1 00:00:10,467 --> 00:00:15,838 Я посвящу себя поискам Джека. Объединив наши силы, я переделаю мир по своему образу. 2 00:00:16,194 --> 00:00:16,967 ТОГДА 3 00:00:16,967 --> 00:00:21,045 Перед тем, как разбить мне череп, Люцифер явил мне своё лицо. 4 00:00:21,943 --> 00:00:23,207 Я его тоже видел. 5 00:00:23,812 --> 00:00:25,104 Мне страшно, Сэм. 6 00:00:26,047 --> 00:00:29,167 У вас случайно не осталось моей благодати? Бак слегка опустел. 7 00:00:29,167 --> 00:00:30,616 Она восполнится со временем. 8 00:00:30,618 --> 00:00:33,291 То, что не употребил ты, ушло на открытие портала. 9 00:00:34,886 --> 00:00:37,250 Мама и пацан больше не у Михаила. 10 00:00:39,661 --> 00:00:43,755 Нужно собрать самых могущественных союзников, чтобы спасти нашу семью. 11 00:00:43,755 --> 00:00:46,762 Нам нужна помощь. Но ты должна знать, Люцифер вернулся. 12 00:00:47,235 --> 00:00:49,335 - Ты и правда нам поможешь? - Без фокусов? 13 00:00:50,905 --> 00:00:52,171 Фокусы - детские забавы. 14 00:00:52,173 --> 00:00:56,441 Дин, мы отправимся в тот мир и спасём Джека и маму. Вместе. 15 00:00:56,441 --> 00:00:58,702 А если умрём, то тоже только вместе. 16 00:01:00,476 --> 00:01:03,239 СЕЙЧАС 17 00:01:07,589 --> 00:01:11,711 Дин, куда в тебя только вмещается? Это седьмой кусок. 18 00:01:12,293 --> 00:01:13,259 Неправда. 19 00:01:13,261 --> 00:01:15,434 Кастиэль прав. Я считал. 20 00:01:16,151 --> 00:01:21,767 Так, во-первых, не поддакивай. А во-вторых, семь кусков - это в самый раз. 21 00:01:21,769 --> 00:01:23,502 Ничего подобного. 22 00:01:23,504 --> 00:01:25,367 Это даже меньше пирога. 23 00:01:25,540 --> 00:01:28,441 - Он всегда таким был? - С самого детства. 24 00:01:28,443 --> 00:01:31,310 Мы с Джоном называли его поросёночком. 25 00:01:31,312 --> 00:01:33,346 Всё, я наелся. 26 00:01:33,348 --> 00:01:35,748 Мы любя. 27 00:01:35,750 --> 00:01:37,941 Спасибо. Я тебе помогу. 28 00:01:43,591 --> 00:01:46,670 Слушай, мам, ты как вообще? 29 00:01:46,930 --> 00:01:52,697 Ты так немногословна с тех пор, как вернулась. Каково тебе было в том мире? 30 00:01:53,526 --> 00:01:55,124 Тяжело. 31 00:01:55,718 --> 00:02:02,693 Но я всегда знала, что вы... вы с Дином вытащите нас. 32 00:02:05,090 --> 00:02:06,345 Так и вышло. 33 00:02:08,165 --> 00:02:08,781 Мама? 34 00:02:09,351 --> 00:02:10,428 Что, Сэм? 35 00:02:10,658 --> 00:02:11,761 Сэм? 36 00:02:12,364 --> 00:02:13,323 Сэм? 37 00:02:13,598 --> 00:02:14,453 Мама? 38 00:02:14,455 --> 00:02:18,291 Сэм? Сэм? Сэм? 39 00:02:33,241 --> 00:02:38,344 Плод с Древа Жизни. Кровь самого святого человека. 40 00:02:38,346 --> 00:02:39,812 Дин. 41 00:02:39,814 --> 00:02:44,841 И... «кое-что из того мира». 42 00:02:45,213 --> 00:02:46,752 Кас, как там Габриэль? 43 00:02:47,303 --> 00:02:53,356 Сказал, что хочет побыть один и сам собрать благодать свою в уединении. 44 00:02:54,170 --> 00:02:55,962 Я оставил его в комнате Дина. 45 00:02:56,422 --> 00:02:57,763 Что? Нет! 46 00:02:59,701 --> 00:03:06,105 Простите, что прерываю, но неужели меня одну смущает здоровенная дыра в вашем плане? 47 00:03:06,107 --> 00:03:11,109 Когда портал откроется, у нас будут сутки на поиски вашей мамы и мальчика. 48 00:03:11,109 --> 00:03:16,167 Тот мир огромен, а вы даже не знаете, где они, так что... 49 00:03:16,217 --> 00:03:18,684 Она права. Времени может не хватить. 50 00:03:18,686 --> 00:03:20,920 Да, может. 51 00:03:20,922 --> 00:03:22,455 Но других идей у нас нет. 52 00:03:22,996 --> 00:03:25,048 Да, очень вдохновляет. 