1
00:00:03,044 --> 00:00:05,052
Что это было?

2
00:00:05,168 --> 00:00:05,886
ТОГДА

3
00:00:05,911 --> 00:00:07,254
Это конец...

4
00:00:07,256 --> 00:00:08,622
всего на свете.

5
00:00:11,884 --> 00:00:14,117
Мы договаривались!

6
00:00:14,237 --> 00:00:15,770
Михаил.

7
00:00:17,481 --> 00:00:20,082
Спасибо за тушку.

8
00:00:20,202 --> 00:00:22,135
Я ни на что не годен.

9
00:00:24,042 --> 00:00:26,276
Чарли?

10
00:00:29,373 --> 00:00:30,905
<i>Она </i> не проклята.

11
00:00:31,446 --> 00:00:33,346
Вот <i>это </i> проклято.

12
00:00:36,118 --> 00:00:39,419
У тебя разум охотника.

13
00:00:39,554 --> 00:00:41,621
Я не помню большую часть
того, что сделал Михаил.

14
00:00:41,623 --> 00:00:42,656
Нет!

15
00:00:42,658 --> 00:00:44,624
И теперь он убивает людей.

16
00:00:48,847 --> 00:00:49,706
ТЕПЕРЬ

17
00:00:49,730 --> 00:00:51,089
Это всё на мне.

18
00:00:51,293 --> 00:00:53,260
Это моя вина.

19
00:01:03,123 --> 00:01:04,257
МАККУК, НЕБРАСКА

20
00:01:11,119 --> 00:01:13,486
Доброе утро!

21
00:01:21,475 --> 00:01:22,936
БИБЛИОТЕКА

22
00:01:29,542 --> 00:01:32,076
ИЗВИНИТЕ, МЫ ЗАКРЫТЫ
ПРИХОДИТЕ ЗАВТРА

23
00:01:32,487 --> 00:01:36,022
ВХОДИТЕ, СЕГОДНЯ ПОДХОДЯЩИЙ ДЕНЬ,
ЧТОБЫ ПОЧИТАТЬ КНИЖКУ

24
00:01:54,847 --> 00:01:56,814
Тихо-тихо, Харпер, это я.

25
00:01:57,169 --> 00:01:58,435
Уинстон, Боже.

26
00:01:58,460 --> 00:02:00,961
Извини, я просто... э-э,
просто хотел уточнить,

27
00:02:00,986 --> 00:02:04,354
мы ведь сегодня... того...
ужинаем?

28
00:02:04,740 --> 00:02:07,173
Эм...

29
00:02:07,175 --> 00:02:08,375
Да, конечно.

30
00:02:08,377 --> 00:02:09,802
Харпер.

31
00:02:09,896 --> 00:02:12,412
Всё нормально?
Я слышал крик.

32
00:02:12,414 --> 00:02:13,880
Этот парень тебе мешает?

33
00:02:13,882 --> 00:02:16,255
«Этот парень»? Майлз, мы вместе
в школе учились.

34
00:02:16,280 --> 00:02:20,013
Майлз, мы ведь договаривались,
что ты не будешь лезть не в своё дело.

35
00:02:20,856 --> 00:02:23,356
Положи на место степлер.

36
00:02:26,628 --> 00:02:28,728
Я слышал крик.

37
00:02:35,170 --> 00:02:36,792
Он всегда наводил жуть.

38
00:02:36,838 --> 00:02:39,620
Он слишком бурно реагирует,
потому что здесь ничего не происходит.

39
00:02:39,645 --> 00:02:42,175
Никто больше
не ходит в библиотеку,

40
00:02:42,200 --> 00:02:44,533
даже на час историй.

41
00:02:44,846 --> 00:02:46,246
Печалька, правда?

42
00:02:47,682 --> 00:02:49,549
Но ведь я здесь.

43
00:02:49,551 --> 00:02:50,971
Увидимся вечером.

44
00:02:50,996 --> 00:02:52,635
- На свидании.
- За ужином.

45
00:02:52,660 --> 00:02:55,294
Я уверена, мы отлично
проведём время.

46
00:03:03,153 --> 00:03:04,553
Да!

47
00:03:26,953 --> 00:03:30,953
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

48
00:03:31,118 --> 00:03:34,441
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

49
00:03:41,449 --> 00:03:43,605
«ОПТИМИЗМ»

50
00:03:45,574 --> 00:03:47,230
Чёрт.
У тебя не слипнется?

51
00:03:47,846 --> 00:03:50,613
Без моих сил
всё имеет другой вкус.

52
00:03:50,646 --> 00:03:53,047
И я не могу понять,
как мне больше нравится.

53
00:03:53,582 --> 00:03:54,605
Видел Сэма?

54
00:03:54,631 --> 00:03:56,131
Он поехал на встречу с Чарли.

55
00:03:56,251 --> 00:03:58,785
Ты ночевал у Мэри с Бобби.

56
00:03:58,787 --> 00:04:00,687
Он сказал, что
не может дожидаться.

57
00:04:00,689 --> 00:04:04,290
Наверное, они занимаются
чем-то жутко захватывающим.

58
00:04:07,680 --> 00:04:10,468
ОКРЕСТНОСТИ МЕМФИСА, ТЕННЕССИ

59
00:04:16,938 --> 00:04:21,148
Значит, именно здесь
люди пропадают без вести?

60
00:04:21,521 --> 00:04:24,255
Ага.

61
00:04:26,148 --> 00:04:28,515
Ясно.

62
00:04:29,818 --> 00:04:33,386
Значит, он оставил
тебя здесь?

63
00:04:33,388 --> 00:04:34,687
Да.

64
00:04:34,689 --> 00:04:37,423
Сэм хотел, чтобы здесь кто-то был,
когда ты вернёшься.

65
00:04:38,894 --> 00:04:40,894
Он беспокоится о тебе.

66
00:04:40,896 --> 00:04:43,329
Да, похоже на него.

67
00:04:43,331 --> 00:04:47,033
Дин, в тех делах с Михаилом

68
00:04:47,035 --> 00:04:49,135
никто тебя не обвиняет.

69
00:04:49,137 --> 00:04:50,870
Здорово.

70
00:04:50,872 --> 00:04:53,673
Но я себя обвиняю, так что...

71
00:04:58,780 --> 00:05:01,548
Всё ещё кашляешь?

72
00:05:01,550 --> 00:05:05,385
Возможно, у меня
аллергия на безделье.

73
00:05:06,321 --> 00:05:08,092
Ладно.

74
00:05:08,117 --> 00:05:10,484
Что ты хочешь делать?

75
00:05:10,992 --> 00:05:12,458
Охотиться.

76
00:05:13,232 --> 00:05:14,804
Сэм запрещает мне
ходить одному,

77
00:05:14,829 --> 00:05:17,256
но мы с Касом расследовали дела.

78
00:05:17,281 --> 00:05:20,482
И он говорит, что ты
делаешь успехи.

79
00:05:20,802 --> 00:05:22,135
Без обид,

80
00:05:22,137 --> 00:05:24,704
Кас тебя подстраховывал.

81
00:05:27,071 --> 00:05:30,305
Сэм тебя защищает, понял?

82
00:05:30,330 --> 00:05:32,097
Он далеко не дурак.

83
00:05:43,470 --> 00:05:45,870
Смотри.
Уинстон Мазерс.

84
00:05:45,927 --> 00:05:49,629
Мёртвый. На трупе - укусы,
похожие на человеческие.

85
00:05:49,631 --> 00:05:50,834
«Человеческие» укусы?

86
00:05:50,859 --> 00:05:54,060
Там ещё другие пропадали.

87
00:05:54,934 --> 00:05:57,935
Сэму это не понравится.

88
00:05:57,960 --> 00:05:59,927
Сэма здесь нет.

