1
00:00:00,076 --> 00:00:01,827
Мой брат считает,
что тебя можно спасти.

2
00:00:01,829 --> 00:00:02,895
А ты в это не веришь.

3
00:00:02,897 --> 00:00:03,863
Нет, не верю.

4
00:00:03,865 --> 00:00:05,197
И, когда надо
будет тебя убить,

5
00:00:05,199 --> 00:00:06,665
я сам это сделаю.

6
00:00:07,563 --> 00:00:08,563
ТОГДА

7
00:00:08,593 --> 00:00:09,969
Нет.

8
00:00:09,971 --> 00:00:11,170
А!

9
00:00:11,172 --> 00:00:12,671
Мне только нужны твои силы.

10
00:00:16,844 --> 00:00:19,345
Тебе, должно быть,
тяжело без благодати,

11
00:00:19,347 --> 00:00:20,596
но ты справишься.

12
00:00:23,768 --> 00:00:24,767
Ты молодец, пацан.

13
00:00:24,769 --> 00:00:25,884
Я был прав.

14
00:00:25,886 --> 00:00:27,052
Иногда у тебя есть мозги.

15
00:00:31,371 --> 00:00:32,487
Джек?!

16
00:00:33,907 --> 00:00:36,157
Я не понимаю, как вышло,
что Люцифер умер,

17
00:00:36,159 --> 00:00:37,242
а я выжил...

18
00:00:37,244 --> 00:00:39,360
Ааа!

19
00:00:39,362 --> 00:00:42,196
...как я позволил Люциферу
вселиться в меня?

20
00:00:42,198 --> 00:00:43,548
Тебя переполняла боль.

21
00:00:43,550 --> 00:00:45,533
Я узнаю, кто убил мою семью.

22
00:00:45,535 --> 00:00:49,421
Мне показалось, я что-то видел,
но я ошибся.

23
00:00:49,423 --> 00:00:51,556
Я ничего не знаю.

24
00:00:51,558 --> 00:00:52,807
Не верю.

25
00:00:52,857 --> 00:00:54,156
ТЕПЕРЬ

26
00:00:56,013 --> 00:00:59,481
Да, у меня проблемы.

27
00:00:59,483 --> 00:01:02,317
Понимаете, я не хочу
это делать.

28
00:01:02,319 --> 00:01:04,102
Я вынужден.

29
00:01:04,104 --> 00:01:06,888
Я должен остановиться.

30
00:01:06,890 --> 00:01:10,391
Вот только...

31
00:01:10,393 --> 00:01:15,563
эти последующие ощущения...

32
00:01:15,565 --> 00:01:18,700
Ненавижу.

33
00:01:18,702 --> 00:01:22,037
Я ненавижу,

34
00:01:22,039 --> 00:01:26,591
насколько они приятны.

35
00:01:26,593 --> 00:01:29,794
Ну, ладно, я отнял у вас
слишком много времени.

36
00:01:33,300 --> 00:01:35,467
Если вы не можете сказать мне,

37
00:01:35,469 --> 00:01:39,087
в чём вам исповедался Арти,
я это принимаю.

38
00:01:39,089 --> 00:01:42,524
Конечно, он был единственным
свидетелем убийства моей семьи,

39
00:01:42,526 --> 00:01:44,726
но я понимаю, что вы
дали клятву и вообще,

40
00:01:44,728 --> 00:01:48,146
но...

41
00:01:48,148 --> 00:01:49,948
Стоило мне помочь.

42
00:01:52,602 --> 00:01:54,069
Понятно?

43
00:01:54,071 --> 00:01:58,373
А теперь вы сами виноваты.

44
00:01:58,375 --> 00:02:01,326
Но я воспользуюсь вашим советом.

45
00:02:01,328 --> 00:02:03,294
Возможно...

46
00:02:03,296 --> 00:02:04,996
Возможно, мне следует
поискать покой

47
00:02:04,998 --> 00:02:08,666
в силе молитвы.

48
00:02:08,668 --> 00:02:11,619
Я согласен с вами, падре.

49
00:02:11,621 --> 00:02:13,788
Дьявол существует,

50
00:02:13,790 --> 00:02:17,642
и мы должны с ним бороться.

51
00:02:17,644 --> 00:02:19,561
Но не всегда получается.

52
00:02:22,232 --> 00:02:23,932
Счастливо оставаться.

53
00:02:24,031 --> 00:02:28,031
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

54
00:02:28,055 --> 00:02:35,055
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00">Злюка</font>

55
00:03:13,517 --> 00:03:14,961
«НЕЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ ПРИРОДА»

56
00:03:14,985 --> 00:03:17,018
- Почему так долго?
- Не знаю.

57
00:03:17,020 --> 00:03:19,737
У Джека что-то серьёзное.

58
00:03:19,739 --> 00:03:21,990
Дети всегда чем-то болеют.

59
00:03:21,992 --> 00:03:25,493
Они кашляют,
разбивают носы.

60
00:03:27,497 --> 00:03:28,546
Как он там?

61
00:03:29,749 --> 00:03:32,333
Я сделал, что мог, но...

62
00:03:33,303 --> 00:03:36,370
Я не знаю, что с ним такое.

63
00:03:36,372 --> 00:03:38,590
Но ты можешь выяснить?

64
00:03:40,427 --> 00:03:42,710
Джек?

65
00:03:42,712 --> 00:03:43,761
Джек?

66
00:03:46,066 --> 00:03:48,433
Эй.

67
00:03:48,435 --> 00:03:50,318
Джек!

68
00:03:56,526 --> 00:03:58,359
Мне нужен врач!

69
00:03:58,361 --> 00:03:59,611
Эй.

70
00:04:03,233 --> 00:04:04,732
Почему вы его не положите?

71
00:04:04,734 --> 00:04:06,067
Сэр, мне нужна
общая информация.

72
00:04:06,069 --> 00:04:07,401
Таковы правила.

73
00:04:07,403 --> 00:04:09,003
Я его оформлю,
а потом мы его положим.

74
00:04:09,005 --> 00:04:10,588
Общая информация в том,
что он болен.

75
00:04:10,590 --> 00:04:14,008
А вы видите здесь здоровых?

76
00:04:14,010 --> 00:04:17,245
Имя и фамилия, пожалуйста.

77
00:04:17,247 --> 00:04:19,347
Вы ведь знаете его имя?

78
00:04:19,349 --> 00:04:20,849
Джек.

79
00:04:24,187 --> 00:04:27,722
Кляйн.
Джек Кляйн.

80
00:04:27,724 --> 00:04:30,525
К-л-я-й-н.

81
00:04:30,527 --> 00:04:31,559
Дата рождения?

82
00:04:31,561 --> 00:04:33,144
Да ладно.
Разве это важно?

83
00:04:33,146 --> 00:04:34,595
Кем вы приходитесь больному?

84
00:04:34,597 --> 00:04:36,564
18 мая.

85
00:04:36,566 --> 00:04:39,033
Дата рождения -
18 мая.

86
00:04:40,937 --> 00:04:43,437
2000... 99.

87
00:04:43,439 --> 00:04:45,874
2000.

88
00:04:45,876 --> 00:04:48,209
Ага.
Наследственные заболевания?