53 00:03:25,259 --> 00:03:26,705 А вот и он! 54 00:03:27,194 --> 00:03:32,786 Последний ингредиент - свежая порция архангельской благодати. 55 00:03:40,441 --> 00:03:41,874 По-твоему, это порция? 56 00:03:41,876 --> 00:03:45,335 Это авиатопливо божественного класса. 57 00:03:45,552 --> 00:03:49,105 И его более чем достаточно, чтобы заклятие сработало. 58 00:04:21,770 --> 00:04:23,115 Ну, все готовы? 59 00:04:23,117 --> 00:04:25,643 - Да, готовы. - Погнали. 60 00:04:44,355 --> 00:04:45,841 Так. 61 00:04:47,149 --> 00:04:48,908 Это было быстро. 62 00:04:48,910 --> 00:04:50,941 Очень, очень быстро. 63 00:04:50,941 --> 00:04:53,424 Можно даже сказать, преждевременно. 64 00:04:55,349 --> 00:04:57,359 Я думал, этого хватит. 65 00:04:58,102 --> 00:04:59,885 Прекрасно. И что теперь делать? 66 00:05:00,113 --> 00:05:02,554 - Хрен его знает. - Ты знаешь. 67 00:05:03,326 --> 00:05:07,560 Мы все знаем. Нужна нам благодать архангела. 68 00:05:07,839 --> 00:05:13,206 Габриэль истощил свои запасы, и неизвестно, как скоро он восстановится. 69 00:05:13,206 --> 00:05:16,441 А значит, остался лишь один источник. 70 00:05:16,441 --> 00:05:18,137 - Нет. - Мне это тоже не нравится, 71 00:05:18,139 --> 00:05:19,971 но у нас выбора нет. 72 00:05:23,566 --> 00:05:26,368 Нам нужен Люцифер. 73 00:05:28,406 --> 00:05:30,781 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 74 00:05:33,541 --> 00:05:34,753 "ПОБЕДИТЬ ДЬЯВОЛА" 75 00:05:34,753 --> 00:05:39,561 Разумеется, я хочу вернуть маму и Джека. Это всё, чего я хочу и о чём могу думать. 76 00:05:39,561 --> 00:05:43,363 Но мы такое уже проходили. Объединяться с Люцифером... 77 00:05:43,363 --> 00:05:44,697 Мы с ним не объединяемся. 78 00:05:44,949 --> 00:05:47,600 - Нам просто нужна благодать. - Ага, «просто». 79 00:05:47,602 --> 00:05:49,235 Мы и прежде его ловили. 80 00:05:49,237 --> 00:05:53,719 И это всегда кончалось одинаково - Дьявол вырывался на свободу. 81 00:05:55,178 --> 00:06:02,248 Знаешь, Сэм, Люцифер и меня использовал. Насилие хуже этого нельзя и представить. 82 00:06:02,250 --> 00:06:06,414 Я не сбрасываю со счетов твоё мнение, но он и так уже на свободе, 83 00:06:06,414 --> 00:06:13,950 а мы игнорируем этот факт и не хотим с ним связываться, потому что нам страшно. 84 00:06:16,531 --> 00:06:23,869 Мы выпустили Люцифера из Клетки, и мы до сих пор несём за это ответственность. 85 00:06:28,033 --> 00:06:29,276 ПРОКЛАДКА ТРУБОПРОВОДА 86 00:06:33,816 --> 00:06:35,887 - Со мной такое в первый раз. - Габриэль, умоляю. 87 00:06:39,274 --> 00:06:42,283 - Из-за того, что мне нужно больше времени на восстановление... - Не хочу слушать твои оправдания. 88 00:06:46,839 --> 00:06:49,259 ...я вовсе не перестал быть архангелом. 89 00:06:49,259 --> 00:06:50,546 Конечно. 90 00:06:51,372 --> 00:06:57,959 Слушай, а может, это ты налажала с заклинанием? Так, к слову. 91 00:06:58,039 --> 00:07:04,851 Я слышал, ты пыталась высвободить свои силы, но тебя быстро поставили на место. 92 00:07:04,851 --> 00:07:07,183 Так что, может, это твой косяк? 93 00:07:07,597 --> 00:07:11,591 С этим справился бы и пьяный шестилетка. 94 00:07:11,591 --> 00:07:16,479 Дело не в маге и не в заклинании, дело в составляющей. 95 00:07:24,150 --> 00:07:26,287 Как думаешь, они ещё долго? 96 00:07:27,354 --> 00:07:33,645 Три Амигос? С обнимашками, страданиями и напутствиями? Наверняка. 97 00:07:40,266 --> 00:07:45,819 Какая у него славная упругая попка. Весьма аппетитная. 