89
00:06:01,176 --> 00:06:04,243
Ладно, знаешь что?
Ты хорошо поработал.

90
00:06:04,268 --> 00:06:06,002
- Я съезжу, проверю.
- Нет.

91
00:06:06,027 --> 00:06:08,394
Мы всегда должны охотиться
с напарником, верно?

92
00:06:08,419 --> 00:06:10,819
Мы можем стать партнёрами.

93
00:06:10,844 --> 00:06:12,177
Так. Э-э...

94
00:06:12,354 --> 00:06:14,454
«A» -
не называй это так.

95
00:06:14,456 --> 00:06:17,123
И «Б» -
ты будешь меня прикрывать?

96
00:06:17,125 --> 00:06:19,492
Дин, мне нужно что-то делать.

97
00:06:19,494 --> 00:06:21,261
Ты не понимаешь.

98
00:06:22,197 --> 00:06:24,764
Я мог убить Михаила.

99
00:06:25,793 --> 00:06:28,093
Здесь, когда у меня были силы,

100
00:06:28,118 --> 00:06:29,425
я мог его убить.

101
00:06:29,450 --> 00:06:32,284
Но было столько всего,

102
00:06:32,574 --> 00:06:34,674
а потом случилось много другого,

103
00:06:34,676 --> 00:06:37,728
потому что я отвлёкся,
сглупил и...

104
00:06:37,753 --> 00:06:38,778
Эй.

105
00:06:38,780 --> 00:06:40,480
Ты не сделал ничего плохого.

106
00:06:40,505 --> 00:06:41,597
И ты тоже.

107
00:06:41,622 --> 00:06:43,522
Но от этого не легче.

108
00:06:43,675 --> 00:06:45,642
Поэтому я не могу просто
сидеть здесь, в бункере,

109
00:06:45,667 --> 00:06:46,966
и сутками думать об этом.

110
00:06:47,055 --> 00:06:48,388
Я мог бы
сделать по-другому,

111
00:06:48,390 --> 00:06:49,863
но сейчас уже не в силах
это изменить.

112
00:06:49,888 --> 00:06:51,027
Но я могу сделать это.

113
00:06:51,052 --> 00:06:52,852
Я могу охотиться.

114
00:06:54,669 --> 00:06:56,436
Дай мне шанс.

115
00:06:58,400 --> 00:07:01,605
Ты уверен?
Только вы вдвоём?

116
00:07:01,630 --> 00:07:03,691
Мы могли бы послать
туда других охотников.

117
00:07:03,716 --> 00:07:05,417
Это совсем рядом и...

118
00:07:05,442 --> 00:07:08,009
Да.
Будь осторожен.

119
00:07:11,964 --> 00:07:14,925
Дин едет на охоту с Джеком.

120
00:07:15,437 --> 00:07:18,771
Молодцы.

121
00:07:19,941 --> 00:07:22,308
Ты уверена, что это
верное место?

122
00:07:22,357 --> 00:07:25,091
Ну, именно там пропали
четыре человека,

123
00:07:25,093 --> 00:07:27,093
и, когда я осматривалась,

124
00:07:27,095 --> 00:07:29,028
я нашла это.

125
00:07:30,265 --> 00:07:32,038
- Слизь?
- Слизь.

126
00:07:32,063 --> 00:07:34,897
Так что, да, это верное место.

127
00:07:35,170 --> 00:07:36,350
Теперь я пытаюсь выяснить,

128
00:07:36,375 --> 00:07:37,327
с чем мы имеем дело.

129
00:07:37,352 --> 00:07:39,519
Поэтому - книги.

130
00:07:48,717 --> 00:07:52,645
Это любимое место Уинстона?

131
00:07:52,670 --> 00:07:54,230
В некрологе сказано:

132
00:07:54,255 --> 00:07:55,588
«Он любил завтракать
здесь каждое утро» -

133
00:07:55,590 --> 00:07:57,757
странные подробности.

134
00:07:57,759 --> 00:07:59,592
Да, когда умирает
молодой парень,

135
00:07:59,594 --> 00:08:01,928
никто не знает,
о чём писать.

136
00:08:03,182 --> 00:08:04,815
Приветик.

137
00:08:04,840 --> 00:08:06,506
- Вам помочь?
- Да.

138
00:08:06,719 --> 00:08:08,719
Э, агент Берри, ФБР.

139
00:08:08,870 --> 00:08:10,380
Это мой напарник, агент Чарльз.

140
00:08:10,405 --> 00:08:11,998
Вы не расскажете поподробнее

141
00:08:12,023 --> 00:08:14,397
о вашем постоянном клиенте,
Уинстоне Мазерсе?

142
00:08:14,422 --> 00:08:15,721
Конечно, дорогой.

143
00:08:16,044 --> 00:08:18,444
Первая подробность -

144
00:08:18,446 --> 00:08:20,179
Уинстон мёртв.

145
00:08:20,181 --> 00:08:22,281
Вторая подробность...

146
00:08:22,283 --> 00:08:24,851
Ха, это все подробности.

147
00:08:24,853 --> 00:08:27,306
Уинстон мёртв.

148
00:08:27,490 --> 00:08:29,099
Нет подробностей.

149
00:08:29,124 --> 00:08:30,790
Послушайте,

150
00:08:30,815 --> 00:08:33,826
вам придётся приложить
чуть больше усилий.

151
00:08:33,828 --> 00:08:35,661
Слушай, глубинное государство.

152
00:08:35,663 --> 00:08:37,397
Можешь размахивать своим
значком перед теми,

153
00:08:37,399 --> 00:08:39,665
кто ничего не знает о Конституции,

154
00:08:39,667 --> 00:08:41,801
а не передо мной.

155
00:08:41,803 --> 00:08:44,203
А теперь мне нужно
зарабатывать деньги.

156
00:08:44,205 --> 00:08:47,306
Или ты можешь остаться здесь
и заработать немного денег.

157
00:08:55,950 --> 00:08:59,612
Он, э-э, приходил каждый
день, как часы.

158
00:08:59,637 --> 00:09:03,519
Но вам лучше <i> поинтересоваться</i>
Харпер Сейлз.

159
00:09:03,544 --> 00:09:05,344
Уинстон только начал
за ней ухаживать.

160
00:09:05,559 --> 00:09:06,979
Что значит «ухаживать»?

161
00:09:07,004 --> 00:09:09,037
Это то, что делают перед тем,
как начать встречаться.

162
00:09:09,062 --> 00:09:11,696
О, а это делают перед сексом.

163
00:09:15,236 --> 00:09:18,805
Иногда сексом
занимаются просто так.

164
00:09:19,908 --> 00:09:21,607
Ладно...

165
00:09:22,734 --> 00:09:25,001
Кто такая Харпер Сейлз?

166
00:09:25,113 --> 00:09:27,461
Харпер - очень
приятная девушка.

167
00:09:27,486 --> 00:09:29,048
Все в городе её знают.

168
00:09:29,050 --> 00:09:30,316
У неё грустная история.

169
00:09:30,318 --> 00:09:31,751
Королева выпускного бала.

170
00:09:31,753 --> 00:09:33,219
Очень популярная.

171
00:09:33,221 --> 00:09:34,921
Её парень от неё сбежал.

172
00:09:34,923 --> 00:09:36,856
Ей это не понравилось.

173
00:09:36,858 --> 00:09:38,658
- И с тех пор...
- Всё пошло наперекосяк.

174
00:09:38,660 --> 00:09:40,660
Она теряла людей.
Не людей. Мужчин.

175
00:09:40,662 --> 00:09:41,994
- Мужчин.
- Мужчин.

176
00:09:41,996 --> 00:09:43,696
- Юрист.
- Флорист.

