1
00:00:13,823 --> 00:00:14,713
Что случилось?

2
00:00:14,919 --> 00:00:15,454
ТОГДА

3
00:00:15,455 --> 00:00:17,649
Это конец всему на свете.

4
00:00:21,349 --> 00:00:22,703
У нас был уговор!

5
00:00:23,776 --> 00:00:24,713
Михаил.

6
00:00:26,899 --> 00:00:28,109
Спасибо за тушку.

7
00:00:29,602 --> 00:00:30,755
Я бесполезен.

8
00:00:33,539 --> 00:00:34,425
Чарли?

9
00:00:39,012 --> 00:00:42,446
Не она была проклята, а вот что.

10
00:00:45,651 --> 00:00:47,728
У тебя ум охотника.

11
00:00:48,954 --> 00:00:50,689
Я мало помню из того,
что делал Михаил.

12
00:00:50,693 --> 00:00:51,348
Нет!

13
00:00:51,949 --> 00:00:53,723
А теперь он губит людей.

14
00:00:59,150 --> 00:01:01,866
И всё из-за меня. Я виноват.

15
00:01:02,180 --> 00:01:03,943
СЕЙЧАС

16
00:01:21,032 --> 00:01:22,365
Доброе утро!

17
00:02:04,396 --> 00:02:06,340
Тихо, тихо, Харпер, это я.

18
00:02:06,538 --> 00:02:07,584
Уинстон, боже.

19
00:02:07,584 --> 00:02:13,938
Прости, я только хотел удостовериться,
что сегодняшний ужин состоится.

20
00:02:16,382 --> 00:02:17,485
Да, конечно.

21
00:02:17,896 --> 00:02:23,185
Харпер, всё хорошо? Я слышал
крики. Этот парень тебя достаёт?

22
00:02:23,356 --> 00:02:25,374
«Этот парень»? Майлс,
мы вместе учились в школе!

23
00:02:25,652 --> 00:02:31,901
Майлс, повторяю ещё раз - не лезь
не в своё дело. И опусти степлер.

24
00:02:36,228 --> 00:02:37,657
Я слышал крик.

25
00:02:44,670 --> 00:02:46,303
Он всю жизнь был с причудами.

26
00:02:46,306 --> 00:02:48,753
Он так реагирует, потому
что здесь стало скучно.

27
00:02:48,876 --> 00:02:55,137
Никто больше не ходит в библиотеки, даже
на «час сказок». Разве это не грустно?

28
00:02:57,517 --> 00:02:58,407
Но я здесь.

29
00:02:59,319 --> 00:03:00,378
Увидимся вечером.

30
00:03:00,453 --> 00:03:01,137
На свидании.

31
00:03:01,138 --> 00:03:04,071
За ужином. Я уверена, мы
прекрасно проведём время.

32
00:03:12,898 --> 00:03:13,876
Да!

33
00:03:37,476 --> 00:03:39,219
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

34
00:03:55,007 --> 00:03:56,702
Боже, куда столько сахара?

35
00:03:57,186 --> 00:04:02,480
Без своих сил я начал различать вкусы.
Не пойму, как мне больше нравится.

36
00:04:03,182 --> 00:04:03,991
Сэма не видел?

37
00:04:04,149 --> 00:04:08,976
Он встречается с Чарли. Ты уехал навестить
Мэри и Бобби. Он сказал, что время не ждёт.

38
00:04:09,905 --> 00:04:13,263
Они, наверное, задумали
что-то очень увлекательное.

39
00:04:26,438 --> 00:04:29,886
Значит, все эти люди пропали отсюда?

40
00:04:31,043 --> 00:04:31,678
Ага.

41
00:04:35,548 --> 00:04:36,348
Ясно.

42
00:04:41,643 --> 00:04:42,999
И он оставил тебя дома?

43
00:04:43,221 --> 00:04:49,738
Ага. Хотел, чтобы кто-то был здесь, когда
ты вернёшься. Он беспокоится за тебя.

44
00:04:50,783 --> 00:04:52,224
Да, похоже на него.

45
00:04:52,927 --> 00:04:57,961
Дин, за дела Михаила тебя никто не винит.

46
00:04:59,222 --> 00:05:02,573
Круто. А вот я себя виню.

47
00:05:09,225 --> 00:05:10,606
Всё ещё кашляешь?

48
00:05:11,150 --> 00:05:13,879
Наверное, у меня аллергия на безделье.

49
00:05:16,508 --> 00:05:18,529
Ладно. Чем хочешь заняться?

50
00:05:20,592 --> 00:05:26,598
Охотой. Сэм не пускает меня одного,
но мы расследовали дела с Касом.

51
00:05:26,780 --> 00:05:33,769
И он сказал, ты держался молодцом. Без обид,
но Кас каждый раз тебя подстраховывал.

52
00:05:36,442 --> 00:05:40,887
А Сэм старается тебя защитить.
Он умный парень.

53
00:05:53,325 --> 00:05:58,957
Смотри. Уинстон Мазерс. На его трупе найдены
следы укусов, похожие на человеческие.

54
00:05:59,031 --> 00:06:00,262
Человеческие укусы?

55
00:06:00,299 --> 00:06:03,271
И это далеко не первый пропавший.

56
00:06:05,730 --> 00:06:07,365
Сэму это не понравится.

57
00:06:07,433 --> 00:06:08,865
Сэма здесь нет.

58
00:06:11,043 --> 00:06:14,727
Знаешь, что? Хорошая работа.
Я съезжу и всё проверю.

59
00:06:14,819 --> 00:06:19,409
Нет. Сейчас всем положено охотиться
парами. Мы можем стать напарниками.

60
00:06:20,352 --> 00:06:26,334
Так. Э-э... Первое - не называй это так.
И второе - ты будешь меня прикрывать?