89
00:04:48,211 --> 00:04:50,912
Начнём с отца.

90
00:04:50,914 --> 00:04:52,947
Он умер.

91
00:04:52,949 --> 00:04:54,716
Причина смерти?

92
00:04:55,886 --> 00:04:58,419
Удар мечом в сердце.
Он взорвался.

93
00:05:00,290 --> 00:05:01,973
Послушайте, на это нет времени.

94
00:05:01,975 --> 00:05:04,309
Он болен.
Его зовут Джек Кляйн.

95
00:05:04,311 --> 00:05:05,510
Его отец взорвался.

96
00:05:05,512 --> 00:05:06,811
Вы получили общую информацию.

97
00:05:06,813 --> 00:05:08,629
Что он должен сделать,
чтобы попасть к врачу?

98
00:05:08,631 --> 00:05:09,931
Джек!

99
00:05:09,933 --> 00:05:10,899
Джек?!

100
00:05:13,270 --> 00:05:16,137
Не бойся, Джек.
Держись, дружок.

101
00:05:16,139 --> 00:05:17,405
Джек, мы с тобой.

102
00:05:17,407 --> 00:05:20,108
Он в хороших руках.
Не бойтесь.

103
00:05:25,081 --> 00:05:27,498
У него кашель и кровь...

104
00:05:27,500 --> 00:05:28,514
Господа, прошу вас выйти.

105
00:05:28,538 --> 00:05:29,285
Уже не первый день.

106
00:05:29,286 --> 00:05:30,818
Что случилось?
Он поправится?

107
00:05:30,820 --> 00:05:32,453
- Врач им займётся.
- Хорошо.

108
00:05:32,455 --> 00:05:35,423
Джек, мы будем здесь!

109
00:06:23,840 --> 00:06:26,045
Ник?

110
00:06:26,070 --> 00:06:27,653
Здравствуйте. Диана Фарго.

111
00:06:27,761 --> 00:06:29,710
Да, здравствуйте.

112
00:06:29,712 --> 00:06:31,562
Вас было нелегко найти.

113
00:06:31,564 --> 00:06:34,766
Я уехала из Пайк-Крик
шесть лет назад.

114
00:06:34,768 --> 00:06:36,889
Я работаю в «Трибьюн»
здесь, в Вилмингтоне.

115
00:06:36,913 --> 00:06:37,486
О.

116
00:06:37,487 --> 00:06:39,570
- Что будете заказывать?
- Кофе, пожалуйста.

117
00:06:39,572 --> 00:06:41,055
Спасибо, что согласились встретиться.

118
00:06:41,057 --> 00:06:44,692
Вряд ли вы меня помните.

119
00:06:44,694 --> 00:06:46,244
Конечно, помню.

120
00:06:46,246 --> 00:06:49,330
Я говорила с вами утром
после того, как вашу семью...

121
00:06:49,332 --> 00:06:51,032
Перерезали.

122
00:06:53,753 --> 00:06:57,422
А потом вы уехали.

123
00:06:57,424 --> 00:06:59,791
Да, просто...

124
00:06:59,793 --> 00:07:03,344
Я не мог остаться.
Слишком тяжело.

125
00:07:03,346 --> 00:07:06,481
Мне нужно было перестроиться.

126
00:07:06,483 --> 00:07:07,465
Спасибо.

127
00:07:07,467 --> 00:07:08,966
Пожалуйста.

128
00:07:08,968 --> 00:07:13,021
Мой бывший сосед, Арти Нильсен,
несколько недель назад был убит.

129
00:07:13,023 --> 00:07:15,423
- Правда?
- Да, и вот...

130
00:07:15,425 --> 00:07:17,892
Вернулись все плохие
воспоминания,

131
00:07:17,894 --> 00:07:22,313
и я начал искать
какие-то ответы.

132
00:07:22,315 --> 00:07:24,032
О чём...?

133
00:07:24,034 --> 00:07:26,755
О моей семье.

134
00:07:26,780 --> 00:07:28,236
Дело так и не раскрыто.

135
00:07:28,238 --> 00:07:29,603
Единственным свидетелем был Арти,

136
00:07:29,605 --> 00:07:33,408
и он сказал, что видел, как кто-то
выходит из моего дома

137
00:07:33,410 --> 00:07:34,542
в ночь убийства,

138
00:07:34,544 --> 00:07:36,494
а потом изменил
показания.

139
00:07:36,496 --> 00:07:38,446
Бывает.

140
00:07:38,448 --> 00:07:40,164
Люди что-то говорят сгоряча,

141
00:07:40,166 --> 00:07:42,467
а потом понимают,
что не уверены.

142
00:07:42,469 --> 00:07:44,719
Даже вы сдались.

143
00:07:46,890 --> 00:07:49,390
На месте преступления не было
почти никаких улик.

144
00:07:49,392 --> 00:07:50,508
Угу.

145
00:07:50,510 --> 00:07:52,393
Полиции нечего было мне сказать.

146
00:07:52,395 --> 00:07:54,729
Я даже поиграла с идеей,
что это сделали вы, но вы...

147
00:07:54,731 --> 00:07:58,316
В тот вечер я напивался
в «Лосиной сторожке».

148
00:07:58,318 --> 00:08:01,102
Да, и я это бросила.

149
00:08:04,023 --> 00:08:07,024
А я не могу.

150
00:08:07,026 --> 00:08:08,076
Ник?

151
00:08:08,078 --> 00:08:10,828
Нет, всё хорошо.

152
00:08:10,830 --> 00:08:12,613
Правда.

153
00:08:12,615 --> 00:08:15,083
Как только я узнаю,
что случилось той ночью,

154
00:08:15,085 --> 00:08:17,985
эти демоны исчезнут.

155
00:08:17,987 --> 00:08:22,623
Вы были уголовным
хроникёром, верно?

156
00:08:22,625 --> 00:08:26,928
И вы знали всех патрульных
в Пайн-Крик.

157
00:08:26,930 --> 00:08:28,162
Конечно.

158
00:08:28,164 --> 00:08:29,847
Вы случайно, не знаете, кто отвечал

159
00:08:29,849 --> 00:08:33,267
за мой район той ночью?

160
00:08:33,269 --> 00:08:35,520
- Кажется, знаю.
- Да-да.

161
00:08:35,522 --> 00:08:38,523
Я практически уверена,

162
00:08:38,525 --> 00:08:41,509
это был Фрэнк.
Фрэнк Келлог.

163
00:08:41,511 --> 00:08:42,777
Фрэнк Келлог.

164
00:08:42,779 --> 00:08:44,612
Насколько я знаю,
он работает в охранной фирме

165
00:08:44,614 --> 00:08:47,148
в Монтоке.

166
00:08:47,150 --> 00:08:50,535
Фрэнк Келлог, Монток.

167
00:08:58,711 --> 00:09:00,795
Это дурдом.

168
00:09:00,797 --> 00:09:02,547
Когда Джек стал человеком,
я боялся,

169
00:09:02,549 --> 00:09:04,698
что, при нашей работе,
с ним что-то случится,

170
00:09:04,700 --> 00:09:07,201
но я думал, это будет
вампир или гуль,

171
00:09:07,203 --> 00:09:09,137
а не какой-то кашель.