177
00:09:43,698 --> 00:09:45,865
- Тренер.
- Теперь Уинстон.

178
00:09:45,867 --> 00:09:48,968
Но, честно признаться,
похоже, её волнуют только книги.

179
00:09:48,970 --> 00:09:50,736
В основном, любовные романы.

180
00:09:50,738 --> 00:09:51,938
Герои и дамочки.

181
00:09:51,940 --> 00:09:53,840
- Я бы сказала...
- Она приносит несчастье.

182
00:09:53,842 --> 00:09:55,541
- Она приносит несчастье.
- Она приносит несчастье.

183
00:09:55,543 --> 00:09:57,243
- Какая жалость.
- Какая жалость.

184
00:10:04,953 --> 00:10:06,819
Да справится он.

185
00:10:06,821 --> 00:10:08,878
Я про брата.

186
00:10:08,903 --> 00:10:10,836
У него ведь есть
другие друзья?

187
00:10:11,025 --> 00:10:12,325
Смешно.

188
00:10:12,327 --> 00:10:15,394
У него был чертовски
хороший напарник.

189
00:10:15,396 --> 00:10:18,865
Позвони этому парню,
пусть проверит Дина.

190
00:10:18,867 --> 00:10:21,634
Этим «парнем» была ты.

191
00:10:22,723 --> 00:10:25,023
Нет, не я.

192
00:10:25,306 --> 00:10:28,674
Правильно. Извини.
Я не хотел...

193
00:10:28,676 --> 00:10:30,309
Я просто говорю,

194
00:10:30,311 --> 00:10:33,179
я не удивлён, что ты
пережила апокалипсис.

195
00:10:33,181 --> 00:10:34,447
Да.

196
00:10:35,175 --> 00:10:37,442
Я пережила.

197
00:10:37,965 --> 00:10:40,581
Сэм, до всего этого

198
00:10:40,688 --> 00:10:44,023
я была программистом в
компании Ричарда Романа.

199
00:10:44,025 --> 00:10:46,859
Я жила со своей любимой, и мы...

200
00:10:46,861 --> 00:10:48,963
Постой, правда?

201
00:10:48,988 --> 00:10:51,188
Да.

202
00:10:52,669 --> 00:10:55,570
Значит, ваша Чарли...

203
00:10:58,339 --> 00:11:01,104
Наверное, она
не встретила Кару.

204
00:11:01,129 --> 00:11:03,596
Кару.

205
00:11:05,547 --> 00:11:06,349
Э-э...

206
00:11:06,374 --> 00:11:08,607
У неё была пекарня
в пригороде Чикаго.

207
00:11:08,983 --> 00:11:10,283
Кексы.

208
00:11:10,285 --> 00:11:12,785
Это было как в истории
из любовного романа.

209
00:11:12,787 --> 00:11:15,321
Она всегда пахла персиками,

210
00:11:15,323 --> 00:11:18,057
её улыбка была такой...

211
00:11:24,799 --> 00:11:29,201
Когда Михаил и Люцифер
начали свою войну,

212
00:11:29,203 --> 00:11:32,872
они первым дело запустили
какое-то электромагнитное поле

213
00:11:32,874 --> 00:11:34,437
через всю Северную Америку.

214
00:11:34,462 --> 00:11:36,596
Поджарили всю электронику.

215
00:11:36,621 --> 00:11:39,788
Мобильные телефоны,
электростанции.

216
00:11:40,214 --> 00:11:43,842
В первые несколько дней
мы объединились.

217
00:11:43,867 --> 00:11:48,203
Думали, что кто-то нас спасёт.

218
00:11:48,556 --> 00:11:50,990
Но никто не спас.

219
00:11:55,296 --> 00:11:59,899
Когда закончились продукты,
люди стали злыми.

220
00:11:59,901 --> 00:12:02,201
Начали сбиваться в банды,

221
00:12:02,203 --> 00:12:06,421
воровали всё, что попадётся.

222
00:12:06,537 --> 00:12:09,038
Много народу погибло.

223
00:12:11,279 --> 00:12:14,013
Кара умерла.

224
00:12:18,119 --> 00:12:20,940
Люди всегда одинаковы,
когда становится плохо,

225
00:12:20,965 --> 00:12:23,499
они идут вразнос.

226
00:12:23,565 --> 00:12:25,698
Сегодня отключается вода,

227
00:12:25,723 --> 00:12:29,959
завтра начинаются пожары.

228
00:12:30,298 --> 00:12:33,364
Вот такой вот факт -

229
00:12:36,005 --> 00:12:39,073
общество рассыпается.

230
00:12:49,784 --> 00:12:52,031
Здесь - нет.

231
00:12:53,421 --> 00:12:56,856
Это пока.

232
00:12:58,693 --> 00:13:01,041
Поздравляю, Могучий Мышонок.

233
00:13:01,066 --> 00:13:02,345
Ты нашёл нам дело.

234
00:13:02,370 --> 00:13:04,604
Спасибо.
Что такое Могучий Мышонок?

235
00:13:05,010 --> 00:13:07,033
Ешь.

236
00:13:07,058 --> 00:13:08,486
Пирог - это серьёзно.

237
00:13:08,511 --> 00:13:10,580
А можно спросить насчёт

238
00:13:10,605 --> 00:13:12,505
того, что Ванда сказала об ухаживании?

239
00:13:12,507 --> 00:13:14,507
Я видел романтические фильмы,

240
00:13:14,509 --> 00:13:15,941
но на себе ещё не испытывал.

241
00:13:15,943 --> 00:13:17,909
Если только Ровена
и Габриэль не в счёт.

242
00:13:17,934 --> 00:13:19,600
Нет, определённо, не в счёт.

243
00:13:19,747 --> 00:13:21,781
Обещаю, когда
мы вернёмся домой,

244
00:13:21,783 --> 00:13:24,050
я расскажу тебе об «этом».

245
00:13:24,052 --> 00:13:24,878
Об этом?

246
00:13:24,903 --> 00:13:25,683
Угу.

247
00:13:25,708 --> 00:13:28,398
А сейчас нам нужно
найти Харпер Сейлз.

248
00:13:28,423 --> 00:13:30,990
Уж слишком ей не везёт.

249
00:13:32,560 --> 00:13:36,362
Может быть...
Может быть, она не человек.

250
00:13:36,364 --> 00:13:38,597
Заодно и узнаем.

251
00:13:38,599 --> 00:13:40,700
Как?

252
00:13:40,702 --> 00:13:43,135
Ты когда-нибудь читал
любовный роман?

253
00:13:50,011 --> 00:13:51,577
Харпер Сейлз?

254
00:13:51,579 --> 00:13:54,146
Привет!
Как я могу вам помочь?

255
00:13:54,148 --> 00:13:55,715
Э-э, ФБР.

256
00:13:55,717 --> 00:13:59,852
Хочу спросить
об Уинстоне Матерсе.

257
00:13:59,854 --> 00:14:02,421
О, я уже говорила с полицией.

258
00:14:02,423 --> 00:14:03,653
Я не полиция.

259
00:14:03,678 --> 00:14:05,513
Я больше не
хочу об этом говорить.

260
00:14:05,538 --> 00:14:07,435
Вам придётся
поговорить об этом.

261
00:14:09,897 --> 00:14:11,530
Привет.

262
00:14:11,532 --> 00:14:13,733
Извините, что прерываю.

263
00:14:13,735 --> 00:14:15,836
Я ищу лучшую книгу по
истории этого района.

264
00:14:15,861 --> 00:14:17,804
Извините.
<i>Я </i> с ней разговариваю.

265
00:14:17,829 --> 00:14:18,531
В самом деле?

266
00:14:18,556 --> 00:14:21,289
По-моему, не похоже, что она
хочет говорить с вами.