61
00:06:26,355 --> 00:06:29,928
Дин, мне нужно что-то делать.
Ты не понимаешь.

62
00:06:31,786 --> 00:06:38,078
Я мог убить Михаила. Когда силы
были при мне, я мог убить его.

63
00:06:38,914 --> 00:06:47,224
Но столько всего случилось, а потом навалилось
ещё больше, потому что я отвлёкся и сглупил, и...

64
00:06:47,225 --> 00:06:49,860
Джек. Ты не сделал ничего плохого.

65
00:06:49,882 --> 00:06:52,686
Ты тоже не сделал. Но от
этого не легче, правда?

66
00:06:52,898 --> 00:06:56,376
Поэтому я не могу сидеть в
Бункере и целыми днями думать.

67
00:06:56,555 --> 00:06:59,064
Что можно было сделать по-другому, и
почему нельзя уже ничего исправить.

68
00:06:59,191 --> 00:07:01,205
Но я могу хотя бы охотиться.

69
00:07:03,889 --> 00:07:05,244
Дай мне шанс.

70
00:07:08,174 --> 00:07:13,743
Уверен? Вы вдвоём? Просто можно послать
туда других охотников. Это совсем рядом и...

71
00:07:14,640 --> 00:07:16,572
Да. Осторожней там.

72
00:07:21,360 --> 00:07:24,303
Дин собрался на охоту с Джеком.

73
00:07:25,108 --> 00:07:25,989
Хорошо им.

74
00:07:30,216 --> 00:07:31,839
А это точно то самое место?

75
00:07:31,857 --> 00:07:37,504
Ну, именно здесь пропали четыре человека,
а когда я осматривалась, нашла вот что.

76
00:07:39,765 --> 00:07:40,784
Это слизь?

77
00:07:40,824 --> 00:07:43,916
Слизь. Так что - да,
это то самое место.

78
00:07:44,162 --> 00:07:48,430
А я сейчас выясняю, с чем мы
имеем дело. Поэтому - книги.

79
00:08:00,347 --> 00:08:01,790
Это любимое место Уинстона?

80
00:08:01,929 --> 00:08:06,739
В некрологе сказано, что он каждое утро здесь
завтракал. Какие-то странные подробности.

81
00:08:07,259 --> 00:08:10,159
Когда умирают молодые, люди не
знают, что писать в некрологах.

82
00:08:12,484 --> 00:08:13,376
Привет.

83
00:08:14,353 --> 00:08:15,192
Вам помочь?

84
00:08:15,216 --> 00:08:19,532
Да. Агент Берри, ФБР. Это
мой напарник, агент Чарльз.

85
00:08:19,701 --> 00:08:23,919
Можете рассказать подробнее о вашем
постоянном клиенте, Уинстоне Мазерсе?

86
00:08:23,921 --> 00:08:28,987
Конечно, милый. Первая подробность
- Уинстон мёртв.

87
00:08:29,364 --> 00:08:33,515
Вторая подробность...
Подробности кончились.

88
00:08:35,179 --> 00:08:38,441
Уинстон мёртв. Подробностей нет.

89
00:08:38,446 --> 00:08:42,854
А вы не могли бы быть 
чуть более любезной?

90
00:08:43,574 --> 00:08:44,891
Слушай, серый кардинал.

91
00:08:44,994 --> 00:08:50,589
Размахивай значком перед теми, кто ничего
не слышал о Конституции, а не передо мной.

92
00:08:51,310 --> 00:08:53,751
Мне надо зарабатывать деньги.

93
00:08:53,996 --> 00:08:55,847
Останься здесь и заработаешь.

94
00:09:05,857 --> 00:09:08,812
Он приходил каждый
день как по часам.

95
00:09:09,055 --> 00:09:14,595
Но лучше вам разузнать про Харпер Сэйлз.
Уинстон только начал за ней ухаживать.

96
00:09:15,077 --> 00:09:16,455
Что значит - «ухаживать»?

97
00:09:16,642 --> 00:09:18,659
Это перед тем, как начать встречаться.

98
00:09:18,666 --> 00:09:20,835
А, это то, что делают перед сексом.

99
00:09:25,245 --> 00:09:27,371
Иногда сексом занимаются просто так.

100
00:09:28,811 --> 00:09:34,325
Так, ладно. Кто такая Харпер Сэйлз?

101
00:09:35,092 --> 00:09:36,829
Харпер - очень милая девушка.

102
00:09:36,833 --> 00:09:38,255
Её все в городе знают.

103
00:09:38,258 --> 00:09:39,543
Очень грустная история.

104
00:09:39,544 --> 00:09:40,949
Королева школьного бала.

105
00:09:40,950 --> 00:09:42,419
Очень популярная.

106
00:09:42,444 --> 00:09:44,103
Её парень сбежал от неё.

107
00:09:44,109 --> 00:09:45,780
Она очень переживала.

108
00:09:45,798 --> 00:09:46,639
И с тех пор...

109
00:09:46,663 --> 00:09:47,916
...всё пошло наперекосяк.

110
00:09:47,918 --> 00:09:49,790
Она теряла людей. Не людей. Парней.

111
00:09:49,865 --> 00:09:50,533
Парней.

112
00:09:50,611 --> 00:09:51,197
Парней.

113
00:09:51,307 --> 00:09:51,843
Юрист.

114
00:09:51,981 --> 00:09:52,900
Флорист.

115
00:09:52,901 --> 00:09:53,941
Тренер.

116
00:09:53,944 --> 00:09:54,684
А теперь Уинстон.

117
00:09:54,688 --> 00:09:58,226
Если честно, такое чувство, 
что её волнуют только книги.

118
00:09:58,319 --> 00:09:59,900
В основном любовные романы.