172
00:09:09,139 --> 00:09:10,638
Он совсем ребёнок.

173
00:09:10,640 --> 00:09:12,974
Эй, эй, эй.

174
00:09:12,976 --> 00:09:14,058
Кас.

175
00:09:14,060 --> 00:09:15,643
Доктор.

176
00:09:15,645 --> 00:09:17,979
Ну, как?

177
00:09:17,981 --> 00:09:19,180
Что вы узнали?

178
00:09:19,182 --> 00:09:21,065
Я могу сказать,
чего мы не узнали.

179
00:09:21,067 --> 00:09:22,517
Мне это уже не нравится.

180
00:09:22,519 --> 00:09:25,319
Все анализы Джека
отрицательные.

181
00:09:25,321 --> 00:09:26,737
Но ведь это хорошо. Правда?

182
00:09:26,739 --> 00:09:30,658
Но Джек
очень болен.

183
00:09:30,660 --> 00:09:32,393
Только мы не уверены,
чем именно.

184
00:09:32,395 --> 00:09:33,911
Но вы сказали,
что анализы отрицательные.

185
00:09:33,913 --> 00:09:36,247
Эти - да, но придётся
сделать ещё.

186
00:09:36,249 --> 00:09:37,036
<i>Ещё?</i>

187
00:09:37,061 --> 00:09:39,250
Да, пока мы не поймём,
что с ним происходит.

188
00:09:39,252 --> 00:09:42,420
А что с ним происходит сейчас?

189
00:09:42,422 --> 00:09:44,005
Джек...

190
00:09:46,593 --> 00:09:50,244
У Джека функциональное
расстройство организма.

191
00:09:50,246 --> 00:09:52,763
У него отказывают все органы.

192
00:10:01,972 --> 00:10:04,106
Можно вопрос?

193
00:10:04,108 --> 00:10:06,008
Сколько мы ещё им дадим?

194
00:10:06,010 --> 00:10:07,709
Сколько ещё нужно анализов?

195
00:10:07,711 --> 00:10:10,579
Моё мнение?
Думаю, пора тут заканчивать.

196
00:10:10,581 --> 00:10:12,297
Да, у меня такое же мнение.

197
00:10:12,299 --> 00:10:13,749
Мы попробовали здесь,

198
00:10:13,751 --> 00:10:15,484
но они никогда не встречали
такого, как Джек,

199
00:10:15,486 --> 00:10:17,319
и мы не можем им сказать,
кто он такой.

200
00:10:18,006 --> 00:10:19,973
Тогда пошли отсюда.

201
00:10:19,998 --> 00:10:21,957
Отвезём его домой
и сделаем всё по-нашему.

202
00:10:21,959 --> 00:10:24,626
Поищем свой способ.

203
00:10:24,628 --> 00:10:27,029
Я подумал, может, Ровена...

204
00:10:27,031 --> 00:10:28,814
Я ей уже позвонил.

205
00:10:37,608 --> 00:10:40,359
Что...
Что вы делаете?

206
00:10:40,361 --> 00:10:41,777
А на что похоже?

207
00:10:41,779 --> 00:10:43,662
Он ведь не может выходить
на улицу в больничном халате

208
00:10:43,664 --> 00:10:45,414
с голым задом наружу.

209
00:10:45,416 --> 00:10:46,648
Он никуда не пойдёт.

210
00:10:46,650 --> 00:10:49,317
Мы хотим спросить
другого врача.

211
00:10:49,319 --> 00:10:52,838
Джек?

212
00:10:52,840 --> 00:10:55,620
Мы спросим другого врача.

213
00:10:55,862 --> 00:10:57,793
Если он покинет больницу,

214
00:10:57,795 --> 00:10:59,211
мы за него не отвечаем.

215
00:10:59,213 --> 00:11:00,662
Имейте ввиду, вы уходите

216
00:11:00,664 --> 00:11:01,847
вопреки совету врача.

217
00:11:01,872 --> 00:11:04,539
- Понятно.
- Мы уходим.

218
00:11:04,885 --> 00:11:09,855
Когда он такой,
с ним бесполезно спорить.

219
00:11:09,857 --> 00:11:12,641
- Спасибо, что приехала.
- Я торопилась, как могла.

220
00:11:12,643 --> 00:11:13,942
Как он?

221
00:11:13,944 --> 00:11:15,027
Ну...

222
00:11:15,029 --> 00:11:17,062
Я принесла Книгу Проклятых.

223
00:11:17,064 --> 00:11:20,181
Которую ты украла.

224
00:11:20,183 --> 00:11:22,985
Которую я позаимствовала
посреди бардака

225
00:11:22,987 --> 00:11:24,853
при вашем возвращении
из другого мира,

226
00:11:24,855 --> 00:11:26,321
но обсудим это позднее.

227
00:11:26,323 --> 00:11:28,624
Как сильно болен Дин?

228
00:11:28,626 --> 00:11:31,460
Тут такое дело...

229
00:11:31,462 --> 00:11:33,578
Что?

230
00:11:33,580 --> 00:11:34,716
Опять твои фокусы?

231
00:11:34,741 --> 00:11:36,408
Сэмьюэл, я думала,
это в прошлом.

232
00:11:36,433 --> 00:11:38,883
Кое-кто правда болен, но...

233
00:11:39,086 --> 00:11:41,703
Послушай, я не знаю,
насколько хорошо ты узнала

234
00:11:41,705 --> 00:11:43,338
нашего друга Джека

235
00:11:43,340 --> 00:11:45,540
посреди всей той кутерьмы,

236
00:11:45,542 --> 00:11:48,010
но мы как бы заботимся о нём,

237
00:11:48,012 --> 00:11:52,014
и он, это...

238
00:11:52,016 --> 00:11:54,483
Сын Люцифера.

239
00:11:54,485 --> 00:11:55,717
До свидания.

240
00:11:55,719 --> 00:11:57,769
Нет, нет, нет. Постой.
Он хороший мальчик.

241
00:11:57,771 --> 00:12:00,405
Его мать была
потрясающим <i>человеком</i>,

242
00:12:00,407 --> 00:12:03,825
и он не хочет иметь
ничего общего с Люцифером,

243
00:12:03,827 --> 00:12:05,894
который умер, как ты знаешь.

244
00:12:05,896 --> 00:12:07,195
Надеюсь, он гниёт.

245
00:12:07,197 --> 00:12:09,364
Да, но Люцифер украл
благодать Джека,

246
00:12:09,366 --> 00:12:11,366
и он теперь без сил,
с ним

247
00:12:11,368 --> 00:12:13,001
что-то происходит,
он может умереть.

248
00:12:13,003 --> 00:12:15,454
Великолепно!
Чем скорее, тем лучше!

249
00:12:15,456 --> 00:12:16,905
Насколько я знаю папочку,

250
00:12:16,907 --> 00:12:19,424
в этом мире будет
лучше без сыночка.

251
00:12:19,426 --> 00:12:22,044
Вы, наверное, правы.

252
00:12:24,848 --> 00:12:27,883
Мы ещё до конца
этого не поняли.

253
00:12:31,805 --> 00:12:32,986
Я Джек.

254
00:12:33,011 --> 00:12:35,929
Я знаю, мой отец
вызывает в людях

255
00:12:35,954 --> 00:12:38,922
сильные чувства, но я...