98 00:07:49,223 --> 00:07:52,499 Она такая хрупкая и сердитая. 99 00:07:52,499 --> 00:07:56,628 Молочно-белая кожа, фигурка танцовщицы. Боже, готов спорить, она так изгиба... 100 00:07:59,567 --> 00:08:07,903 Итак, у нас есть немного времени. Чем бы ты хотел его заполнить? 101 00:08:17,219 --> 00:08:18,395 Что заполнить? 102 00:08:18,552 --> 00:08:23,212 Я умею исцелять ущемлённую мужскую гордость. 103 00:08:32,500 --> 00:08:33,642 И что? 104 00:08:35,703 --> 00:08:42,845 Нет, ты прав. Прав. Я не в восторге, но выбора у нас нет. Это лучший из вариантов. 105 00:08:42,845 --> 00:08:44,670 Да, а самое смешное - 106 00:08:44,670 --> 00:08:48,614 даже если всё получится, у нас всё равно будет лишь 24 часа в том мире. 107 00:08:48,616 --> 00:08:54,219 И Ровена права. Нам хотя бы узнать что-то про маму и Джека, не говоря уже о спасении, так что... 108 00:08:59,277 --> 00:09:00,326 Погоди-ка. 109 00:09:01,262 --> 00:09:02,394 Что? 110 00:09:08,971 --> 00:09:10,167 Народ? 111 00:09:15,976 --> 00:09:19,812 - Мы тут... - Читали... книжки. 112 00:09:20,130 --> 00:09:27,653 Ну, в библиотеке. Где мы сейчас и находимся, не так ли? 113 00:09:29,505 --> 00:09:33,959 Мальчики, вы что-нибудь решили? 114 00:09:38,603 --> 00:09:40,199 У Сэма есть план. 115 00:09:50,980 --> 00:09:53,045 Давай ещё, приятель. Ещё бутылку. 116 00:09:53,502 --> 00:09:54,980 Как ты ещё на ногах стоишь? 117 00:09:58,439 --> 00:10:04,568 Это моё проклятье. Можешь не верить, но ни в одном глазу. 118 00:10:04,568 --> 00:10:06,432 Всё равно не стоит увлекаться. 119 00:10:09,169 --> 00:10:10,769 Да какая разница? 120 00:10:11,217 --> 00:10:18,166 В моих руках были и Небесный, и Адский престолы. И знаешь, что я понял? 121 00:10:20,343 --> 00:10:23,987 Всё это чепуха. Всё - пустое. 122 00:10:24,378 --> 00:10:25,945 Ясно. 123 00:10:27,338 --> 00:10:32,548 Знаешь, что? Всё это время важно было лишь одно. 124 00:10:38,181 --> 00:10:45,431 У меня был сын. Прежде я мог его чувствовать. Ощущать его присутствие. 125 00:10:45,754 --> 00:10:50,797 Но с тех пор, как я здесь, я перестал его чувствовать. Как будто его нет на Земле. 126 00:10:51,708 --> 00:10:57,142 Но и найди я его - ничего не изменится. Стерва-мамаша настроила его против меня. 127 00:10:57,144 --> 00:11:03,515 Жаль это слышать. Но я уверен, всё наладится. Джек передумает. 128 00:11:12,193 --> 00:11:16,395 Джек? Я не называл его имени. 129 00:11:16,910 --> 00:11:18,041 Точно? 130 00:11:18,041 --> 00:11:19,847 Да, точно. 131 00:11:20,007 --> 00:11:21,780 Я клянусь, что называл. 132 00:11:21,780 --> 00:11:24,419 А я клянусь, что нет. 133 00:11:26,159 --> 00:11:28,412 Кто ты, приятель? 134 00:11:34,789 --> 00:11:36,248 Что с тобой, дружок? 135 00:11:36,250 --> 00:11:38,016 Ты со мной что-то сделал. 136 00:11:38,301 --> 00:11:43,956 Ага. Подсыпал кое-чего. Такой волшебный рогипнол, 137 00:11:44,221 --> 00:11:47,429 способный свалить с ног любого архангела, 138 00:11:47,828 --> 00:11:49,528 даже меня. 139 00:11:55,035 --> 00:11:56,399 Привет, братец. 140 00:12:04,837 --> 00:12:05,911 Я ж тебя убил. 141 00:12:05,913 --> 00:12:07,646 Сюрприз! 142 00:12:20,961 --> 00:12:22,604 С возвращением. 143 00:12:30,628 --> 00:12:36,341 Ладно. Что за хрень ты насыпал мне в бутылку? 144 00:12:36,630 --> 00:12:40,612 Белый шалфей, немного лопуха, щепотка соли. 145 00:12:42,859 --> 00:12:46,652 Простейшие компоненты для мощнейшего заклятия. 