:46,543 О-хо-хо. Ну, ладно. 417 00:21:54,383 --> 00:21:56,133 Сегодня самый лучший день! 418 00:22:05,177 --> 00:22:06,560 Вокруг никого. 419 00:22:06,562 --> 00:22:08,028 Можешь поддать газку. 420 00:22:11,150 --> 00:22:12,315 Да. 421 00:22:12,317 --> 00:22:15,152 - Да! - Да?! 422 00:22:15,154 --> 00:22:18,354 Если этот «Сергей» может предложить хоть что-то полезное, 423 00:22:18,356 --> 00:22:19,535 я позвоню. 424 00:22:19,560 --> 00:22:22,078 Кас, подожди. 425 00:22:22,211 --> 00:22:25,412 Ты точно хочешь поехать один? 426 00:22:28,884 --> 00:22:30,000 Я... 427 00:22:30,002 --> 00:22:32,302 Мне нужно что-то сделать. 428 00:22:32,304 --> 00:22:33,703 И Дин прав. 429 00:22:33,705 --> 00:22:36,673 Мы не можем упускать любую возможность. 430 00:22:39,978 --> 00:22:44,731 Похоже, он воспринимает это особенно тяжело. 431 00:22:48,053 --> 00:22:51,321 Да, да. 432 00:22:51,323 --> 00:22:52,689 Да, он... 433 00:22:52,691 --> 00:22:57,110 был слишком суров к Джеку поначалу... 434 00:22:57,112 --> 00:23:00,396 И до сих пор это помнит. 435 00:23:00,398 --> 00:23:04,618 И не может себе простить. 436 00:23:04,620 --> 00:23:08,205 Он терял близких, мы все теряли близких, 437 00:23:08,207 --> 00:23:09,239 но... 438 00:23:09,241 --> 00:23:10,841 Это совсем другое. 439 00:23:15,747 --> 00:23:18,748 Когда теряешь... 440 00:23:18,750 --> 00:23:22,936 сына... 441 00:23:22,938 --> 00:23:24,521 это другое. 442 00:23:49,548 --> 00:23:50,914 У могу водить. 443 00:23:53,135 --> 00:23:55,335 Да, можешь. 444 00:23:55,337 --> 00:23:57,754 Нет, реально. Я водитель. 445 00:23:57,756 --> 00:24:02,476 Да, родился с баранкой в руках. 446 00:24:02,478 --> 00:24:04,845 Ладно, что хочешь делать дальше? 447 00:24:04,847 --> 00:24:07,130 Здесь неподалёку есть бар, немного низкопробный, 448 00:24:07,132 --> 00:24:09,316 но с высоким потенциалом для съёма. 449 00:24:09,318 --> 00:24:11,651 Лично я никогда не пропускаю это место. М? 450 00:24:11,653 --> 00:24:15,489 Вообще-то, я кое-что придумал. 451 00:24:41,884 --> 00:24:43,183 Привет. 452 00:24:43,185 --> 00:24:44,834 Да? 453 00:24:44,836 --> 00:24:46,836 Фрэнк Келлог? 454 00:24:46,838 --> 00:24:48,671 Я вас знаю? 455 00:24:48,673 --> 00:24:52,342 Я хотел пару минут поговорить с вами 456 00:24:52,344 --> 00:24:54,694 насчёт ночи, когда вы приходили в мой дом. 457 00:24:54,696 --> 00:24:57,347 Мужик, я во многих домах бывал. 458 00:24:57,349 --> 00:24:59,816 Да, но это было в Пайк-Крик. 459 00:24:59,818 --> 00:25:04,454 Когда вы были копом. Девять лет назад. 460 00:25:04,456 --> 00:25:05,906 Я вас не помню. 461 00:25:05,908 --> 00:25:08,158 Меня там не было. 462 00:25:08,160 --> 00:25:10,693 Там были моя жена и сын. 463 00:25:10,695 --> 00:25:12,412 Одни. 464 00:25:13,415 --> 00:25:15,131 Пока вы не появились. 465 00:25:22,758 --> 00:25:24,674 А теперь поговорим. 466 00:25:41,135 --> 00:25:43,518 Наживка и пиво. 467 00:25:43,520 --> 00:25:45,988 Ты дёшево обходишься. 468 00:25:45,990 --> 00:25:49,141 Это точно не Таити. 469 00:25:49,143 --> 00:25:53,512 Ты как-то рассказывал, как вы с отцом ловили рыбу. 470 00:25:53,514 --> 00:25:56,582 Это было твоё самое счастливое воспоминание о нём. 471 00:25:56,584 --> 00:25:58,850 Такого я не говорил. 