256
00:12:39,113 --> 00:12:42,447
Я изо всех сил пытаюсь
не быть на него похожим.

257
00:12:44,935 --> 00:12:48,436
Сэм и Дин очень хорошо
о вас отзывались.

258
00:12:48,438 --> 00:12:50,238
Правда?

259
00:12:50,240 --> 00:12:53,618
Вы спасли всех нас
из мира Апокалипсиса.

260
00:12:53,643 --> 00:12:56,711
Что ж, это правда.

261
00:12:56,736 --> 00:12:58,919
И, прежде, чем вы уйдёте,

262
00:12:58,944 --> 00:13:01,645
я хотел бы сказать...

263
00:13:01,670 --> 00:13:03,303
спасибо.

264
00:13:07,457 --> 00:13:08,345
Джек.

265
00:13:08,370 --> 00:13:11,338
Эй, малыш. Эй.
Я помогу.

266
00:13:11,729 --> 00:13:14,813
Ё-моё.

267
00:13:17,101 --> 00:13:21,436
Possim rei huius cognoscere
causas...

268
00:13:24,641 --> 00:13:29,077
Possim rei huius cognoscere
causas...

269
00:13:42,793 --> 00:13:44,593
Ну, как я?

270
00:13:56,119 --> 00:13:56,873
Ну?

271
00:13:56,898 --> 00:13:58,565
Как я ожидала.

272
00:13:59,176 --> 00:14:00,976
Благодаря своим силам,
нефилим -

273
00:14:00,978 --> 00:14:02,342
неестественное существо.

274
00:14:02,367 --> 00:14:03,922
Частично - человек, частично - ангел...

275
00:14:03,947 --> 00:14:07,015
Они не сочетаются.
Это тонкий баланс,

276
00:14:07,017 --> 00:14:09,067
который поддерживается
его благодатью,

277
00:14:09,069 --> 00:14:11,536
а когда Джек её лишился,

278
00:14:11,538 --> 00:14:13,572
внутри него начался хаос.

279
00:14:13,574 --> 00:14:16,374
Его клетки ополчились
друг на друга.

280
00:14:17,194 --> 00:14:20,196
Я могу отдать ему свою благодать.

281
00:14:20,221 --> 00:14:22,579
Нет, дорогой, это не поможет.

282
00:14:22,734 --> 00:14:24,483
Джек частично архангел.

283
00:14:24,751 --> 00:14:27,469
Ему нужна более мощная сила

284
00:14:27,471 --> 00:14:29,171
и, наверное, какая-то магия,

285
00:14:29,173 --> 00:14:30,538
и как можно быстрее.

286
00:14:30,540 --> 00:14:32,307
- Как быстро?
- Я не...

287
00:14:32,309 --> 00:14:35,894
Я не знаю наверняка,
но он входит в критичную фазу.

288
00:14:35,896 --> 00:14:37,545
Временами он выглядит здоровым,

289
00:14:37,547 --> 00:14:40,670
но потом его организм сдастся...

290
00:14:40,695 --> 00:14:44,880
и наступит конец.

291
00:14:50,744 --> 00:14:52,577
Привет.

292
00:15:07,461 --> 00:15:08,539
Да, не.

293
00:15:08,564 --> 00:15:10,843
Не знаю, что тебе больше понравится.

294
00:15:11,965 --> 00:15:15,416
Не делай этого.
Не делай этого.

295
00:15:15,418 --> 00:15:17,302
Не делай этого.

296
00:15:21,775 --> 00:15:25,861
Приветик.

297
00:15:25,863 --> 00:15:28,697
И вам приветик.

298
00:15:28,699 --> 00:15:29,898
Вы совсем одна?

299
00:15:29,900 --> 00:15:32,450
Наверное, это опасно, нет?

300
00:15:35,455 --> 00:15:38,373
Странно!
Это прозвучало странно.

301
00:15:38,375 --> 00:15:40,441
Я только беспокоюсь о вас.

302
00:15:40,443 --> 00:15:43,578
Мне нужно было позвонить.
Я уже иду назад.

303
00:15:43,580 --> 00:15:45,580
Понял.

304
00:15:45,582 --> 00:15:48,083
Развлекайтесь.

305
00:15:55,058 --> 00:15:57,225
Не хотите зайти?

306
00:16:00,564 --> 00:16:02,597
Познакомиться с моими друзьями?

307
00:16:02,599 --> 00:16:04,900
Замечательное предложение,

308
00:16:04,902 --> 00:16:08,520
но ночь так хороша,
а там слишком шумно.

309
00:16:08,522 --> 00:16:12,190
Правда.
И это самое классное.

310
00:16:12,192 --> 00:16:14,159
Идём.
Будет весело.

311
00:16:21,702 --> 00:16:24,145
Отойди от меня.

312
00:16:24,170 --> 00:16:25,202
Что?

313
00:16:25,227 --> 00:16:27,778
Отойди от меня!

314
00:16:27,803 --> 00:16:30,303
Живо!

315
00:16:30,528 --> 00:16:31,561
Иди!

316
00:16:52,794 --> 00:16:54,606
Привет, я принёс тебе пожрать.

317
00:16:54,631 --> 00:16:56,300
Ты...

318
00:16:56,302 --> 00:16:59,670
Куда-то собрался?

319
00:16:59,672 --> 00:17:03,039
Думаю, поехать в Вегас.
Или на Таити.

320
00:17:03,041 --> 00:17:04,508
Так.

321
00:17:05,728 --> 00:17:07,594
Интересно.

322
00:17:07,596 --> 00:17:09,229
Думаешь, сейчас подходящее время?

323
00:17:09,231 --> 00:17:11,348
Думаю, да.

324
00:17:13,903 --> 00:17:14,852
Послушай, Джек...

325
00:17:14,854 --> 00:17:15,903
Как только я появился,

326
00:17:15,905 --> 00:17:17,237
все полагали, что я буду

327
00:17:17,239 --> 00:17:20,357
особенной «личностью»,
которая живёт вечно.

328
00:17:20,359 --> 00:17:22,860
Только теперь моя вечность

329
00:17:22,862 --> 00:17:24,895
продлится пару недель, так что...

330
00:17:24,897 --> 00:17:26,947
Ещё не известно.

331
00:17:26,949 --> 00:17:30,617
Но я точно знаю,
что я уже не особенный.

332
00:17:30,619 --> 00:17:33,036
И пока не настал конец,

333
00:17:33,038 --> 00:17:35,739
я хочу пожить.

334
00:17:35,741 --> 00:17:39,426
Я хочу попробовать...

335
00:17:39,428 --> 00:17:42,078
загореть...

336
00:17:42,080 --> 00:17:45,248
посмотреть хоккей...

337
00:17:45,250 --> 00:17:46,934
получить штраф за парковку...

338
00:17:48,754 --> 00:17:51,021
...поскучать...

339
00:17:51,023 --> 00:17:54,641
а, когда всё кончится...

340
00:17:54,643 --> 00:17:55,776
умереть.

341
00:17:59,231 --> 00:18:01,982
Значить, это твой план?

342
00:18:01,984 --> 00:18:04,535
Я не хочу терять
время на споры.