267
00:14:24,332 --> 00:14:26,464
- Слушай, я... э-э...
- ФБР.

268
00:14:26,489 --> 00:14:27,371
Да, я слышал.

269
00:14:27,396 --> 00:14:29,543
Но я не сделал ничего плохого,

270
00:14:29,568 --> 00:14:31,034
так что, вы не можете
ничего мне сделать.

271
00:14:31,059 --> 00:14:32,992
И если она не хочет
с вами говорить,

272
00:14:33,017 --> 00:14:34,090
вы не можете её заставить.

273
00:14:34,115 --> 00:14:35,496
Без ареста.

274
00:14:35,645 --> 00:14:37,144
Но вы из ФБР,

275
00:14:37,169 --> 00:14:38,601
вы, наверное,
и так это знаете.

276
00:14:39,193 --> 00:14:40,893
Хорошо.

277
00:14:40,895 --> 00:14:43,521
Не пошёл бы ты отсюда, пацан?

278
00:14:43,546 --> 00:14:45,245
Нет, это вы уходите,

279
00:14:45,270 --> 00:14:46,536
дедушка.

280
00:14:46,561 --> 00:14:48,328
Э...

281
00:14:50,371 --> 00:14:51,958
Дедушка?

282
00:14:51,983 --> 00:14:54,917
Да.
Всё верно.

283
00:14:59,413 --> 00:15:02,114
Ну, хорошо.
Ладно.

284
00:15:02,116 --> 00:15:04,383
Это ещё не конец.

285
00:15:07,889 --> 00:15:09,903
Ты настоящий рыцарь.

286
00:15:10,323 --> 00:15:11,423
Да уж.

287
00:15:11,793 --> 00:15:13,959
Чего ему надо?

288
00:15:13,961 --> 00:15:16,695
Он просто спрашивал...

289
00:15:17,932 --> 00:15:20,299
Знаешь, что?
Это всё неважно, я в порядке.

290
00:15:20,301 --> 00:15:22,101
Спасибо, что заступился.

291
00:15:22,103 --> 00:15:23,536
Ты был не обязан.

292
00:15:23,538 --> 00:15:25,404
Кстати, я Джек.

293
00:15:25,406 --> 00:15:27,473
Джек Смит.

294
00:15:27,475 --> 00:15:29,008
Харпер.

295
00:15:30,745 --> 00:15:33,189
У меня для тебя
есть идеальная книга.

296
00:15:33,324 --> 00:15:34,891
Это было бы прекрасно.

297
00:15:39,587 --> 00:15:42,288
Дедушка, надо же.

298
00:15:45,626 --> 00:15:47,960
Харпер.

299
00:15:47,962 --> 00:15:49,350
Ты уходишь?

300
00:15:49,375 --> 00:15:51,275
Майлз, это Джек.

301
00:15:51,300 --> 00:15:53,543
Он турист, и я дам ему
свою любимую книгу о городе.

302
00:15:53,568 --> 00:15:54,800
Она у меня дома,

303
00:15:54,802 --> 00:15:56,135
но, я вернусь и закрою
библиотеку.

304
00:15:56,137 --> 00:15:58,204
Ты ведёшь его
к себе домой?

305
00:15:58,206 --> 00:15:59,605
Ты его даже не знаешь.

306
00:15:59,607 --> 00:16:02,241
Майлз, прекрати.
Идём.

307
00:16:06,260 --> 00:16:09,962
Итак, куда мы направляемся?

308
00:17:01,543 --> 00:17:04,244
Сколько книг ты читаешь?

309
00:17:04,269 --> 00:17:05,669
Все.

310
00:17:05,671 --> 00:17:08,271
Я ненавижу охоту.

311
00:17:08,273 --> 00:17:09,673
В самом деле?

312
00:17:10,070 --> 00:17:11,302
Потому что, признаться честно,

313
00:17:11,327 --> 00:17:12,575
у тебя классно получается.

314
00:17:12,577 --> 00:17:15,578
Да, ты либо учишься,
либо тебя убивают ангелы...

315
00:17:15,580 --> 00:17:16,846
Верно.

316
00:17:16,848 --> 00:17:18,048
Ты не обижайся,

317
00:17:18,050 --> 00:17:19,549
но кто хочет быть охотником?

318
00:17:19,551 --> 00:17:23,420
Эта работа - сплошные слёзы
и смерть.

319
00:17:23,749 --> 00:17:26,026
Смешно.

320
00:17:26,051 --> 00:17:28,658
Ты... Как-то раз ты сказала мне

321
00:17:28,660 --> 00:17:30,827
что-то подобное насчёт охоты.
Не ты.

322
00:17:30,829 --> 00:17:32,696
Прости.

323
00:17:32,698 --> 00:17:34,464
Наша Чарли.

324
00:17:34,466 --> 00:17:36,966
Она была права.

325
00:17:37,342 --> 00:17:40,177
Я жутко рада, что это моё
последнее дело.

326
00:17:40,758 --> 00:17:42,024
Что?

327
00:17:42,049 --> 00:17:43,773
Я сказала себе, что немного
тебе помогу,

328
00:17:43,775 --> 00:17:46,042
пока все тут не устроятся,

329
00:17:46,103 --> 00:17:48,278
а потом - уйду.

330
00:17:48,280 --> 00:17:51,081
- И чем займёшься? И где?
- Далеко.

331
00:17:51,083 --> 00:17:55,418
От монстров, от людей, от...

332
00:17:55,420 --> 00:17:57,987
Залезу на какую-нибудь гору.

333
00:17:57,989 --> 00:18:00,156
Лишь бы там был хороший Wi-Fi.

334
00:18:07,766 --> 00:18:10,767
Входи.

335
00:18:15,185 --> 00:18:17,996
Ой, до меня только дошло,

336
00:18:18,021 --> 00:18:19,909
как странно, что я
привела тебя к себе.

337
00:18:19,911 --> 00:18:21,611
Это странно.
Я странная.

338
00:18:21,613 --> 00:18:23,847
Это нормально.
Мне так кажется.

339
00:18:23,849 --> 00:18:26,383
Тебе ведь нужно
было взять ту книгу?

340
00:18:26,385 --> 00:18:28,251
Я не хочу, чтобы
ты думал, что я...

341
00:18:28,253 --> 00:18:30,520
Я не вешаюсь на тебя.

342
00:18:30,522 --> 00:18:34,791
- Вешаешься?
- Я достану книгу.

343
00:18:40,302 --> 00:18:42,646
А ты не против...

344
00:18:42,671 --> 00:18:45,034
Можно спросить тебя о парне,

345
00:18:45,036 --> 00:18:47,193
который приставал
к тебе в библиотеке?

346
00:18:47,218 --> 00:18:49,239
О, мой последний мальчик,

347
00:18:49,241 --> 00:18:52,108
с которым я начала встречаться,
скончался.

348
00:18:52,110 --> 00:18:53,777
Это было ужасно.

349
00:18:53,779 --> 00:18:55,879
Полицейские задавали
много вопросов,

350
00:18:55,881 --> 00:18:57,380
но я ничего не знаю,

351
00:18:57,382 --> 00:18:59,482
и я довольно скрытный
человек, поэтому...

352
00:19:00,786 --> 00:19:02,519
Это было немного сложно.

353
00:19:02,521 --> 00:19:05,722
- Ужасно жаль твоего друга.
- Спасибо.

354
00:19:08,543 --> 00:19:10,009
Это твоё?

355
00:19:10,034 --> 00:19:14,203
Ой, извини.
Должно быть, я уронил.

356
00:19:14,900 --> 00:19:16,433
У тебя рука мокрая.

357
00:19:17,836 --> 00:19:19,335
<i> Кристо.</i>

358
00:19:19,337 --> 00:19:22,338
Ты что-то сказал?