119
00:09:59,906 --> 00:10:01,358
Герои и красотки.

120
00:10:01,449 --> 00:10:02,092
По-моему...

121
00:10:02,099 --> 00:10:02,962
Она приносит несчастье.

122
00:10:02,965 --> 00:10:03,765
Несчастье.

123
00:10:03,768 --> 00:10:04,669
Несчастье.

124
00:10:04,680 --> 00:10:05,516
- Так жаль.
- Так жаль.

125
00:10:14,866 --> 00:10:19,829
Он справится. Я про твоего брата. 
У него ведь есть друзья?

126
00:10:20,825 --> 00:10:24,395
Забавно. У него когда-то 
был потрясный напарник.

127
00:10:25,273 --> 00:10:26,941
Пусть этот парень его проведает.

128
00:10:28,047 --> 00:10:29,054
Этим «парнем» была ты.

129
00:10:32,191 --> 00:10:34,379
Нет, не я.

130
00:10:34,901 --> 00:10:37,123
Да. Прости. Я не хотел...

131
00:10:38,524 --> 00:10:42,409
На самом деле, я не удивлён,
что ты пережила апокалипсис.

132
00:10:43,252 --> 00:10:45,404
А я удивлена.

133
00:10:47,440 --> 00:10:53,031
Сэм, до всего этого я была программистом
в «Ричард Роман Энтерпрайзес».

134
00:10:53,326 --> 00:10:55,909
Жила вместе с любовью
моей жизни, и мы...

135
00:10:56,361 --> 00:10:58,015
Постой, правда?

136
00:10:58,434 --> 00:10:59,135
Да.

137
00:11:02,016 --> 00:11:04,283
А ваша Чарли, она...

138
00:11:07,981 --> 00:11:09,479
Значит, она не встретила Кару.

139
00:11:10,815 --> 00:11:11,530
Кару?

140
00:11:15,639 --> 00:11:19,568
У неё была пекарня 
в пригороде Чикаго. Кексики.

141
00:11:20,549 --> 00:11:26,566
Всё было как в любовном романе. От неё всегда
пахло персиками, а улыбалась она как...

142
00:11:34,601 --> 00:11:37,499
Когда Михаил с Люцифером
развязали войну,

143
00:11:39,027 --> 00:11:43,226
мощный электромагнитный импульс
накрыл всю Северную Америку.

144
00:11:43,491 --> 00:11:48,347
Вся электроника поджарилась.
Телефоны, электростанции.

145
00:11:49,487 --> 00:11:56,398
Вначале люди стали объединяться.
Думали, что кто-нибудь нас спасёт.

146
00:11:57,763 --> 00:11:59,298
Но никто не спас.

147
00:12:05,477 --> 00:12:08,690
Когда закончилась
еда, люди обозлились.

148
00:12:09,745 --> 00:12:13,627
Стали собираться в банды,
воровать всё, до чего дотянутся.

149
00:12:15,980 --> 00:12:17,380
Много людей погибло.

150
00:12:20,411 --> 00:12:21,605
Кара погибла.

151
00:12:28,195 --> 00:12:31,395
Когда что-то идёт не так,
у людей слетает крыша.

152
00:12:32,808 --> 00:12:37,864
Сегодня отключат воду - 
значит, завтра вспыхнет пожар.

153
00:12:39,851 --> 00:12:46,681
Таково наше общество -
оно сразу рушится.

154
00:12:59,299 --> 00:13:00,104
Здесь не так.

155
00:13:03,021 --> 00:13:03,793
Это пока.

156
00:13:09,037 --> 00:13:11,772
Поздравляю, Могучий Мыш.
Ты нашёл нам дело.

157
00:13:11,785 --> 00:13:13,774
Спасибо. Что за Могучий Мыш?

158
00:13:15,467 --> 00:13:17,571
Ешь. Пироги - самое главное.

159
00:13:17,989 --> 00:13:21,503
А что такое Ванда
говорила про ухаживания?

160
00:13:21,714 --> 00:13:25,147
Я смотрел романтические фильмы, но
в жизни ещё ничего не испытывал.

161
00:13:25,172 --> 00:13:27,190
Ровена и Габриэль, наверное, не в счёт.

162
00:13:27,437 --> 00:13:32,375
Не, они точно не в счёт. Когда вернёмся 
домой, я тебе расскажу всё «про это».

163
00:13:33,449 --> 00:13:34,246
«Про это»?

164
00:13:34,431 --> 00:13:40,132
А сейчас надо найти Харпер Сэйлз.
Слишком много неудач на одного человека.

165
00:13:42,331 --> 00:13:45,574
Может, она не человек?

166
00:13:46,323 --> 00:13:47,414
Вот и выясним.

167
00:13:48,657 --> 00:13:49,285
Как?

168
00:13:50,277 --> 00:13:51,589
Читал любовные романы?

169
00:13:59,611 --> 00:14:00,843
Харпер Сэйлз?

170
00:14:01,179 --> 00:14:03,132
Привет! Чем могу помочь?

171
00:14:03,276 --> 00:14:08,968
ФБР. Нужно поговорить 
об Уинстоне Мазерсе.

172
00:14:09,800 --> 00:14:11,623
О, я уже говорила с полицией.

173
00:14:11,626 --> 00:14:12,866
А я не полиция.

174
00:14:13,300 --> 00:14:15,060
Я не хочу больше об этом говорить.

175
00:14:15,067 --> 00:14:16,639
Вам придётся об этом поговорить.

176
00:14:19,397 --> 00:14:25,128
Привет. Простите, что помешал.
Я ищу лучшую книгу по истории района.

177
00:14:25,307 --> 00:14:27,254
Простите. Я с ней разговариваю.

178
00:14:27,306 --> 00:14:30,637
Правда? А она, кажется, 
не хочет с вами говорить.