343
00:18:04,537 --> 00:18:06,703
Я знаю, ты не согласен.

344
00:18:06,705 --> 00:18:10,457
Я сказал, что не согласен?

345
00:18:10,459 --> 00:18:12,576
...как думаешь,
насколько это вероятно?

346
00:18:12,578 --> 00:18:14,711
Никто из охотников ничего не знает.

347
00:18:14,713 --> 00:18:16,997
...Я знаю, что ты не разговариваешь
со мной, Магда,

348
00:18:16,999 --> 00:18:19,449
по сути, со мной никто
не разговаривает,

349
00:18:19,451 --> 00:18:21,135
но у меня проблема.

350
00:18:21,137 --> 00:18:25,172
Мой знакомый нефилимчик захворал...

351
00:18:25,174 --> 00:18:27,290
Дин...

352
00:18:27,292 --> 00:18:29,626
В хранилище бункера имеется
несколько энохианских текстов

353
00:18:29,628 --> 00:18:33,697
про архангелов, но ничего об их
получеловеческих отпрысках.

354
00:18:33,699 --> 00:18:36,533
Я пообщалась с величайшими
умами колдовского мира,

355
00:18:36,535 --> 00:18:39,236
они ничем не могут помочь Джеку.

356
00:18:39,238 --> 00:18:42,639
Значит, они не величайшие умы.

357
00:18:42,641 --> 00:18:44,708
Я только что разговаривал
с Кетчем.

358
00:18:44,710 --> 00:18:46,443
У него есть один знакомый шаман.

359
00:18:46,445 --> 00:18:47,578
Шаман?

360
00:18:47,580 --> 00:18:49,046
Да,
британские Хранители Знаний

361
00:18:49,048 --> 00:18:50,848
раньше использовали его
в качестве консультанта.

362
00:18:50,850 --> 00:18:53,367
Когда им нужно было
«решить нерешаемое» -

363
00:18:53,369 --> 00:18:55,169
обращались к нему.

364
00:18:55,171 --> 00:18:57,504
Он эксперт по мистике,

365
00:18:57,506 --> 00:18:59,590
эзотерике и божественному.

366
00:18:59,592 --> 00:19:02,659
Кетч говорит, бриты
за него ручаются.

367
00:19:02,661 --> 00:19:04,294
Кетч «говорит».

368
00:19:04,296 --> 00:19:06,496
Да.

369
00:19:06,498 --> 00:19:08,682
Его зовут «Сергей»,
я знаю, где он сейчас,

370
00:19:08,684 --> 00:19:13,169
и Кетч обещал
организовать встречу.

371
00:19:13,171 --> 00:19:14,721
Хорошо, я пойду.

372
00:19:14,723 --> 00:19:17,641
Вы с Дином оставайтесь здесь с...

373
00:19:19,177 --> 00:19:21,111
Джек. Привет.

374
00:19:21,113 --> 00:19:22,479
Что ты...

375
00:19:22,481 --> 00:19:25,181
Мы...
Мы уезжаем.

376
00:19:25,183 --> 00:19:27,367
Вы...

377
00:19:27,369 --> 00:19:29,236
Куда?

378
00:19:29,238 --> 00:19:32,456
Решили выгулять нашу детку.

379
00:19:32,458 --> 00:19:35,709
Думаешь, это хорошая идея?

380
00:19:35,711 --> 00:19:37,327
Да.

381
00:19:39,215 --> 00:19:41,582
Идём.

382
00:19:53,312 --> 00:19:56,013
Эй.
Садись за руль.

383
00:19:56,015 --> 00:19:57,714
Что?

384
00:19:57,716 --> 00:19:59,883
Дин, я не умею.

385
00:19:59,885 --> 00:20:01,685
Научишься.

386
00:20:04,189 --> 00:20:06,857
Хорошо...

387
00:20:06,859 --> 00:20:09,109
А-а-а.
«R» это не «Рванули».

388
00:20:09,111 --> 00:20:10,894
Поставь на парковку.

389
00:20:10,896 --> 00:20:12,446
- Так.
- Заводи.

390
00:20:12,448 --> 00:20:13,580
Эм...

391
00:20:13,582 --> 00:20:14,898
О, боже.

392
00:20:15,918 --> 00:20:16,950
Вот так.

393
00:20:16,952 --> 00:20:17,901
Так.

394
00:20:17,903 --> 00:20:19,503
«D» - поехали.

395
00:20:34,419 --> 00:20:37,087
Ничего. Порядок.

396
00:20:37,089 --> 00:20:38,805
Езжай дальше.

397
00:20:40,643 --> 00:20:41,808
Так...

398
00:20:41,810 --> 00:20:44,071
Послушай, у меня не получается.

399
00:20:44,096 --> 00:20:45,395
У тебя всё получается.

400
00:20:45,397 --> 00:20:47,030
Только жми одной ногой,
а не двумя,

401
00:20:47,032 --> 00:20:49,650
и успокойся.

402
00:20:49,652 --> 00:20:51,267
Помягче.
Не задумывайся.

403
00:20:51,269 --> 00:20:52,286
Поехали.

404
00:20:52,288 --> 00:20:53,487
Ладно.

405
00:20:56,441 --> 00:20:59,376
- Видишь? А?
- Да.

406
00:20:59,378 --> 00:21:00,627
Отлично.

407
00:21:02,214 --> 00:21:04,131
Стоп-стоп, держись
между полосками.

408
00:21:04,133 --> 00:21:06,449
- Вот так...
- Получается.

409
00:21:06,451 --> 00:21:09,086
Вот так.

410
00:21:22,518 --> 00:21:25,852
Что думаешь?

411
00:21:25,854 --> 00:21:27,437
Я прям как ты.

412
00:21:27,439 --> 00:21:29,106
Нет, неправда.

413
00:21:30,409 --> 00:21:31,908
- Ладно.
- Смотри на дорогу.

414
00:21:36,109 --> 00:21:38,202
Классные ощущения, да?

415
00:21:39,451 --> 00:21:40,104
Да.

416
00:21:44,609 --> 00:21:46,543
О-хо-хо.
Ну, ладно.

417
00:21:54,383 --> 00:21:56,133
Сегодня самый лучший день!

418
00:22:05,177 --> 00:22:06,560
Вокруг никого.

419
00:22:06,562 --> 00:22:08,028
Можешь поддать газку.

420
00:22:11,150 --> 00:22:12,315
Да.

421
00:22:12,317 --> 00:22:15,152
- Да!
- Да?!

422
00:22:15,154 --> 00:22:18,354
Если этот «Сергей» может предложить
хоть что-то полезное,

423
00:22:18,356 --> 00:22:19,535
я позвоню.

424
00:22:19,560 --> 00:22:22,078
Кас, подожди.

425
00:22:22,211 --> 00:22:25,412
Ты точно хочешь поехать один?

426
00:22:28,884 --> 00:22:30,000
Я...

427
00:22:30,002 --> 00:22:32,302
Мне нужно что-то сделать.

428
00:22:32,304 --> 00:22:33,703
И Дин прав.

429
00:22:33,705 --> 00:22:36,673
Мы не можем упускать
любую возможность.

430
00:22:39,978 --> 00:22:44,731
Похоже, он воспринимает это
особенно тяжело.