359
00:19:22,340 --> 00:19:23,606
Нет, нет.

360
00:19:23,608 --> 00:19:24,974
Э-э...

361
00:19:24,976 --> 00:19:27,010
Я просто нервничаю.

362
00:19:28,972 --> 00:19:31,672
Иди сюда.

363
00:19:34,486 --> 00:19:36,386
Нашла.

364
00:19:36,388 --> 00:19:37,487
Что?

365
00:19:37,489 --> 00:19:39,022
Ты когда-нибудь слышал о Мушке?

366
00:19:39,536 --> 00:19:41,669
Это гибрид между
человеком и мухой.

367
00:19:41,694 --> 00:19:42,592
О них много рассказов,

368
00:19:42,594 --> 00:19:44,116
но их никто не видел.

369
00:19:44,141 --> 00:19:46,306
Если они существуют,
они не высовываются.

370
00:19:46,331 --> 00:19:47,897
Ты посмотри на него.

371
00:19:48,906 --> 00:19:50,873
Я прочитал все книги.

372
00:19:51,340 --> 00:19:53,306
Ботан.
Посмотри сюда.

373
00:19:53,530 --> 00:19:56,105
Каждые несколько сотен
лет появляется «дурное яйцо».

374
00:19:56,107 --> 00:19:57,874
Когда самец не может
найти самку,

375
00:19:57,876 --> 00:20:00,143
он покидает свою общину

376
00:20:00,145 --> 00:20:02,512
и начинает вить себе гнездо
из трупов людей,

377
00:20:02,514 --> 00:20:06,115
связывая их вместе
вязкой слизью.

378
00:20:06,117 --> 00:20:09,853
- Вот тебе наша слизь...
- О, круто.

379
00:20:09,855 --> 00:20:14,090
Наш подозреваемый - гигантская
муха с низкой самооценкой.

380
00:20:15,861 --> 00:20:17,560
- Сэм.
- Что?

381
00:20:17,562 --> 00:20:19,062
Что это такое?

382
00:20:44,463 --> 00:20:47,898
Откуда ты приехал?

383
00:20:47,923 --> 00:20:51,961
Из маленького городка в Канзасе,
который называется Лебаннон.

384
00:20:51,963 --> 00:20:54,664
Он на самом деле
даже меньше вашего.

385
00:20:54,666 --> 00:20:55,965
Вот это да.

386
00:20:55,967 --> 00:20:58,234
Да, моя семья жила здесь
несколько поколений.

387
00:20:58,236 --> 00:20:59,702
Я - последняя.

388
00:21:02,974 --> 00:21:05,575
Ты здоров?

389
00:21:08,146 --> 00:21:11,080
Это...
Это твой парень?

390
00:21:12,017 --> 00:21:14,918
Я свободна.

391
00:21:14,920 --> 00:21:16,185
Вечно.

392
00:21:16,678 --> 00:21:19,046
Но Вэнс был моим парнем.

393
00:21:19,761 --> 00:21:21,855
После окончания школы он
захотел уехать.

394
00:21:21,880 --> 00:21:23,359
Я сказала, что это не обязательно.

395
00:21:23,361 --> 00:21:25,328
Мы могли увидеть мир
через книги.

396
00:21:25,330 --> 00:21:29,699
Понимаю, это звучит
слишком сентиментально.

397
00:21:29,701 --> 00:21:33,202
И...
он всё равно уехал.

398
00:21:33,204 --> 00:21:35,572
Без <i> тебя?</i>

399
00:21:40,312 --> 00:21:43,279
Я не виню его.

400
00:21:43,281 --> 00:21:46,015
Но это, что ж,

401
00:21:46,017 --> 00:21:49,819
это было началом моих неудач.

402
00:21:50,226 --> 00:21:53,694
Случилось столько
всего, но я...

403
00:21:54,459 --> 00:21:57,660
Я стараюсь оставаться
оптимистом.

404
00:21:57,662 --> 00:21:59,128
Я тоже.

405
00:22:00,458 --> 00:22:02,702
У меня

406
00:22:02,727 --> 00:22:07,151
в прошлом тоже случались
не очень приятные вещи.

407
00:22:07,872 --> 00:22:10,974
Сохранять оптимизм

408
00:22:10,976 --> 00:22:13,142
может быть нелегко.

409
00:22:24,856 --> 00:22:27,023
Джек?

410
00:22:29,427 --> 00:22:33,563
Ты веришь в любовь
с первого взгляда?

411
00:22:33,565 --> 00:22:36,799
Ты...

412
00:22:39,503 --> 00:22:41,403
...не против, если я схожу в туалет?

413
00:22:50,512 --> 00:22:51,047
Джек.

414
00:22:51,072 --> 00:22:52,238
Дин?

415
00:22:52,265 --> 00:22:54,732
Я сейчас у Харпер.

416
00:22:54,757 --> 00:22:56,688
Серебро и святая вода
не подействовали,

417
00:22:56,713 --> 00:22:58,179
значит, она не демон.

418
00:22:58,444 --> 00:22:59,618
Где ты?

419
00:22:59,963 --> 00:23:03,077
Поскольку Харпер не монстр,

420
00:23:03,102 --> 00:23:05,236
и я на 99% уверен, что
она в меня влюблена...

421
00:23:05,261 --> 00:23:06,594
Это не так происходит, малыш.

422
00:23:06,619 --> 00:23:09,554
Ладно, но она смотрела на
меня такими влюблёнными глазами,

423
00:23:09,858 --> 00:23:11,257
а затем спросила меня...

424
00:23:11,259 --> 00:23:12,792
Я тебя уверяю, что Харпер Сейлз

425
00:23:12,794 --> 00:23:14,627
не влюблена в тебя.
Успокойся.

426
00:23:14,629 --> 00:23:15,286
Хорошо.

427
00:23:15,311 --> 00:23:17,950
Но если влюблена, мне нужно
знать всё о сексе. Рассказывай.

428
00:23:17,975 --> 00:23:19,098
Джек, послушай меня.

429
00:23:19,123 --> 00:23:21,090
Парень, с которым она
работает, мёртв,

430
00:23:21,115 --> 00:23:23,081
и я имею в виду, ещё тёплый.

431
00:23:23,471 --> 00:23:25,138
Кто-то перегрыз ему горло.

432
00:23:25,140 --> 00:23:27,373
Так что, у нас есть дела поважнее.

433
00:23:27,375 --> 00:23:28,708
Хорошо, что мне делать?

434
00:23:28,710 --> 00:23:30,376
Ну, кто-то определённо
преследует Харпер,

435
00:23:30,378 --> 00:23:31,944
или, по крайней мере,
людей вокруг неё.

436
00:23:31,946 --> 00:23:35,448
Она сказала, что ей не везёт.
Может, она проклята.

437
00:23:35,450 --> 00:23:37,984
Похоже, её парни прокляты.

438
00:23:37,986 --> 00:23:40,520
Парни, вроде меня?

439
00:23:40,522 --> 00:23:42,422
Да.
Послушай, подержи её там...

440
00:23:42,956 --> 00:23:45,791
Дин?

441
00:23:46,152 --> 00:23:47,584
Дин?

442
00:23:56,271 --> 00:23:58,304
- Ты расстроен?
- Что?

443
00:23:58,306 --> 00:23:59,872
Чёрт, я тебя напугала?

444
00:23:59,874 --> 00:24:02,166
Извини, иногда я слишком напористая.

445
00:24:02,191 --> 00:24:04,992
Нет, всё нормально.

446
00:24:05,213 --> 00:24:07,346
<i>Я </i> в норме.

447
00:24:07,348 --> 00:24:08,481
Так...