472 00:25:58,852 --> 00:26:01,553 Но именно так я услышал. 473 00:26:01,555 --> 00:26:03,388 И так понял. 474 00:26:07,928 --> 00:26:11,463 Наверное, мне хочется сказать, 475 00:26:11,465 --> 00:26:14,833 что если плохо кончится... 476 00:26:14,835 --> 00:26:19,554 Больше всего я буду скучать не по Таити. 477 00:26:19,556 --> 00:26:22,808 И не по Тадж Махалу. 478 00:26:25,446 --> 00:26:28,447 Я буду скучать по времени, проведённому с тобой. 479 00:26:28,449 --> 00:26:34,236 Я теперь понимаю, что жизнь - это не какие-то грандиозные события. 480 00:26:34,238 --> 00:26:36,571 Важнее время, проведённое вместе. 481 00:26:39,860 --> 00:26:41,710 Как сейчас. 482 00:26:44,248 --> 00:26:45,631 Кто бы знал, что общение со мной 483 00:26:45,633 --> 00:26:47,299 пробьёт тебя на сантименты? 484 00:26:53,373 --> 00:26:56,141 Я хорошо пожил, Дин. 485 00:27:14,912 --> 00:27:16,278 Сергей? 486 00:27:22,036 --> 00:27:23,201 Сергей! 487 00:27:34,098 --> 00:27:36,848 Ангел Кастиэль? 488 00:27:36,850 --> 00:27:38,050 А кто ещё? 489 00:27:38,052 --> 00:27:40,886 Ты видишь кого-то ещё? 490 00:27:40,888 --> 00:27:43,939 Неужели Святой Огонь так необходим? 491 00:27:43,941 --> 00:27:47,726 Для самосохранения много чего необходимо. 492 00:27:50,447 --> 00:27:52,147 Прошу, садись. 493 00:28:01,709 --> 00:28:04,183 Краткая справка обо мне: 494 00:28:04,208 --> 00:28:06,745 я обожаю путешествия. 495 00:28:06,747 --> 00:28:08,046 Не имею корней. 496 00:28:08,048 --> 00:28:11,116 И много-много раз объехал земной шарик. 497 00:28:11,118 --> 00:28:14,786 Изучал и наблюдал искусство множества ведьм, 498 00:28:14,788 --> 00:28:17,839 провидцев, праведников и тому подобное. 499 00:28:19,843 --> 00:28:23,979 А что именно ты сам делаешь? 500 00:28:23,981 --> 00:28:26,765 Отвечаю, когда нет ответов. 501 00:28:26,767 --> 00:28:28,016 Нет. 502 00:28:28,018 --> 00:28:30,268 Узнаю непознаваемое. 503 00:28:31,438 --> 00:28:36,191 И прежде всего я целитель. 504 00:28:38,328 --> 00:28:40,979 И ты знаешь Кетча? 505 00:28:40,981 --> 00:28:42,497 Мы никогда не встречались лично, 506 00:28:42,499 --> 00:28:46,418 но у нас похожая - звёздная - репутация. 507 00:28:47,955 --> 00:28:50,539 Я бы не назвал Кетча «звездой». 508 00:28:50,541 --> 00:28:53,875 Значит, ты его встречал. 509 00:28:58,098 --> 00:28:59,965 Но вернёмся к вашему 510 00:28:59,967 --> 00:29:01,183 приёмному нефилиму... 511 00:29:01,185 --> 00:29:02,968 Джеку. 512 00:29:02,970 --> 00:29:05,137 Его зовут Джек. 513 00:29:05,139 --> 00:29:09,224 Что ж, «Джек» попал в серьёзный замес. 514 00:29:09,226 --> 00:29:13,511 Если то, что ты говоришь, верно, его состояние печально. 515 00:29:13,513 --> 00:29:17,065 Ты думаешь, оно обратимо? 516 00:29:17,067 --> 00:29:20,368 Но совсем так, но... 517 00:29:20,370 --> 00:29:23,622 его прогресс можно приостановить 518 00:29:23,624 --> 00:29:25,857 путём шоковой подзарядки. 519 00:29:25,859 --> 00:29:29,911 Представь себе, будто ты перезагружаешь компьютер. 520 00:29:29,913 --> 00:29:33,131 И что поможет нам это произвести? 521 00:29:33,133 --> 00:29:37,169 Во-первых, целитель. 522 00:29:40,424 --> 00:29:43,091 И... 523 00:29:52,552 --> 00:29:54,653 Благодать архангела? 