431
00:22:48,053 --> 00:22:51,321
Да, да.

432
00:22:51,323 --> 00:22:52,689
Да, он...

433
00:22:52,691 --> 00:22:57,110
был слишком суров
к Джеку поначалу...

434
00:22:57,112 --> 00:23:00,396
И до сих пор это помнит.

435
00:23:00,398 --> 00:23:04,618
И не может себе простить.

436
00:23:04,620 --> 00:23:08,205
Он терял близких,
мы все теряли близких,

437
00:23:08,207 --> 00:23:09,239
но...

438
00:23:09,241 --> 00:23:10,841
Это совсем другое.

439
00:23:15,747 --> 00:23:18,748
Когда теряешь...

440
00:23:18,750 --> 00:23:22,936
сына...

441
00:23:22,938 --> 00:23:24,521
это другое.

442
00:23:49,548 --> 00:23:50,914
У могу водить.

443
00:23:53,135 --> 00:23:55,335
Да, можешь.

444
00:23:55,337 --> 00:23:57,754
Нет, реально.
Я водитель.

445
00:23:57,756 --> 00:24:02,476
Да, родился с баранкой в руках.

446
00:24:02,478 --> 00:24:04,845
Ладно, что хочешь делать дальше?

447
00:24:04,847 --> 00:24:07,130
Здесь неподалёку есть бар,
немного низкопробный,

448
00:24:07,132 --> 00:24:09,316
но с высоким потенциалом для съёма.

449
00:24:09,318 --> 00:24:11,651
Лично я никогда не пропускаю
это место. М?

450
00:24:11,653 --> 00:24:15,489
Вообще-то, я кое-что придумал.

451
00:24:41,884 --> 00:24:43,183
Привет.

452
00:24:43,185 --> 00:24:44,834
Да?

453
00:24:44,836 --> 00:24:46,836
Фрэнк Келлог?

454
00:24:46,838 --> 00:24:48,671
Я вас знаю?

455
00:24:48,673 --> 00:24:52,342
Я хотел пару минут поговорить с вами

456
00:24:52,344 --> 00:24:54,694
насчёт ночи, когда вы
приходили в мой дом.

457
00:24:54,696 --> 00:24:57,347
Мужик, я во многих домах бывал.

458
00:24:57,349 --> 00:24:59,816
Да, но это было в Пайк-Крик.

459
00:24:59,818 --> 00:25:04,454
Когда вы были копом.
Девять лет назад.

460
00:25:04,456 --> 00:25:05,906
Я вас не помню.

461
00:25:05,908 --> 00:25:08,158
Меня там не было.

462
00:25:08,160 --> 00:25:10,693
Там были моя жена и сын.

463
00:25:10,695 --> 00:25:12,412
Одни.

464
00:25:13,415 --> 00:25:15,131
Пока вы не появились.

465
00:25:22,758 --> 00:25:24,674
А теперь поговорим.

466
00:25:41,135 --> 00:25:43,518
Наживка и пиво.

467
00:25:43,520 --> 00:25:45,988
Ты дёшево обходишься.

468
00:25:45,990 --> 00:25:49,141
Это точно не Таити.

469
00:25:49,143 --> 00:25:53,512
Ты как-то рассказывал,
как вы с отцом ловили рыбу.

470
00:25:53,514 --> 00:25:56,582
Это было твоё самое
счастливое воспоминание о нём.

471
00:25:56,584 --> 00:25:58,850
Такого я не говорил.

472
00:25:58,852 --> 00:26:01,553
Но именно так я услышал.

473
00:26:01,555 --> 00:26:03,388
И так понял.

474
00:26:07,928 --> 00:26:11,463
Наверное, мне хочется сказать,

475
00:26:11,465 --> 00:26:14,833
что если плохо кончится...

476
00:26:14,835 --> 00:26:19,554
Больше всего я буду
скучать не по Таити.

477
00:26:19,556 --> 00:26:22,808
И не по Тадж Махалу.

478
00:26:25,446 --> 00:26:28,447
Я буду скучать по времени,
проведённому с тобой.

479
00:26:28,449 --> 00:26:34,236
Я теперь понимаю, что жизнь -
это не какие-то грандиозные события.

480
00:26:34,238 --> 00:26:36,571
Важнее время,
проведённое вместе.

481
00:26:39,860 --> 00:26:41,710
Как сейчас.

482
00:26:44,248 --> 00:26:45,631
Кто бы знал, что общение со мной

483
00:26:45,633 --> 00:26:47,299
пробьёт тебя на сантименты?

484
00:26:53,373 --> 00:26:56,141
Я хорошо пожил, Дин.

485
00:27:14,912 --> 00:27:16,278
Сергей?

486
00:27:22,036 --> 00:27:23,201
Сергей!

487
00:27:34,098 --> 00:27:36,848
Ангел Кастиэль?

488
00:27:36,850 --> 00:27:38,050
А кто ещё?

489
00:27:38,052 --> 00:27:40,886
Ты видишь кого-то ещё?

490
00:27:40,888 --> 00:27:43,939
Неужели Святой Огонь
так необходим?

491
00:27:43,941 --> 00:27:47,726
Для самосохранения
много чего необходимо.

492
00:27:50,447 --> 00:27:52,147
Прошу, садись.

493
00:28:01,709 --> 00:28:04,183
Краткая справка обо мне:

494
00:28:04,208 --> 00:28:06,745
я обожаю путешествия.

495
00:28:06,747 --> 00:28:08,046
Не имею корней.

496
00:28:08,048 --> 00:28:11,116
И много-много раз объехал
земной шарик.

497
00:28:11,118 --> 00:28:14,786
Изучал и наблюдал искусство
множества ведьм,

498
00:28:14,788 --> 00:28:17,839
провидцев, праведников
и тому подобное.

499
00:28:19,843 --> 00:28:23,979
А что именно ты сам делаешь?

500
00:28:23,981 --> 00:28:26,765
Отвечаю, когда нет ответов.

501
00:28:26,767 --> 00:28:28,016
Нет.

502
00:28:28,018 --> 00:28:30,268
Узнаю непознаваемое.

503
00:28:31,438 --> 00:28:36,191
И прежде всего я целитель.

504
00:28:38,328 --> 00:28:40,979
И ты знаешь Кетча?

505
00:28:40,981 --> 00:28:42,497
Мы никогда не встречались лично,

506
00:28:42,499 --> 00:28:46,418
но у нас похожая - звёздная - репутация.

507
00:28:47,955 --> 00:28:50,539
Я бы не назвал Кетча
«звездой».

508
00:28:50,541 --> 00:28:53,875
Значит, ты его встречал.

509
00:28:58,098 --> 00:28:59,965
Но вернёмся к вашему

510
00:28:59,967 --> 00:29:01,183
приёмному нефилиму...

511
00:29:01,185 --> 00:29:02,968
Джеку.

512
00:29:02,970 --> 00:29:05,137
Его зовут Джек.

513
00:29:05,139 --> 00:29:09,224
Что ж, «Джек» попал
в серьёзный замес.

514
00:29:09,226 --> 00:29:13,511
Если то, что ты говоришь, верно,
его состояние печально.

515
00:29:13,513 --> 00:29:17,065
Ты думаешь, оно обратимо?