448
00:24:08,483 --> 00:24:11,510
Ты хочешь пойти выпить кофе или...?

449
00:24:11,535 --> 00:24:12,901
Я не знаю.

450
00:24:13,321 --> 00:24:15,121
Ты не знаешь?

451
00:24:18,693 --> 00:24:20,660
Нет, нет, нет, не бойся.
Не бойся.

452
00:24:20,662 --> 00:24:22,862
Мы хотим тебе помочь.

453
00:24:22,864 --> 00:24:23,766
Я Дин.

454
00:24:23,791 --> 00:24:25,924
Я работаю с Джеком.
Мы не из ФБР.

455
00:24:26,141 --> 00:24:28,391
Мы здесь, чтобы спасать жизни,
может быть, даже твою.

456
00:24:28,416 --> 00:24:29,849
Спасать меня?
От чего?

457
00:24:30,477 --> 00:24:32,978
От него.

458
00:24:39,338 --> 00:24:41,266
- Кто там?
- Это не «кто».

459
00:24:41,291 --> 00:24:43,024
Сначала я подумал,
что это призрак,

460
00:24:43,049 --> 00:24:44,616
- но потом он ударил меня по лицу.
- Призрак?

461
00:24:44,641 --> 00:24:46,941
Нет, он говорит, что
это <i> не </i> призрак.

462
00:24:48,843 --> 00:24:50,809
Да, теперь я думаю...

463
00:24:50,811 --> 00:24:52,878
- Кто это?
- Это мой старый парень Вэнс.

464
00:24:52,880 --> 00:24:56,114
- Как он умер?
- Умер? Я думала, он живёт в Коннектикуте.

465
00:24:56,116 --> 00:24:58,250
- Уже нет.
- Харпер!

466
00:24:58,252 --> 00:25:00,185
- Вэнс?
- Вэнс?

467
00:25:00,210 --> 00:25:01,510
Вэнс.

468
00:25:01,582 --> 00:25:03,576
Ладно, мы имеем
дело с какой-то нежитью,

469
00:25:03,601 --> 00:25:06,168
ожившим трупом -
с чем-то из этой оперы.

470
00:25:06,193 --> 00:25:07,365
- Харпер!
- Серебро. Серебро.

471
00:25:07,390 --> 00:25:08,890
Оживший труп?

472
00:25:08,915 --> 00:25:10,693
- Да.
- Харпер!

473
00:25:10,825 --> 00:25:13,025
Похоже, ты получил своего
первого зомби, малыш.

474
00:25:13,050 --> 00:25:14,888
- Зомби?!
- Он имеет в виду...

475
00:25:14,913 --> 00:25:16,872
Серебро для него вредно, и
возможно, замедлит его,

476
00:25:16,897 --> 00:25:20,799
но есть только один способ
остановить этих тварей.

477
00:25:30,909 --> 00:25:33,433
- Джек, уводи её отсюда.
- Я не могу тебя бросить.

478
00:25:33,458 --> 00:25:35,125
Иди давай!

479
00:25:38,401 --> 00:25:40,969
Арчи! Эй!

480
00:25:41,253 --> 00:25:43,052
Потанцуем?

481
00:26:01,682 --> 00:26:02,915
Чарли, ты не можешь уйти

482
00:26:02,917 --> 00:26:04,349
жить на какую-то гору.

483
00:26:06,945 --> 00:26:09,121
- Людям нужны люди.
- Зачем?

484
00:26:09,146 --> 00:26:10,866
Потому что вместе веселее?

485
00:26:10,891 --> 00:26:12,024
Да ну.

486
00:26:12,026 --> 00:26:14,192
Нужны и всё.
Мы - социальные животные.

487
00:26:14,194 --> 00:26:17,198
- Вот именно, «животные».
- Да, но ты охотник.

488
00:26:17,223 --> 00:26:18,430
То, что мы видели,

489
00:26:18,432 --> 00:26:20,432
не так просто взять и забыть.

490
00:26:20,434 --> 00:26:22,834
Поверь, я пробовал.
<i>Наша </i> Чарли попыталась.

491
00:26:22,836 --> 00:26:25,370
Да, опять же, она не я.

492
00:26:27,274 --> 00:26:28,907
Это <i> моя</i> жизнь, Сэм.

493
00:26:28,909 --> 00:26:31,176
Не <i> её</i>
и не <i> твоя.</i>

494
00:26:34,333 --> 00:26:36,900
Он вернулся.

495
00:26:37,660 --> 00:26:40,194
Наверняка, это наш парень.

496
00:26:40,219 --> 00:26:41,553
- Пойдём брать.
- Нет, нет, нет.

497
00:26:41,555 --> 00:26:42,955
Подожди.
Подожди.

498
00:26:42,957 --> 00:26:44,456
Нельзя хватать обычного парня

499
00:26:44,458 --> 00:26:45,991
за то, что он странно одевается.

500
00:26:45,993 --> 00:26:47,526
Разве?

501
00:26:54,288 --> 00:26:57,723
Ну, вот.

502
00:27:06,547 --> 00:27:08,814
Чёрт!
Бегом, бегом, бегом!

503
00:27:11,385 --> 00:27:13,285
Подожди!
Что происходит?

504
00:27:13,287 --> 00:27:16,922
Нет, послушай,
нам нужно уходить.

505
00:27:26,368 --> 00:27:28,267
Ага!

506
00:27:33,874 --> 00:27:35,774
Какого чёрта?

507
00:27:42,850 --> 00:27:45,984
Помнишь, ты собирался
вернуться и запереть дверь?

508
00:27:45,986 --> 00:27:49,821
Нет. На нас напал мой
мёртвый парень, и я забыла.

509
00:28:01,735 --> 00:28:04,302
Куда они делись?

510
00:28:06,774 --> 00:28:08,707
Не так много вариантов.

511
00:28:08,709 --> 00:28:09,841
Смотри-ка.

512
00:28:09,843 --> 00:28:11,877
Я здесь всё осмотрела.

513
00:28:11,879 --> 00:28:13,178
Тут было закрыто...

514
00:28:13,180 --> 00:28:15,147
И не измазано слизью.

515
00:28:15,149 --> 00:28:17,916
Ты сказала, что в
книге было сказано,

516
00:28:17,918 --> 00:28:20,318
что убить его можно латунным гвоздём,
смоченным в сладкой воде?

517
00:28:20,320 --> 00:28:23,422
Теоретически, поскольку никто
не встречал этих тварей.

518
00:28:23,424 --> 00:28:26,625
И у нас при себе нет ничего
из этого списка, поэтому...

519
00:28:26,627 --> 00:28:28,627
Придётся импровизировать.

520
00:28:38,005 --> 00:28:40,076
Фу.

521
00:28:41,442 --> 00:28:43,575
О, Боже.
Ну и...

522
00:28:43,577 --> 00:28:46,945
Да, пахнет хвойным освежителем
и гниющим мясом.

523
00:29:56,750 --> 00:29:58,583
Сэм?

524
00:30:00,487 --> 00:30:03,855
Да, его усыпили хлороформом.

525
00:30:06,627 --> 00:30:07,893
Я его нашла.

526
00:30:09,897 --> 00:30:12,164
Он всё ещё жив.

527
00:30:12,619 --> 00:30:14,785
Надо вытащить его отсюда.

528
00:30:16,203 --> 00:30:19,171
- Чарли?
- Сэм!

529
00:30:26,480 --> 00:30:29,080
Чарли!

530
00:30:33,020 --> 00:30:35,687
Эй, эй, Чарли.

531
00:30:35,689 --> 00:30:37,889
Чарли!

532
00:31:09,656 --> 00:31:14,179
Да...
Вот тебе импровизация.

533
00:31:14,361 --> 00:31:17,162
Клёво.