179
00:14:34,196 --> 00:14:35,140
Слушай, я из...

180
00:14:35,145 --> 00:14:40,297
...ФБР. Да, я слышал. Но я ничего не 
нарушил, и вы мне ничего не сделаете.

181
00:14:40,540 --> 00:14:44,909
Если она не хочет с вами говорить, вы
её не заставите. Она не под арестом.

182
00:14:45,120 --> 00:14:48,035
Но вы же из ФБР, вы,
наверное, и так это знаете.

183
00:14:48,856 --> 00:14:52,731
Так. Шёл бы ты отсюда, пацан.

184
00:14:53,272 --> 00:14:55,934
Нет. Шёл бы ты отсюда, дедуля.

185
00:15:00,321 --> 00:15:01,276
Дедуля?

186
00:15:01,479 --> 00:15:03,090
Да. Всё верно.

187
00:15:09,506 --> 00:15:13,252
Ну ладно. Хорошо.
Мы ещё не закончили.

188
00:15:17,974 --> 00:15:19,502
Ты настоящий рыцарь.

189
00:15:19,787 --> 00:15:22,401
Да. Чего он прицепился?

190
00:15:23,561 --> 00:15:24,589
Он спрашивал...

191
00:15:27,440 --> 00:15:32,780
Знаешь, что? Всё в порядке. Спасибо,
что вступился. Ты был не обязан.

192
00:15:32,894 --> 00:15:36,891
Я - Джек, кстати. Джек Смит.

193
00:15:37,017 --> 00:15:37,888
Харпер.

194
00:15:40,431 --> 00:15:42,383
У меня есть для тебя идеальная книга.

195
00:15:42,864 --> 00:15:43,957
Это же прекрасно.

196
00:15:49,527 --> 00:15:51,181
Дедуля, блин.

197
00:15:56,102 --> 00:15:58,628
Харпер, ты уходишь?

198
00:15:59,032 --> 00:16:02,978
Майлз, это Джек. Он тут проездом, и я
обещала ему свою любимую книжку про город.

199
00:16:02,995 --> 00:16:05,501
Она у меня дома, но я позже
вернусь и закрою библиотеку.

200
00:16:05,507 --> 00:16:08,693
Ты ведёшь его к себе домой?
Ты его даже не знаешь.

201
00:16:08,693 --> 00:16:10,592
Майлз, угомонись.

202
00:16:10,617 --> 00:16:11,398
Идём.

203
00:16:16,090 --> 00:16:17,615
Так, и куда это мы?

204
00:17:15,317 --> 00:17:16,631
Сколько книг ты читаешь?

205
00:17:17,769 --> 00:17:21,608
Все сразу. Ненавижу охоту.

206
00:17:22,538 --> 00:17:26,153
Правда? Мне кажется, 
у тебя здорово выходит.

207
00:17:26,292 --> 00:17:29,156
Либо ты охотишься здесь, 
либо тебя убьют ангелы там.

208
00:17:29,180 --> 00:17:29,786
Точно.

209
00:17:30,348 --> 00:17:36,919
Ты не обижайся, но что за жизнь
у охотника? Сплошные слёзы и смерти.

210
00:17:39,013 --> 00:17:43,745
Забавно, что давным-давно ты
говорила мне про охоту то же самое.

211
00:17:43,844 --> 00:17:47,109
Не ты. Прости. Наша Чарли.

212
00:17:48,522 --> 00:17:49,627
Она была права.

213
00:17:51,555 --> 00:17:53,504
Хорошо, что это моё
последнее дело.

214
00:17:54,470 --> 00:17:55,092
Что?

215
00:17:55,954 --> 00:18:01,150
Я пообещала себе немного помочь вам здесь, 
пока все не устроятся, а потом я уйду.

216
00:18:01,972 --> 00:18:03,719
Но куда? И зачем?

217
00:18:03,726 --> 00:18:07,709
Подальше от монстров, от людей.

218
00:18:08,921 --> 00:18:13,298
Поселюсь где-нибудь в горах. Главное,
чтобы там был нормальный вай-фай.

219
00:18:21,479 --> 00:18:22,311
Проходи.

220
00:18:29,446 --> 00:18:35,221
До меня только сейчас дошло. Странно, что я 
привела тебя к себе. Это странно. Я странная.

221
00:18:35,327 --> 00:18:39,966
Всё нормально, как по мне. 
Тебе ведь нужно найти книгу?

222
00:18:39,969 --> 00:18:44,083
Просто не хочу, чтобы ты подумал, 
что я на тебя вешаюсь.

223
00:18:44,367 --> 00:18:45,210
Вешаешься?

224
00:18:46,873 --> 00:18:47,889
Пойду найду книгу.

225
00:18:53,848 --> 00:19:00,400
Ты не против, если я спрошу про мужика,
который доставал тебя в библиотеке?

226
00:19:00,646 --> 00:19:06,934
О, недавно один парень, с которым мы начали 
встречаться, погиб. Это было ужасно.

227
00:19:07,155 --> 00:19:13,087
Полиция задала мне кучу вопросов, но я ничего
не знаю, и я довольно замкнутая, так что...

228
00:19:14,321 --> 00:19:15,995
я с трудом это пережила.

229
00:19:16,021 --> 00:19:17,780
Ужасно жаль твоего друга.

230
00:19:18,336 --> 00:19:19,237
Спасибо.

231
00:19:21,861 --> 00:19:23,292
Это твоё?

232
00:19:23,626 --> 00:19:26,041
О, прости. Я, наверное, уронил.

233
00:19:28,598 --> 00:19:29,753
У тебя рука влажная.

234
00:19:31,593 --> 00:19:32,525
Кристо.

235
00:19:34,416 --> 00:19:35,296
Ты что-то сказал?