516
00:29:17,067 --> 00:29:20,368
Но совсем так, но...

517
00:29:20,370 --> 00:29:23,622
его прогресс можно приостановить

518
00:29:23,624 --> 00:29:25,857
путём шоковой подзарядки.

519
00:29:25,859 --> 00:29:29,911
Представь себе, будто ты
перезагружаешь компьютер.

520
00:29:29,913 --> 00:29:33,131
И что поможет нам
это произвести?

521
00:29:33,133 --> 00:29:37,169
Во-первых, целитель.

522
00:29:40,424 --> 00:29:43,091
И...

523
00:29:52,552 --> 00:29:54,653
Благодать архангела?

524
00:29:54,655 --> 00:29:57,656
Выдержанная. От Габриэля.

525
00:29:57,658 --> 00:30:01,226
Обменял на на моё самодельное
маскирующее заклинание.

526
00:30:01,228 --> 00:30:02,994
Он скрывался в Монте-Карло.

527
00:30:02,996 --> 00:30:05,780
С порно-звёздами,
да, я в курсе.

528
00:30:07,000 --> 00:30:09,885
Но одной благодати мало.

529
00:30:11,922 --> 00:30:14,139
Её нужно принимать

530
00:30:14,141 --> 00:30:18,760
вместе с точно
воспроизведённым заклинанием.

531
00:30:25,152 --> 00:30:29,053
И какова будет цена?

532
00:30:29,055 --> 00:30:31,606
Не оскорбляй меня.

533
00:30:31,608 --> 00:30:32,991
Я никогда не беру денег.

534
00:30:32,993 --> 00:30:35,777
Мои умения предназначены
для обмена.

535
00:30:36,914 --> 00:30:38,947
Тогда чего ты хочешь?

536
00:30:40,450 --> 00:30:42,284
Я не знаю.

537
00:30:45,238 --> 00:30:47,739
Но...

538
00:30:47,741 --> 00:30:50,759
передай Винчестерам,
что они будут должны.

539
00:30:55,415 --> 00:31:00,101
Итак, Фрэнк, долго
ты ещё будешь молчать?

540
00:31:02,556 --> 00:31:03,889
Ник...

541
00:31:03,891 --> 00:31:05,891
Я даже не представляю,
о чём ты говоришь.

542
00:31:05,893 --> 00:31:08,276
Правда?

543
00:31:08,278 --> 00:31:09,778
Ну, хорошо,

544
00:31:09,780 --> 00:31:13,231
давай, я тебе ещё разочек
повторю сценарий.

545
00:31:13,233 --> 00:31:15,367
Мой бывший сосед Арти

546
00:31:15,369 --> 00:31:18,269
сказал, что видел, как из
моего дома кто-то выходил

547
00:31:18,271 --> 00:31:20,155
в ночь убийства,
так?

548
00:31:20,157 --> 00:31:22,073
А потом он изменил показания.

549
00:31:22,075 --> 00:31:23,708
Лично я ему не верю...

550
00:31:24,962 --> 00:31:26,661
...но он держался второй версии,

551
00:31:26,663 --> 00:31:28,279
пока не появился я.

552
00:31:33,837 --> 00:31:36,454
Я его навестил.

553
00:31:36,456 --> 00:31:39,791
Я был очень убедителен.

554
00:31:43,146 --> 00:31:45,129
Ты видел, как кто-то
выходил из моего дома?

555
00:31:45,131 --> 00:31:47,265
- Видел?!
- Это был полицейский.

556
00:31:47,267 --> 00:31:51,519
И когда Арти сказал копам,
кого он видел,

557
00:31:51,521 --> 00:31:53,304
его запугали.

558
00:31:53,306 --> 00:31:56,074
Они сказали: «Держи рот на замке».

559
00:31:56,076 --> 00:31:58,276
Очень похоже, что они -

560
00:31:58,278 --> 00:32:01,329
как вы это называете? -
покрывали...

561
00:32:01,331 --> 00:32:03,147
Как будто они покрывали своего.

562
00:32:03,149 --> 00:32:06,284
А причём тут я?

563
00:32:08,255 --> 00:32:11,506
Хорошо, что ты спросил, дружок.

564
00:32:11,508 --> 00:32:15,126
Я связался

565
00:32:15,128 --> 00:32:17,379
с репортёршей,

566
00:32:17,381 --> 00:32:20,331
и она назвала мне патрульного

567
00:32:20,333 --> 00:32:21,666
по нашему району,
да,

568
00:32:21,668 --> 00:32:22,934
у которого она не смогла
взять интервью,

569
00:32:22,936 --> 00:32:25,220
потому что он уехал
после убийства.

570
00:32:28,976 --> 00:32:30,725
Видишь, к чему я клоню?

571
00:32:34,648 --> 00:32:37,649
Я... Послушай, я не знаю,
что случилось той ночью,

572
00:32:37,651 --> 00:32:38,950
Я... Я...

573
00:32:38,952 --> 00:32:41,369
Твоя жена

574
00:32:41,371 --> 00:32:42,937
позвонила в участок.

575
00:32:42,939 --> 00:32:44,406
Сказала, что видела бродягу.

576
00:32:48,228 --> 00:32:49,828
И...?

577
00:32:51,064 --> 00:32:53,498
Я вошёл через главный вход,

578
00:32:53,500 --> 00:32:55,083
я был один,

579
00:32:55,085 --> 00:32:57,786
и тут вдруг ниоткуда -
какой-то парень.

580
00:32:57,788 --> 00:33:00,338
Какой-то «парень».

581
00:33:00,340 --> 00:33:03,091
Он сказал, что
его зовут «Абраксас».

582
00:33:03,400 --> 00:33:04,899
Абраксас.

583
00:33:04,924 --> 00:33:06,711
А потом я оказался
в патрульной машине -

584
00:33:06,713 --> 00:33:09,764
весь в крови.

585
00:33:09,766 --> 00:33:11,850
В крови моей жены.

586
00:33:14,554 --> 00:33:18,356
И в крови моего ребёнка.

587
00:33:21,645 --> 00:33:23,228
«Абраксас».

588
00:33:25,866 --> 00:33:28,450
Я знаю это имя.

589
00:33:29,486 --> 00:33:31,569
Люцифер знал это имя.

590
00:33:31,571 --> 00:33:34,956
Это какое-то сумасшествие.

591
00:33:34,958 --> 00:33:36,741
Той ночью я был не в себе!

592
00:33:36,743 --> 00:33:39,878
Я бы не стал никого убивать.

593
00:33:39,880 --> 00:33:41,746
Я знаю.

594
00:33:45,635 --> 00:33:47,750
Знаю.
Ты был одержим.

595
00:33:47,802 --> 00:33:48,801
Что?

596
00:33:49,389 --> 00:33:52,257
Ты был одержим.

597
00:33:53,510 --> 00:33:57,262
Да, это всё - не твоя вина.

598
00:34:09,693 --> 00:34:13,111
Но эта рука убила мою семью.

599
00:34:15,449 --> 00:34:20,668
И даже если
это был не <i>ты</i>...

600
00:34:20,670 --> 00:34:22,337
это всё равно был <i>ты.</i>

601
00:34:24,257 --> 00:34:26,958
Я не могу это так оставить.