524 00:29:54,655 --> 00:29:57,656 Выдержанная. От Габриэля. 525 00:29:57,658 --> 00:30:01,226 Обменял на на моё самодельное маскирующее заклинание. 526 00:30:01,228 --> 00:30:02,994 Он скрывался в Монте-Карло. 527 00:30:02,996 --> 00:30:05,780 С порно-звёздами, да, я в курсе. 528 00:30:07,000 --> 00:30:09,885 Но одной благодати мало. 529 00:30:11,922 --> 00:30:14,139 Её нужно принимать 530 00:30:14,141 --> 00:30:18,760 вместе с точно воспроизведённым заклинанием. 531 00:30:25,152 --> 00:30:29,053 И какова будет цена? 532 00:30:29,055 --> 00:30:31,606 Не оскорбляй меня. 533 00:30:31,608 --> 00:30:32,991 Я никогда не беру денег. 534 00:30:32,993 --> 00:30:35,777 Мои умения предназначены для обмена. 535 00:30:36,914 --> 00:30:38,947 Тогда чего ты хочешь? 536 00:30:40,450 --> 00:30:42,284 Я не знаю. 537 00:30:45,238 --> 00:30:47,739 Но... 538 00:30:47,741 --> 00:30:50,759 передай Винчестерам, что они будут должны. 539 00:30:55,415 --> 00:31:00,101 Итак, Фрэнк, долго ты ещё будешь молчать? 540 00:31:02,556 --> 00:31:03,889 Ник... 541 00:31:03,891 --> 00:31:05,891 Я даже не представляю, о чём ты говоришь. 542 00:31:05,893 --> 00:31:08,276 Правда? 543 00:31:08,278 --> 00:31:09,778 Ну, хорошо, 544 00:31:09,780 --> 00:31:13,231 давай, я тебе ещё разочек повторю сценарий. 545 00:31:13,233 --> 00:31:15,367 Мой бывший сосед Арти 546 00:31:15,369 --> 00:31:18,269 сказал, что видел, как из моего дома кто-то выходил 547 00:31:18,271 --> 00:31:20,155 в ночь убийства, так? 548 00:31:20,157 --> 00:31:22,073 А потом он изменил показания. 549 00:31:22,075 --> 00:31:23,708 Лично я ему не верю... 550 00:31:24,962 --> 00:31:26,661 ...но он держался второй версии, 551 00:31:26,663 --> 00:31:28,279 пока не появился я. 552 00:31:33,837 --> 00:31:36,454 Я его навестил. 553 00:31:36,456 --> 00:31:39,791 Я был очень убедителен. 554 00:31:43,146 --> 00:31:45,129 Ты видел, как кто-то выходил из моего дома? 555 00:31:45,131 --> 00:31:47,265 - Видел?! - Это был полицейский. 556 00:31:47,267 --> 00:31:51,519 И когда Арти сказал копам, кого он видел, 557 00:31:51,521 --> 00:31:53,304 его запугали. 558 00:31:53,306 --> 00:31:56,074 Они сказали: «Держи рот на замке». 559 00:31:56,076 --> 00:31:58,276 Очень похоже, что они - 560 00:31:58,278 --> 00:32:01,329 как вы это называете? - покрывали... 561 00:32:01,331 --> 00:32:03,147 Как будто они покрывали своего. 562 00:32:03,149 --> 00:32:06,284 А причём тут я? 563 00:32:08,255 --> 00:32:11,506 Хорошо, что ты спросил, дружок. 564 00:32:11,508 --> 00:32:15,126 Я связался 565 00:32:15,128 --> 00:32:17,379 с репортёршей, 566 00:32:17,381 --> 00:32:20,331 и она назвала мне патрульного 567 00:32:20,333 --> 00:32:21,666 по нашему району, да, 568 00:32:21,668 --> 00:32:22,934 у которого она не смогла взять интервью, 569 00:32:22,936 --> 00:32:25,220 потому что он уехал после убийства. 570 00:32:28,976 --> 00:32:30,725 Видишь, к чему я клоню? 571 00:32:34,648 --> 00:32:37,649 Я... Послушай, я не знаю, что случилось той ночью, 572 00:32:37,651 --> 00:32:38,950 Я... Я... 573 00:32:38,952 --> 00:32:41,369 Твоя жена 574 00:32:41,371 --> 00:32:42,937 позвонила в участок. 