236
00:19:35,840 --> 00:19:40,590
Э... нет. Я просто волнуюсь.

237
00:19:42,577 --> 00:19:43,469
Иди сюда.

238
00:19:48,930 --> 00:19:49,717
Нашла.

239
00:19:50,288 --> 00:19:50,982
Что?

240
00:19:50,989 --> 00:19:52,362
Ты когда-нибудь слышал про Мушку?

241
00:19:52,932 --> 00:19:54,953
Да, это гибрид человека и мухи.

242
00:19:55,176 --> 00:19:59,965
О них много что пишут, но в жизни никто не
видел. Если они и существуют, то сами по себе.

243
00:20:00,370 --> 00:20:01,263
Ты смотри.

244
00:20:02,498 --> 00:20:04,145
Я уже прочёл все книги.

245
00:20:04,916 --> 00:20:09,509
Ботан. Гляди. Каждые несколько 
сотен лет появляется «паршивая овца».

246
00:20:09,807 --> 00:20:16,138
Когда самцу не найти пару, он покидает общину
и вьёт себе гнездо из человеческих трупов,

247
00:20:16,881 --> 00:20:21,711
скрепляя их вместе вязкой слизью.
И когда слизь застывает...

248
00:20:22,697 --> 00:20:27,098
Супер. Наш монстр - гигантская 
муха с низкой самооценкой.

249
00:20:29,461 --> 00:20:29,976
Сэм.

250
00:20:29,979 --> 00:20:30,571
Что?

251
00:20:31,562 --> 00:20:32,383
Что это?

252
00:20:59,235 --> 00:21:01,199
И откуда ты родом?

253
00:21:02,429 --> 00:21:08,025
Из маленького городка в Канзасе, называется 
Лебанон. На самом деле, он ещё меньше вашего.

254
00:21:08,166 --> 00:21:12,972
Ого. Здесь жили многие поколения
моей семьи. Я - последняя.

255
00:21:16,655 --> 00:21:17,850
Ты болен?

256
00:21:22,142 --> 00:21:24,440
Это твой парень?

257
00:21:25,758 --> 00:21:29,312
Я одинока. На веки вечные.

258
00:21:29,843 --> 00:21:35,376
Но Вэнс был моим парнем. После
колледжа он решил уехать из города.

259
00:21:35,682 --> 00:21:38,769
Я сказала, что не нужно этого делать.
Познавать мир можно и по книгам.

260
00:21:39,449 --> 00:21:45,583
Знаю, звучит немного глупо.
Но он всё равно уехал.

261
00:21:47,332 --> 00:21:48,823
И оставил тебя?

262
00:21:54,709 --> 00:22:03,400
Я его не виню. Но с тех пор для
меня настала полоса неудач.

263
00:22:04,251 --> 00:22:10,293
Столько всего случилось, что...
Но я стараюсь быть оптимисткой.

264
00:22:11,872 --> 00:22:19,289
Я тоже. У меня в прошлом
тоже было много плохого.

265
00:22:21,698 --> 00:22:25,956
Сохранять оптимизм бывает непросто.

266
00:22:38,656 --> 00:22:39,431
Джек.

267
00:22:43,286 --> 00:22:46,408
Ты веришь в любовь с первого взгляда?

268
00:22:48,870 --> 00:22:49,604
Ты...

269
00:22:52,567 --> 00:22:53,993
Можно, я схожу в туалет?

270
00:23:04,112 --> 00:23:04,663
Джек.

271
00:23:04,667 --> 00:23:11,266
Дин? Я сейчас у Харпер. Серебро и святая 
вода не подействовали, значит, она не демон.

272
00:23:12,081 --> 00:23:18,632
Где ты? Знаешь, Харпер точно не монстр, 
и я почти уверен, что она влюблена в меня.

273
00:23:18,687 --> 00:23:19,868
Так не бывает, парень.

274
00:23:20,076 --> 00:23:24,513
Да, но она смотрела на меня 
влажными глазами, а потом спросила...

275
00:23:24,519 --> 00:23:27,583
Уверяю, Харпер Сэйлз не влюблена
в тебя, понял? Успокойся.

276
00:23:28,062 --> 00:23:31,403
Ладно. Но если влюблена,
мне нужно знать всё про секс.

277
00:23:31,501 --> 00:23:36,361
Джек, послушай. Парень, что с ней
работал, мёртв, и труп ещё не остыл.

278
00:23:36,568 --> 00:23:40,614
Ему перегрызли горло. Так
что у нас есть дела поважнее.

279
00:23:40,775 --> 00:23:41,719
Ладно, что мне делать?

280
00:23:41,942 --> 00:23:45,046
Кто-то определённо преследует 
Харпер, или тех, кто с ней рядом.

281
00:23:45,105 --> 00:23:48,702
Она сказала, что ей не везёт в жизни. 
Может, она проклята?

282
00:23:48,849 --> 00:23:51,115
Я бы сказал, что прокляты её парни.

283
00:23:51,176 --> 00:23:53,628
Парни, вроде меня?

284
00:23:53,826 --> 00:23:55,298
Да. Слушай, задержи её там...

285
00:23:56,760 --> 00:23:57,431
Дин?

286
00:23:59,607 --> 00:24:00,294
Дин?

287
00:24:09,902 --> 00:24:10,781
Ты расстроился?

288
00:24:11,310 --> 00:24:11,736
Что?

289
00:24:11,806 --> 00:24:15,668
Я тебя напугала, да? Прости. 
Иногда я слишком напористая.

290
00:24:15,675 --> 00:24:20,511
Нет, всё нормально. Я в норме.

291
00:24:21,048 --> 00:24:24,750
Ты не хочешь сходить 
выпить кофе или...?

292
00:24:25,193 --> 00:24:26,388
Я не знаю.