602
00:34:27,794 --> 00:34:29,043
Нет.

603
00:34:29,045 --> 00:34:31,162
Нет, пожалуйста.

604
00:34:31,164 --> 00:34:33,598
Прошу, не надо.

605
00:34:33,600 --> 00:34:34,599
Нет.

606
00:34:34,601 --> 00:34:35,884
Да.

607
00:34:35,886 --> 00:34:37,635
Пожалуйста.

608
00:34:40,557 --> 00:34:42,807
Извини, Фрэнк.

609
00:34:42,809 --> 00:34:44,776
Нет.

610
00:34:44,778 --> 00:34:46,194
Нет!

611
00:35:21,469 --> 00:35:23,770
Этот Сергей не шулер.

612
00:35:23,772 --> 00:35:27,274
Он, конечно, странный,
но казался искренним.

613
00:35:28,861 --> 00:35:31,644
То есть, мы не уверены,
что получится?

614
00:35:31,646 --> 00:35:34,080
Но, мы не уверены, но...

615
00:35:35,817 --> 00:35:38,151
Господа?

616
00:35:39,707 --> 00:35:41,807
Ты готов, Джек?

617
00:35:49,198 --> 00:35:51,999
Да.

618
00:35:59,358 --> 00:36:02,809
Ладно. Держи.

619
00:36:10,652 --> 00:36:14,371
Potione hac,
restitutus Eris.

620
00:36:14,373 --> 00:36:17,157
Omnia erunt sicut erant!

621
00:36:52,277 --> 00:36:54,110
Чувствую.

622
00:36:54,112 --> 00:36:56,029
Что-то хорошее?

623
00:36:58,233 --> 00:36:59,416
Думаю, да.

624
00:37:03,789 --> 00:37:05,872
Гораздо лучше.

625
00:37:05,874 --> 00:37:07,924
- Отлично.
- М.

626
00:37:07,926 --> 00:37:11,461
Да.

627
00:37:11,463 --> 00:37:14,047
Джек?

628
00:37:14,049 --> 00:37:15,632
Ты правильно прочитала?

629
00:37:15,634 --> 00:37:17,384
Да!

630
00:37:20,222 --> 00:37:21,754
- Джек.
- Джек!

631
00:37:21,756 --> 00:37:23,189
Прочти снова!

632
00:37:23,191 --> 00:37:24,975
Конечно, мы делали всё
по инструкции,

633
00:37:24,977 --> 00:37:28,278
Ровена прочла заклинание в точности,
как оно написано,

634
00:37:28,280 --> 00:37:30,263
<i>но ему стало хуже.</i>

635
00:37:30,265 --> 00:37:32,198
<i>Ему гораздо хуже.</i>

636
00:37:32,200 --> 00:37:33,650
Ты должен приехать.

637
00:37:33,652 --> 00:37:37,487
Я шаман. Я настраиваю
гармоники вселенной.

638
00:37:37,489 --> 00:37:39,205
Я не бегаю по вызовам.

639
00:37:39,207 --> 00:37:41,658
Джек не просто больной ребёнок.

640
00:37:41,660 --> 00:37:45,495
Он сын архангела Господня,

641
00:37:45,497 --> 00:37:50,750
и ему стало гораздо хуже
из-за твоих «гармоник».

642
00:37:50,752 --> 00:37:53,636
И?

643
00:37:53,638 --> 00:37:58,141
Наука - это путь проб и ошибок.

644
00:37:58,143 --> 00:38:01,428
<i>Победа через</i>
<i>эксперимент.</i>

645
00:38:01,430 --> 00:38:04,814
Это был эксперимент?

646
00:38:04,816 --> 00:38:06,349
Ты этого не говорил.

647
00:38:07,402 --> 00:38:12,439
Если Джек умрёт,
я тебя найду.

648
00:38:12,441 --> 00:38:15,492
Попробуй.

649
00:38:34,046 --> 00:38:37,464
Ладно...

650
00:38:37,466 --> 00:38:38,998
Я не очень это умею,

651
00:38:39,000 --> 00:38:43,836
но священник сказал,
это поможет, так что...

652
00:38:43,838 --> 00:38:45,855
я попробую.

653
00:38:48,143 --> 00:38:51,694
Я говорю, что делаю
ужасные вещи,

654
00:38:51,696 --> 00:38:55,565
потому что не могу найти
убийцу Сары и Тедди.

655
00:38:58,353 --> 00:39:01,404
И как только найду,
освобожусь от этой тьмы,

656
00:39:01,406 --> 00:39:03,790
от этого гнева...

657
00:39:06,027 --> 00:39:08,461
...но я лгал.

658
00:39:10,749 --> 00:39:13,299
Правда в том, что...

659
00:39:17,806 --> 00:39:22,208
...мне нравится делать эти вещи,

660
00:39:22,210 --> 00:39:24,594
и я не хочу прекращать.

661
00:39:30,018 --> 00:39:33,686
Я связан с тобой
и с твоей сутью.

662
00:39:33,688 --> 00:39:35,721
Ведь именно так

663
00:39:35,723 --> 00:39:37,857
ты и нашёл меня.

664
00:39:42,247 --> 00:39:45,248
Я не знаю, кто я такой,

665
00:39:45,250 --> 00:39:46,866
когда я - не ты.

666
00:39:48,270 --> 00:39:49,752
Ни последствий.

667
00:39:49,754 --> 00:39:52,005
Ни боли. Ни сожалений.

668
00:39:52,007 --> 00:39:54,424
Я хочу это вернуть.

669
00:39:54,426 --> 00:39:57,927
Я хочу это вернуть.

670
00:39:57,929 --> 00:40:01,131
Я не хочу чувствовать то,
чего не чувствовал тогда.

671
00:40:03,435 --> 00:40:04,884
Где ты?

672
00:40:06,721 --> 00:40:08,354
Где ты?

673
00:40:10,925 --> 00:40:12,392
Помоги мне.

674
00:40:12,394 --> 00:40:15,195
Помоги мне.

675
00:40:21,653 --> 00:40:24,571
Не надо было мне таскать
его на улицу.

676
00:40:24,573 --> 00:40:26,456
Он сам захотел.

677
00:40:26,458 --> 00:40:29,609
Ему всё равно бы стало хуже.

678
00:40:29,611 --> 00:40:30,994
Да, но это было рискованно.

679
00:40:30,996 --> 00:40:35,465
Да, но, Дин, вся жизнь - риск.

680
00:40:35,467 --> 00:40:36,833
Джек это знал.

681
00:40:36,835 --> 00:40:38,451
Possim rei huius
cognoscere causas...

682
00:40:38,453 --> 00:40:40,887
- Ты доставил ему радость.
- М.

683
00:40:40,889 --> 00:40:43,389
Ты сделал для него
больше любого из нас.

684
00:40:52,851 --> 00:40:55,185
- Ну, как?
- Что нам делать?

685
00:40:58,857 --> 00:41:00,740
Наблюдайте за ним.

686
00:41:00,742 --> 00:41:03,443
Будьте рядом...

687
00:41:03,445 --> 00:41:06,029
пока он умирает.

688
00:41:21,435 --> 00:41:28,435
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00">Злюка</font>