575 00:32:42,939 --> 00:32:44,406 Сказала, что видела бродягу. 576 00:32:48,228 --> 00:32:49,828 И...? 577 00:32:51,064 --> 00:32:53,498 Я вошёл через главный вход, 578 00:32:53,500 --> 00:32:55,083 я был один, 579 00:32:55,085 --> 00:32:57,786 и тут вдруг ниоткуда - какой-то парень. 580 00:32:57,788 --> 00:33:00,338 Какой-то «парень». 581 00:33:00,340 --> 00:33:03,091 Он сказал, что его зовут «Абраксас». 582 00:33:03,400 --> 00:33:04,899 Абраксас. 583 00:33:04,924 --> 00:33:06,711 А потом я оказался в патрульной машине - 584 00:33:06,713 --> 00:33:09,764 весь в крови. 585 00:33:09,766 --> 00:33:11,850 В крови моей жены. 586 00:33:14,554 --> 00:33:18,356 И в крови моего ребёнка. 587 00:33:21,645 --> 00:33:23,228 «Абраксас». 588 00:33:25,866 --> 00:33:28,450 Я знаю это имя. 589 00:33:29,486 --> 00:33:31,569 Люцифер знал это имя. 590 00:33:31,571 --> 00:33:34,956 Это какое-то сумасшествие. 591 00:33:34,958 --> 00:33:36,741 Той ночью я был не в себе! 592 00:33:36,743 --> 00:33:39,878 Я бы не стал никого убивать. 593 00:33:39,880 --> 00:33:41,746 Я знаю. 594 00:33:45,635 --> 00:33:47,750 Знаю. Ты был одержим. 595 00:33:47,802 --> 00:33:48,801 Что? 596 00:33:49,389 --> 00:33:52,257 Ты был одержим. 597 00:33:53,510 --> 00:33:57,262 Да, это всё - не твоя вина. 598 00:34:09,693 --> 00:34:13,111 Но эта рука убила мою семью. 599 00:34:15,449 --> 00:34:20,668 И даже если это был не ты... 600 00:34:20,670 --> 00:34:22,337 это всё равно был ты. 601 00:34:24,257 --> 00:34:26,958 Я не могу это так оставить. 602 00:34:27,794 --> 00:34:29,043 Нет. 603 00:34:29,045 --> 00:34:31,162 Нет, пожалуйста. 604 00:34:31,164 --> 00:34:33,598 Прошу, не надо. 605 00:34:33,600 --> 00:34:34,599 Нет. 606 00:34:34,601 --> 00:34:35,884 Да. 607 00:34:35,886 --> 00:34:37,635 Пожалуйста. 608 00:34:40,557 --> 00:34:42,807 Извини, Фрэнк. 609 00:34:42,809 --> 00:34:44,776 Нет. 610 00:34:44,778 --> 00:34:46,194 Нет! 611 00:35:21,469 --> 00:35:23,770 Этот Сергей не шулер. 612 00:35:23,772 --> 00:35:27,274 Он, конечно, странный, но казался искренним. 613 00:35:28,861 --> 00:35:31,644 То есть, мы не уверены, что получится? 614 00:35:31,646 --> 00:35:34,080 Но, мы не уверены, но... 615 00:35:35,817 --> 00:35:38,151 Господа? 616 00:35:39,707 --> 00:35:41,807 Ты готов, Джек? 617 00:35:49,198 --> 00:35:51,999 Да. 618 00:35:59,358 --> 00:36:02,809 Ладно. Держи. 619 00:36:10,652 --> 00:36:14,371 Potione hac, restitutus Eris. 620 00:36:14,373 --> 00:36:17,157 Omnia erunt sicut erant! 621 00:36:52,277 --> 00:36:54,110 Чувствую. 622 00:36:54,112 --> 00:36:56,029 Что-то хорошее? 623 00:36:58,233 --> 00:36:59,416 Думаю, да. 624 00:37:03,789 --> 00:37:05,872 Гораздо лучше. 625 00:37:05,874 --> 00:37:07,924 - Отлично. - М. 626 00:37:07,926 --> 00:37:11,461 Да. 627 00:37:11,463 --> 00:37:14,047 Джек? 628 00:37:14,049 --> 00:37:15,632 Ты правильно прочитала? 629 00:37:15,634 --> 00:37:17,384 Да! 630 00:37:20,222 --> 00:37:21,754 - Джек. - Джек! 631 00:37:21,756 --> 00:37:23,189 Прочти снова! 632 00:37:23,191 --> 00:37:24,975 Конечно, мы делали всё по инструкции, 633 00:37:24,977 --> 00:37:28,278 Ровена прочла заклинание в точности, как оно написано, 634 00:37:28,280 --> 00:37:30,263 но ему стало хуже. 635 00:37:30,265 --> 00:37:32,198 Ему гораздо хуже. 636 00:37:32,200 --> 00:37:33,650 Ты должен приехать. 