534
00:31:25,197 --> 00:31:26,405
Не волнуйся.

535
00:31:26,430 --> 00:31:27,696
Я запер замок.

536
00:31:28,017 --> 00:31:29,783
Ты заблокировал защёлку?

537
00:31:29,926 --> 00:31:31,893
Что? Какую защёлку?

538
00:31:31,918 --> 00:31:32,804
Я сделаю.

539
00:31:32,829 --> 00:31:35,163
Харпер, не надо!
Не надо!

540
00:32:00,138 --> 00:32:01,804
Харпер?

541
00:32:03,555 --> 00:32:05,721
Как мило.

542
00:32:06,589 --> 00:32:10,291
Нет, нет.

543
00:32:11,544 --> 00:32:13,510
Что ты делаешь?

544
00:32:13,745 --> 00:32:17,080
Что?
Он мой парень.

545
00:32:17,082 --> 00:32:20,217
Иногда он немного ревнив.

546
00:32:20,219 --> 00:32:21,439
Но он мёртвый.

547
00:32:21,464 --> 00:32:22,626
И преследовал тебя.

548
00:32:22,651 --> 00:32:24,314
Нет, он преследовал тебя.

549
00:32:24,339 --> 00:32:26,134
Мы с ним так играем.

550
00:32:26,159 --> 00:32:28,925
Кто-то переодевается медсестрой,
кто-то любит связывать,

551
00:32:28,927 --> 00:32:30,470
мы делаем это.

552
00:32:31,063 --> 00:32:33,964
О, и ему нужно есть плоть,
чтобы поддерживать своё тело.

553
00:32:33,966 --> 00:32:35,892
Дурацкая магия.

554
00:32:35,917 --> 00:32:38,051
Но всё складывается удачно.

555
00:32:38,076 --> 00:32:39,228
Только

556
00:32:39,253 --> 00:32:41,119
не для тебя.

557
00:32:57,389 --> 00:32:58,355
Извини меня, Джек.

558
00:32:58,492 --> 00:33:00,303
<i>Ты мне даже понравился.</i>

559
00:33:00,328 --> 00:33:02,228
<i>Но ты, очевидно, охотник,</i>

560
00:33:02,230 --> 00:33:04,441
<i>а я - наследница рода</i>
<i>некромантов.</i>

561
00:33:04,466 --> 00:33:07,433
По сути, я могу
только воскрешать мёртвых,

562
00:33:07,435 --> 00:33:08,834
но это полезный навык.

563
00:33:08,836 --> 00:33:10,903
И я не могу позволить
тебе или твоему другу

564
00:33:10,905 --> 00:33:14,007
встать на пути нашей
с Вэнсом любви.

565
00:33:14,032 --> 00:33:15,998
<i>Это первая любовь, Джек.</i>

566
00:33:16,023 --> 00:33:17,389
<i>Самая лучшая.</i>

567
00:33:17,414 --> 00:33:19,815
<i>Без багажа прошлого или компромиссов.</i>

568
00:33:20,048 --> 00:33:23,716
Конечно, мне пришлось убить его,
чтобы удержать после колледжа,

569
00:33:23,718 --> 00:33:26,485
<i>но... у всех отношений</i>
<i>свои причуды, верное?</i>

570
00:33:26,487 --> 00:33:29,755
<i>А все остальные ребята</i>
<i>Вэнсу и в подмётки не годятся.</i>

571
00:33:29,757 --> 00:33:32,892
<i>Такому сильному, мужественному...</i>

572
00:33:32,894 --> 00:33:35,194
<i>Им пришлось умереть.</i>

573
00:33:35,196 --> 00:33:38,097
Особенно Майлзу, который
просто - тьфу.

574
00:33:38,099 --> 00:33:41,067
<i>Вэнс перегрыз ему горло.</i>

575
00:33:41,069 --> 00:33:43,869
Жаль, что я не видела.

576
00:33:44,621 --> 00:33:47,106
<i>А теперь</i>
<i>мы собираемся убить </i> тебя.

577
00:34:13,001 --> 00:34:14,725
Тсс.

578
00:34:14,750 --> 00:34:15,849
Хорошо.

579
00:34:16,437 --> 00:34:18,104
Этих тварей не просто убить.

580
00:34:18,106 --> 00:34:20,373
Э, выстрел в голову?

581
00:34:20,398 --> 00:34:21,797
Нет, нет, нет.

582
00:34:21,822 --> 00:34:23,412
Этих жмуриков нужно
вернуть в могилу

583
00:34:23,437 --> 00:34:25,066
и воткнуть в сердце
серебряный кол.

584
00:34:25,090 --> 00:34:26,446
Значит?...

585
00:34:26,447 --> 00:34:29,348
Нужно убедить этого парня
отправиться под землю.

586
00:34:29,350 --> 00:34:33,152
Ты убедишь его
своим дробовиком?

587
00:34:33,154 --> 00:34:34,787
Не совсем.

588
00:34:36,524 --> 00:34:38,557
Харпер?

589
00:34:38,559 --> 00:34:40,726
Зачем ты это делаешь?

590
00:34:40,728 --> 00:34:44,330
Я думал, что у нас
с тобой любовь с первого взгляда.

591
00:34:44,355 --> 00:34:45,587
Что?

592
00:34:45,833 --> 00:34:48,701
Я не такой слабый,
как другие ребята.

593
00:34:48,703 --> 00:34:52,304
Я не боюсь действительно
любить тебя.

594
00:34:52,306 --> 00:34:55,708
Неужели тебе не хочется
быть с живым?

595
00:34:55,710 --> 00:34:59,078
С тем, кто мог бы
провести тебя к алтарю

596
00:34:59,080 --> 00:35:00,446
перед всем городом?

597
00:35:00,448 --> 00:35:02,982
И создать семью.

598
00:35:02,984 --> 00:35:04,617
Со мной.

599
00:35:04,619 --> 00:35:06,318
Но я пыталась тебя убить.

600
00:35:06,320 --> 00:35:09,955
У всех отношений
свои причуды, верно?

601
00:35:09,957 --> 00:35:13,793
Мы можем остаться в твоём
любимом городе

602
00:35:13,795 --> 00:35:15,428
и никогда не уезжать.

603
00:35:18,633 --> 00:35:20,232
Она моя!

604
00:35:22,854 --> 00:35:24,587
Эй!

605
00:35:25,808 --> 00:35:27,608
Нет!

606
00:35:30,044 --> 00:35:33,379
Послушай, ты, я уверен,
ты был влюблён.

607
00:35:33,381 --> 00:35:35,748
Но это уже больше не любовь.

608
00:35:35,750 --> 00:35:37,483
Я её люблю.

609
00:35:37,485 --> 00:35:39,518
Да, конечно, конечно,
но теперь это похоже

610
00:35:39,520 --> 00:35:41,520
на какую-то дебильную игру.

611
00:35:41,522 --> 00:35:44,323
Тебе приходится жрать людей,
чтобы оставаться с ней.

612
00:35:44,325 --> 00:35:45,791
Где тут романтика?

613
00:35:45,793 --> 00:35:47,493
А?
Тебе это нравится?

614
00:35:49,263 --> 00:35:50,596
Хорошо, хорошо.

615
00:35:50,598 --> 00:35:52,732
Послушай, давай,
не будем торопиться.

616
00:35:54,236 --> 00:35:56,470
Вэнс!

617
00:35:59,930 --> 00:36:02,097
Малыш, убей его!

618
00:36:07,682 --> 00:36:09,115
Вэнс!

619
00:36:16,257 --> 00:36:17,389
Ты там цел?

620
00:36:17,391 --> 00:36:20,259
Да.
Хватай девицу.

621
00:36:24,365 --> 00:36:26,098
Твою ж мать.