293
00:24:27,092 --> 00:24:28,166
Ты не знаешь?

294
00:24:32,120 --> 00:24:35,578
Нет-нет-нет, всё хорошо. 
Не бойся. Мы хотим помочь тебе.

295
00:24:36,364 --> 00:24:41,860
Я Дин, я работаю с Джеком. Мы не из ФБР. 
Мы спасаем жизни. Возможно, даже твою.

296
00:24:41,863 --> 00:24:43,074
Спасаете от чего?

297
00:24:44,962 --> 00:24:45,656
От этого.

298
00:24:55,932 --> 00:24:56,711
Кто это там?

299
00:24:56,819 --> 00:25:00,255
Это не «кто». Сперва я думал, это 
призрак, но потом он дал мне в морду.

300
00:25:00,260 --> 00:25:00,974
Призрак?

301
00:25:00,978 --> 00:25:02,360
Нет, он говорит, это не призрак.

302
00:25:05,243 --> 00:25:07,996
Да, теперь я думаю... Кто это?

303
00:25:08,096 --> 00:25:09,289
Мой бывший парень Вэнс.

304
00:25:09,295 --> 00:25:10,094
Как он умер?

305
00:25:10,112 --> 00:25:12,455
Умер? Я думала, 
он живёт в Коннектикуте.

306
00:25:13,149 --> 00:25:13,886
Уже нет.

307
00:25:14,069 --> 00:25:14,750
Харпер!

308
00:25:15,281 --> 00:25:16,200
Вэнс?

309
00:25:16,249 --> 00:25:16,767
Вэнс?

310
00:25:16,889 --> 00:25:22,413
Вэнс. Значит, перед нами какая-то нежить, 
оживший труп - что-то из этой оперы.

311
00:25:22,523 --> 00:25:24,009
- Харпер!
- Серебро. Серебро.

312
00:25:24,011 --> 00:25:24,711
Оживший труп?

313
00:25:25,453 --> 00:25:26,045
Да.

314
00:25:26,570 --> 00:25:27,659
Харпер!

315
00:25:28,023 --> 00:25:29,632
Похоже, тебе наконец-то попался зомби.

316
00:25:29,755 --> 00:25:30,702
Зомби?!

317
00:25:30,741 --> 00:25:31,278
Он в смысле...

318
00:25:31,279 --> 00:25:37,181
Серебро их ранит, и может задержать, но 
остановить этих тварей может лишь одно.

319
00:25:47,618 --> 00:25:48,851
Джек, уведи её отсюда!

320
00:25:48,866 --> 00:25:49,833
Я тебя не брошу.

321
00:25:49,844 --> 00:25:50,857
Давай, бегом!

322
00:25:55,225 --> 00:25:59,533
Арчи, эй! Потанцуем?

323
00:26:18,642 --> 00:26:24,679
Чарли, нельзя всё бросать и уходить
жить в горы. Людям нужны люди.

324
00:26:24,980 --> 00:26:27,279
Зачем? Люди не могут
жить друг без друга?

325
00:26:27,285 --> 00:26:30,683
Да ладно. Просто нужны. 
Мы - социальные животные.

326
00:26:30,910 --> 00:26:32,235
Именно что «животные».

327
00:26:32,238 --> 00:26:37,149
Да, но ты же охотник. То, что мы
видели, не так просто взять и забыть.

328
00:26:37,155 --> 00:26:39,126
Поверь, я пытался.
И наша Чарли тоже.

329
00:26:39,127 --> 00:26:47,408
Да, но не забывай, что она - не я.
Это моя жизнь, Сэм. Не её и не твоя.

330
00:26:50,946 --> 00:26:52,091
Он вернулся.

331
00:26:55,589 --> 00:26:57,457
Думаю, это и есть наш парень.
Пошли брать.

332
00:26:57,465 --> 00:27:02,094
Не, не, подожди. Постой. Нельзя бросаться на 
обычного человека, который просто странно одет.

333
00:27:02,193 --> 00:27:03,623
Уверен?

334
00:27:11,443 --> 00:27:12,418
Да блин.

335
00:27:22,847 --> 00:27:24,392
Чёрт! Бегом, бегом, за ним!

336
00:27:27,507 --> 00:27:29,460
Постой! Что происходит?

337
00:27:29,461 --> 00:27:32,976
Нет, слушай. Нам нельзя останавливаться.

338
00:27:50,474 --> 00:27:51,410
Что это было?

339
00:27:59,967 --> 00:28:02,086
Ты хотела вернуться
и запереть дверь, помнишь?

340
00:28:02,486 --> 00:28:05,812
Нет. На нас набросился мой
мёртвый бывший, и я забыла.

341
00:28:18,728 --> 00:28:19,846
Куда они делись?

342
00:28:24,340 --> 00:28:26,049
Вариантов не так много. Смотри.

343
00:28:27,202 --> 00:28:31,858
Когда я здесь осматривалась, было 
заперто. И не перемазано слизью.

344
00:28:31,864 --> 00:28:36,805
Значит, в книге было сказано, что их можно убить 
латунным гвоздём, смоченным в сладкой воде?

345
00:28:37,364 --> 00:28:39,795
Теоретически, поскольку
никто их не видел.

346
00:28:39,820 --> 00:28:43,041
Кроме того, ничего из этого у
нас с собой нет, так что...

347
00:28:43,694 --> 00:28:44,839
Будем импровизировать.

348
00:28:57,942 --> 00:28:59,722
О, Боже. Ну здесь и...

349
00:29:00,227 --> 00:29:02,878
Воняет хвойным освежителем
и тухлым мясом.

350
00:30:13,050 --> 00:30:13,920
Сэм?

351
00:30:16,887 --> 00:30:18,945
Да, его усыпили хлороформом.