637 00:37:33,652 --> 00:37:37,487 Я шаман. Я настраиваю гармоники вселенной. 638 00:37:37,489 --> 00:37:39,205 Я не бегаю по вызовам. 639 00:37:39,207 --> 00:37:41,658 Джек не просто больной ребёнок. 640 00:37:41,660 --> 00:37:45,495 Он сын архангела Господня, 641 00:37:45,497 --> 00:37:50,750 и ему стало гораздо хуже из-за твоих «гармоник». 642 00:37:50,752 --> 00:37:53,636 И? 643 00:37:53,638 --> 00:37:58,141 Наука - это путь проб и ошибок. 644 00:37:58,143 --> 00:38:01,428 Победа через эксперимент. 645 00:38:01,430 --> 00:38:04,814 Это был эксперимент? 646 00:38:04,816 --> 00:38:06,349 Ты этого не говорил. 647 00:38:07,402 --> 00:38:12,439 Если Джек умрёт, я тебя найду. 648 00:38:12,441 --> 00:38:15,492 Попробуй. 649 00:38:34,046 --> 00:38:37,464 Ладно... 650 00:38:37,466 --> 00:38:38,998 Я не очень это умею, 651 00:38:39,000 --> 00:38:43,836 но священник сказал, это поможет, так что... 652 00:38:43,838 --> 00:38:45,855 я попробую. 653 00:38:48,143 --> 00:38:51,694 Я говорю, что делаю ужасные вещи, 654 00:38:51,696 --> 00:38:55,565 потому что не могу найти убийцу Сары и Тедди. 655 00:38:58,353 --> 00:39:01,404 И как только найду, освобожусь от этой тьмы, 656 00:39:01,406 --> 00:39:03,790 от этого гнева... 657 00:39:06,027 --> 00:39:08,461 ...но я лгал. 658 00:39:10,749 --> 00:39:13,299 Правда в том, что... 659 00:39:17,806 --> 00:39:22,208 ...мне нравится делать эти вещи, 660 00:39:22,210 --> 00:39:24,594 и я не хочу прекращать. 661 00:39:30,018 --> 00:39:33,686 Я связан с тобой и с твоей сутью. 662 00:39:33,688 --> 00:39:35,721 Ведь именно так 663 00:39:35,723 --> 00:39:37,857 ты и нашёл меня. 664 00:39:42,247 --> 00:39:45,248 Я не знаю, кто я такой, 665 00:39:45,250 --> 00:39:46,866 когда я - не ты. 666 00:39:48,270 --> 00:39:49,752 Ни последствий. 667 00:39:49,754 --> 00:39:52,005 Ни боли. Ни сожалений. 668 00:39:52,007 --> 00:39:54,424 Я хочу это вернуть. 669 00:39:54,426 --> 00:39:57,927 Я хочу это вернуть. 670 00:39:57,929 --> 00:40:01,131 Я не хочу чувствовать то, чего не чувствовал тогда. 671 00:40:03,435 --> 00:40:04,884 Где ты? 672 00:40:06,721 --> 00:40:08,354 Где ты? 673 00:40:10,925 --> 00:40:12,392 Помоги мне. 674 00:40:12,394 --> 00:40:15,195 Помоги мне. 675 00:40:21,653 --> 00:40:24,571 Не надо было мне таскать его на улицу. 676 00:40:24,573 --> 00:40:26,456 Он сам захотел. 677 00:40:26,458 --> 00:40:29,609 Ему всё равно бы стало хуже. 678 00:40:29,611 --> 00:40:30,994 Да, но это было рискованно. 679 00:40:30,996 --> 00:40:35,465 Да, но, Дин, вся жизнь - риск. 680 00:40:35,467 --> 00:40:36,833 Джек это знал. 681 00:40:36,835 --> 00:40:38,451 Possim rei huius cognoscere causas... 682 00:40:38,453 --> 00:40:40,887 - Ты доставил ему радость. - М. 683 00:40:40,889 --> 00:40:43,389 Ты сделал для него больше любого из нас. 684 00:40:52,851 --> 00:40:55,185 - Ну, как? - Что нам делать? 685 00:40:58,857 --> 00:41:00,740 Наблюдайте за ним. 686 00:41:00,742 --> 00:41:03,443 Будьте рядом... 687 00:41:03,445 --> 00:41:06,029 пока он умирает. 688 00:41:21,435 --> 00:41:28,435 Перевод субтитров выполнила Злюка