622
00:36:32,389 --> 00:36:35,490
Знаешь, я думаю, тот
парень с автобусной остановки,

623
00:36:35,492 --> 00:36:36,925
оклемается.

624
00:36:36,927 --> 00:36:38,459
В больнице придёт в себя.

625
00:36:38,461 --> 00:36:41,162
Он проснется с офигенной
головной болью.

626
00:36:41,164 --> 00:36:43,398
Лучше, чем помереть.

627
00:36:43,400 --> 00:36:45,166
Хм.

628
00:36:45,168 --> 00:36:48,870
Должен признаться,
мне немного жалко Мушку.

629
00:36:49,873 --> 00:36:52,473
Он мог быть счастлив,

630
00:36:52,475 --> 00:36:53,908
если бы остался со своими.

631
00:36:53,910 --> 00:36:55,668
Не обязательно было уходить
только потому что...

632
00:36:55,693 --> 00:36:57,004
Ладно, я поняла.

633
00:36:57,029 --> 00:36:58,230
Я похожа на эту муху,

634
00:36:58,255 --> 00:37:00,332
и не должна уходить
в одиночное плавание.

635
00:37:00,817 --> 00:37:03,451
Но в твоей изящной
метафоре есть дыры.

636
00:37:08,058 --> 00:37:10,692
Я не искала любви.

637
00:37:10,694 --> 00:37:13,394
Я нашла её, и потеряла.

638
00:37:13,396 --> 00:37:15,430
И я не убивала людей,

639
00:37:15,432 --> 00:37:18,099
не гнездилась в их трупах,
так что...

640
00:37:18,101 --> 00:37:20,535
Ладно, я знаю, знаю.

641
00:37:20,537 --> 00:37:22,136
А если так?

642
00:37:22,138 --> 00:37:23,471
Не уходи.

643
00:37:23,473 --> 00:37:25,537
Выслушай меня.

644
00:37:25,562 --> 00:37:28,042
Конечно, некоторые люди
могут поступать плохо

645
00:37:28,044 --> 00:37:29,777
от отчаяния или испуга,

646
00:37:29,779 --> 00:37:31,880
но сегодня мы спасли человека,

647
00:37:31,882 --> 00:37:34,249
у него есть жена, дети.

648
00:37:35,719 --> 00:37:38,119
Я не говорю, что все
люди хорошие,

649
00:37:38,121 --> 00:37:40,444
или, что хороших
большинство, но

650
00:37:40,469 --> 00:37:42,536
если мы помогаем людям,

651
00:37:42,561 --> 00:37:46,116
то возможно <i> они </i> помогут
другим и так далее.

652
00:37:46,239 --> 00:37:48,005
И оно того стоит.

653
00:37:48,531 --> 00:37:51,232
Даже при всех
слезах и смертях -

654
00:37:51,234 --> 00:37:53,835
оно того стоит.

655
00:38:02,112 --> 00:38:04,828
Для предельной ясности -

656
00:38:04,907 --> 00:38:06,273
я не похожа на мушку.

657
00:38:07,716 --> 00:38:10,984
Но...

658
00:38:11,252 --> 00:38:14,821
Я подумаю о том, чтобы остаться.

659
00:38:26,870 --> 00:38:29,270
<i> «Джек.</i>

660
00:38:29,272 --> 00:38:32,469
<i>Я уже пишу,</i>
<i>ну разве это не безумие?</i>

661
00:38:32,494 --> 00:38:33,860
<i>Я не сумасшедшая.</i>

662
00:38:34,177 --> 00:38:36,377
<i>Но наша любовь жива.</i>

663
00:38:36,379 --> 00:38:38,246
<i>Я обязательно тебя найду.</i>

664
00:38:38,248 --> 00:38:43,017
<i>Ты первый мужчина,</i>
<i>из-за которого я покинула Маккук.</i>

665
00:38:43,019 --> 00:38:44,819
<i>Теперь я вышла в мир.</i>

666
00:38:44,821 --> 00:38:48,089
<i>Мне жаль, что придётся тебя убить</i>
<i>за то, что вы сделали с Вэнсом,</i>

667
00:38:48,091 --> 00:38:49,490
<i>но тогда я смогу тебя вернуть,</i>

668
00:38:49,492 --> 00:38:51,459
<i>и мы сможем быть вместе.</i>

669
00:38:51,461 --> 00:38:55,063
<i>У нас всё будет идеально.</i>

670
00:38:55,065 --> 00:38:57,365
<i>До скорой встречи.</i>

671
00:38:57,367 --> 00:39:00,234
<i>С любовью, Харпер».</i>

672
00:39:17,048 --> 00:39:18,331
ДЖЕКУ СМИТУ
ЛЕБАННОН, КАНЗАС

673
00:39:18,355 --> 00:39:21,055
Итак, теперь, когда
Вэнс лежит в могиле,

674
00:39:21,057 --> 00:39:23,291
он никого не сможет убить?

675
00:39:23,293 --> 00:39:25,245
Да.

676
00:39:25,270 --> 00:39:27,070
Серебряный кол в сердце

677
00:39:27,697 --> 00:39:29,364
пригвоздил его намертво.

678
00:39:29,366 --> 00:39:33,234
И... это любовь?

679
00:39:33,236 --> 00:39:34,602
Эх.

680
00:39:34,604 --> 00:39:36,671
На самом деле, любовь ещё
не на такое способна.

681
00:39:36,696 --> 00:39:38,573
И всё это может плохо кончиться,

682
00:39:38,575 --> 00:39:40,908
пока Харпер на воле, но...

683
00:39:40,910 --> 00:39:44,045
Ты отлично поработал.

684
00:39:45,148 --> 00:39:46,532
И?

685
00:39:46,557 --> 00:39:48,056
И что?

686
00:39:48,081 --> 00:39:49,314
Я был прав,

687
00:39:49,753 --> 00:39:51,986
и вы должны
отпускать меня на охоту.

688
00:39:51,988 --> 00:39:54,088
Ладно.
Послушай.

689
00:39:55,625 --> 00:39:58,793
Дело не в том, прав или не прав.

690
00:39:58,795 --> 00:40:00,828
Ты будешь ошибаться.

691
00:40:00,830 --> 00:40:03,288
Чёрт, я всё время ошибаюсь.

692
00:40:03,313 --> 00:40:04,779
Суть в том, как ты поступаешь

693
00:40:04,804 --> 00:40:06,704
после этих ошибок.

694
00:40:06,729 --> 00:40:08,362
И как учишься на них.

695
00:40:08,772 --> 00:40:10,605
И...

696
00:40:10,607 --> 00:40:13,274
как не коришь себя из-за них?

697
00:40:18,114 --> 00:40:21,682
Знаешь, Джек, иногда
ты довольно умный.

698
00:40:23,787 --> 00:40:26,187
Давай так,
когда Сэм вернётся,

699
00:40:26,189 --> 00:40:28,442
я поговорю с ним, чтобы
ты чаще охотился.

700
00:40:28,467 --> 00:40:29,082
Хорошо?

701
00:40:29,107 --> 00:40:31,692
А пока надо раздобыть
тебе микстуру от кашля.

702
00:40:31,995 --> 00:40:33,694
Это ерунда.

703
00:40:33,696 --> 00:40:36,531
Ведь люди часто болеют, правда?

704
00:40:36,533 --> 00:40:39,167
Мм.

705
00:40:46,545 --> 00:40:49,279
Ты точно не помираешь?

706
00:40:53,349 --> 00:40:56,250
Я не знаю.

707
00:41:00,356 --> 00:41:04,025
Джек! Джек.

708
00:41:04,027 --> 00:41:06,527
Джек!

709
00:41:09,762 --> 00:41:11,028
Джек!

710
00:41:12,330 --> 00:41:23,206
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