352
00:30:23,127 --> 00:30:24,439
Я его нашла.

353
00:30:27,935 --> 00:30:30,757
Он ещё жив. Надо
вытащить его отсюда.

354
00:30:33,908 --> 00:30:34,424
Чарли?

355
00:30:34,428 --> 00:30:35,273
Сэм!

356
00:30:44,222 --> 00:30:45,088
Чарли!

357
00:30:47,377 --> 00:30:48,100
Эй.

358
00:30:49,959 --> 00:30:52,434
Эй, эй, Чарли.

359
00:30:53,460 --> 00:30:54,420
Чарли!

360
00:31:26,499 --> 00:31:31,568
Да... Сымпровизировали. Круто.

361
00:31:46,058 --> 00:31:48,060
Не волнуйся. Я её запер.

362
00:31:48,401 --> 00:31:50,164
Ты закрыл защёлку под замком?

363
00:31:50,491 --> 00:31:51,633
Какую защёлку?

364
00:31:52,452 --> 00:31:53,101
Я сейчас.

365
00:31:53,345 --> 00:31:55,216
Харпер, нет! Не надо!

366
00:32:20,960 --> 00:32:21,800
Харпер?

367
00:32:24,103 --> 00:32:25,912
О, как мило.

368
00:32:27,752 --> 00:32:28,646
Нет, нет.

369
00:32:32,000 --> 00:32:33,167
Что ты делаешь?

370
00:32:34,705 --> 00:32:39,970
Что? Он мой парень. Просто
иногда немножко ревнует.

371
00:32:40,000 --> 00:32:43,096
Но он мёртвый. И преследовал тебя.

372
00:32:43,097 --> 00:32:46,502
Нет, он преследовал тебя.
Мы с ним так играем.

373
00:32:46,645 --> 00:32:50,730
Кто-то переодевается в медсестру,
кто-то кого-то связывает. А мы вот так.

374
00:32:51,563 --> 00:32:55,795
И он ест плоть, чтобы поддерживать
тело в форме. Дурацкая магия.

375
00:32:56,758 --> 00:33:00,761
Но всё идёт отлично.
Правда, не у тебя.

376
00:33:17,046 --> 00:33:21,488
Прости меня за это, Джек.
Ты мне даже понравился.

377
00:33:21,562 --> 00:33:24,457
Но ты ведь охотник, а в моей семье
были целые поколения некромантов.

378
00:33:24,919 --> 00:33:29,541
В основном, я умею только воскрешать
мёртвых, но это полезный навык.

379
00:33:29,590 --> 00:33:32,970
И я не могу позволить тебе и твоему другу
встать на пути нашей с Вэнсом любви.

380
00:33:34,245 --> 00:33:40,039
Первая любовь, Джек, - самая лучшая.
Без прошлого и без компромиссов.

381
00:33:40,569 --> 00:33:43,998
Мне, конечно, пришлось убить его,
чтобы он не уехал после колледжа,

382
00:33:44,398 --> 00:33:46,345
но в каждых отношениях
свои причуды, не так ли?

383
00:33:47,187 --> 00:33:50,154
Остальные парни с Вэнсом
даже рядом не стояли.

384
00:33:51,144 --> 00:33:55,020
Он такой сильный и мужественный, и...
Им всем пришлось умереть.

385
00:33:55,696 --> 00:33:58,418
Особенно Майлзу, который... Фу.

386
00:33:58,850 --> 00:34:03,422
Вэнс перегрыз ему горло.
Жаль, я этого не видела.

387
00:34:05,356 --> 00:34:07,408
А теперь мы убьём тебя.

388
00:34:35,336 --> 00:34:38,368
Слушай. Этих гадов непросто убить.

389
00:34:40,081 --> 00:34:40,982
Выстрел в голову?

390
00:34:40,995 --> 00:34:43,988
Нет, нет, нет. Таких тварей
нужно вернуть в могилу,

391
00:34:43,989 --> 00:34:45,844
и для верности воткнуть в
сердце серебряный кол.

392
00:34:45,900 --> 00:34:46,777
Так, значит...

393
00:34:46,947 --> 00:34:49,619
Надо убедить чувака
вернуться на кладбище.

394
00:34:49,750 --> 00:34:52,102
А убеждать ты его
будешь дробовиком?

395
00:34:53,754 --> 00:34:54,751
Не совсем.

396
00:34:57,542 --> 00:35:04,704
Харпер? Зачем ты это делаешь?
Я думал, у нас любовь с первого взгляда.

397
00:35:04,943 --> 00:35:05,659
Что?

398
00:35:06,333 --> 00:35:11,126
Я не слабый, как другие парни.
Меня не страшит любовь к тебе.

399
00:35:12,920 --> 00:35:16,057
Неужели ты не хочешь
быть с кем-то живым?

400
00:35:16,855 --> 00:35:20,440
Кто сможет повести тебя к
алтарю перед всем городом?

401
00:35:21,361 --> 00:35:24,294
И создать семью со мной?

402
00:35:25,393 --> 00:35:26,752
Но я пыталась тебя убить.

403
00:35:27,329 --> 00:35:30,152
В каждых отношениях
свои причуды, верно?

404
00:35:31,346 --> 00:35:35,314
Мы останемся в твоём любимом
городе и никуда не уедем.

405
00:35:38,608 --> 00:35:39,563
Она моя!

406
00:35:43,638 --> 00:35:44,237
Эй!

407
00:35:46,540 --> 00:35:47,273
Нет!

408
00:35:50,544 --> 00:35:55,788
Слушай, я уверен, ты был в неё
влюблён, так? Но это не любовь, уже нет.

409
00:35:57,101 --> 00:35:58,140
Я люблю её.

410
00:35:58,206 --> 00:36:01,982
Да, да, конечно, но сейчас это
уже какая-то больная игра.

411
00:36:02,032 --> 00:36:07,155
Ты вынужден жрать людей, чтобы быть с ней.
Это что, романтика? А? Тебе нравится?

412
00:36:09,540 --> 00:36:13,093
Ладно, хорошо.
Просто подумай хорошенько.

413
00:36:14,969 --> 00:36:16,074
Вэнс!

414
00:36:20,617 --> 00:36:21,930
Детка, убей его!

415
00:36:27,856 --> 00:36:28,625
Вэнс!

416
00:36:36,857 --> 00:36:37,571
Ты цел?

417
00:36:38,051 --> 00:36:40,609
Да. Хватай девчонку.

418
00:36:45,100 --> 00:36:46,320
Твою ж налево.

419
00:36:55,539 --> 00:37:01,146
Думаю, тот парень с остановки оклемается.
В больнице о нём хорошо позаботятся.

420
00:37:01,204 --> 00:37:03,002
Голова у него будет трещать,
когда проснётся.

421
00:37:04,147 --> 00:37:05,624
Лучше так, чем умереть.

422
00:37:08,621 --> 00:37:11,062
Если честно, мне немного жаль Мушку.

423
00:37:12,542 --> 00:37:16,584
Ну, он мог быть счастлив,
если бы остался среди своих.

424
00:37:16,888 --> 00:37:18,696
Необязательно было
уходить, лишь чтобы...

425
00:37:18,699 --> 00:37:23,008
Ясно, я поняла. Я - как эта муха,
мне нельзя уходить от своих.

426
00:37:23,556 --> 00:37:26,016
Но в твоей стильной метафоре есть дыры.

427
00:37:31,058 --> 00:37:35,876
Я не искала любви. Я
её обрела и потеряла.

428
00:37:37,008 --> 00:37:41,252
И я не убивала людей и не вила
себе гнездо из трупов, так что...

429
00:37:41,253 --> 00:37:47,953
Да, я знаю, знаю. А если так?
Не уходи. Выслушай меня.

430
00:37:48,746 --> 00:37:53,172
Конечно, люди поступают неправильно
от отчаяния или испуга,

431
00:37:53,197 --> 00:37:56,737
но у парня, которого мы
спасли, есть жена, дети.

432
00:37:58,819 --> 00:38:03,042
Я не говорю, что все люди хорошие,
или что хороших людей больше,

433
00:38:03,691 --> 00:38:08,537
но вдруг те, кому мы помогаем,
потом помогут другим, и так далее?

434
00:38:09,367 --> 00:38:15,946
Оно того стоит. Даже с учётом
слёз и смертей - оно того стоит.

435
00:38:25,519 --> 00:38:30,164
Для полной ясности -
я не муха-монстр.

436
00:38:30,711 --> 00:38:35,479
Но я подумаю о том, чтобы остаться.

437
00:38:50,851 --> 00:38:54,864
Джек. Я уже пишу тебе.
Разве это не безумие?

438
00:38:55,600 --> 00:38:59,800
Я не сошла с ума.
Но наша любовь такая жаркая.

439
00:38:59,888 --> 00:39:04,442
Я непременно тебя найду. Ты первый
человек, из-за кого я покинула Маккук.

440
00:39:05,890 --> 00:39:07,819
Передо мной открыт весь мир.

441
00:39:07,841 --> 00:39:13,618
Жаль, придётся убить тебя за то, что ты сделал с Вэнсом,
но потом я смогу тебя вернуть и мы снова будем вместе.

442
00:39:14,461 --> 00:39:22,147
И у нас всё будет идеально. 
До скорой встречи. С любовью, Харпер.

443
00:39:41,355 --> 00:39:45,131
Раз Вэнс теперь в могиле,
он больше никому не навредит?

444
00:39:47,555 --> 00:39:52,195
Нет. Серебряный кол в сердце - 
штука надёжная.

445
00:39:52,266 --> 00:39:55,545
И это - любовь?

446
00:39:57,804 --> 00:40:03,449
Вообще-то, бывает гораздо хуже. И точно
будет, пока Харпер где-то бродит, но...

447
00:40:04,120 --> 00:40:05,330
Ты отлично поработал.

448
00:40:08,148 --> 00:40:08,879
И?

449
00:40:09,583 --> 00:40:10,477
И - что?

450
00:40:11,146 --> 00:40:14,744
Я был прав, и вы должны 
позволить мне охотиться.

451
00:40:15,288 --> 00:40:24,007
Ладно, слушай. Дело не в том, кто 
прав, пойми. Ты будешь ошибаться.

452
00:40:24,583 --> 00:40:31,354
Чёрт, я постоянно ошибаюсь. Главное - как ты 
будешь жить после этих ошибок. И учиться на них.

453
00:40:31,972 --> 00:40:35,881
И как не казнить себя из-за них?

454
00:40:41,380 --> 00:40:43,654
Знаешь, Джек, иногда
ты слишком умный.

455
00:40:47,331 --> 00:40:52,252
Давай так, когда Сэм вернётся, я попрошу
его отпускать тебя на охоту. Ладно?

456
00:40:52,283 --> 00:40:53,747
А пока надо купить тебе
микстуру от кашля.

457
00:40:55,427 --> 00:40:59,438
Я здоров. Просто я теперь человек, видишь?

458
00:41:09,731 --> 00:41:10,698
Уверен, что здоров?

459
00:41:16,564 --> 00:41:17,567
Не знаю.

460
00:41:23,070 --> 00:41:24,076
Джек!

461
00:41:25,284 --> 00:41:25,846
Джек.

462
00:41:27,224 --> 00:41:27,964
Джек!

463
00:41:33,128 --> 00:41:33,893
Джек!

464
00:41:34,800 --> 00:41:39,021
Перевод - © 2018 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