146 00:12:48,658 --> 00:12:53,029 Я... Я же и тебя убил. 147 00:12:53,844 --> 00:12:55,070 Я пошёл. 148 00:13:08,231 --> 00:13:09,776 Ну ладно. 149 00:13:19,219 --> 00:13:23,909 Давай уже, не тяни. Избавь меня от страданий. 150 00:13:43,043 --> 00:13:44,476 Очухался. 151 00:13:48,737 --> 00:13:50,195 Привет, Сэм. 152 00:13:53,639 --> 00:13:59,299 О, смотрите, все, кого я люблю мучить, собрались вместе. По какому поводу? 153 00:14:02,311 --> 00:14:05,910 А, кажется, я понял, в чём дело. 154 00:14:05,910 --> 00:14:10,383 Вы собираетесь спасать маму Мэри, и вам нужна моя благодать. Угадал? 155 00:14:11,384 --> 00:14:12,620 Угадал. 156 00:14:23,617 --> 00:14:27,679 Могли сделать это прямо в баре. Забрать благодать и убить. 157 00:14:27,679 --> 00:14:32,068 Так к чему всё это? Чтобы меня унизить? Отомстить? 158 00:14:32,283 --> 00:14:34,127 Это приятные бонусы. 159 00:14:34,487 --> 00:14:39,108 У нас много дел в мире апокалипсиса, и не так много времени. 160 00:14:40,485 --> 00:14:45,085 Но я понял, как можно тебя использовать. 161 00:14:52,868 --> 00:14:58,575 Ты не просто откроешь вход в тот мир, но и будешь держать его открытым. 162 00:15:00,734 --> 00:15:04,122 Так что мы не спеша выцедим твою благодать. 163 00:15:04,124 --> 00:15:05,838 Как кровь из поросёнка. 164 00:15:06,268 --> 00:15:09,327 Благодать на разлив. Прости, братец. 165 00:15:10,531 --> 00:15:14,266 А когда мы вернёмся, мы убьём тебя. 166 00:15:15,027 --> 00:15:16,226 Круто. 167 00:15:16,993 --> 00:15:18,556 Справишься тут сама? 168 00:15:18,557 --> 00:15:23,442 Да. Надо же кому-то присмотреть за Дьяволом. Идите, выручайте маму. 169 00:15:24,436 --> 00:15:25,577 Готовы? 170 00:15:29,516 --> 00:15:30,956 Готовы. 171 00:16:14,186 --> 00:16:17,660 Фу ты. Да, это было... прикольно. 172 00:16:18,777 --> 00:16:21,411 Могли бы и предупредить насчёт такой посадки. 173 00:16:21,706 --> 00:16:26,400 Да. Я думал, нас выбросит в том же месте, но ошибся. 174 00:16:26,400 --> 00:16:31,962 Ну ладно, Чарли - другая Чарли - говорила, что у Мэри и Джека аванпост в Дэйтоне. 175 00:16:32,145 --> 00:16:36,559 Надо понять, где мы, и выдвигаться. Кас, где мы? 176 00:16:38,384 --> 00:16:43,220 В Кентукки. На северо-востоке того, что осталось от Кентукки. 177 00:16:45,223 --> 00:16:50,163 Значит, север там. То есть, Дэйтон в той стороне, примерно. 178 00:16:50,351 --> 00:16:54,725 Дня два пешком в ту сторону. После вас. 179 00:16:55,134 --> 00:16:56,626 - Идём. - Ладно. 180 00:17:10,950 --> 00:17:14,036 Ну не знаю, Рыжик. На твоём месте я бы обиделся. 181 00:17:14,079 --> 00:17:18,006 Нянчиться со мной - не самая почётная обязанность. 182 00:17:18,736 --> 00:17:22,734 Хотя, если подумать, прежде такое было в порядке вещей. 183 00:17:23,748 --> 00:17:27,846 Мужчины уходят на войну, чтобы вернуться покрытыми славой. 184 00:17:28,568 --> 00:17:33,836 А женщина сидит дома, на кухне, где ей и место. 185 00:17:39,642 --> 00:17:45,304 Не заговаривай мне зубы этим неандертальским женоненавистничеством. 186 00:17:45,791 --> 00:17:52,436 Ты сейчас готов на всё, чтобы не думать о своём полнейшем, постыдном унижении. 187 00:17:57,169 --> 00:17:59,410 Прости, Люсиль, я на это не куплюсь. 188 00:17:59,532 --> 00:18:00,993 Ладно. 189 00:18:09,150 --> 00:18:13,273 Девушки в Кемптауне пляшут и поют, 190 00:18:13,279 --> 00:18:16,947 Ипподром в Кемптауне пяти миль в длину. 191 00:18:16,949 --> 00:18:20,084 Дни и ночи напролёт лошади бегают, 192 00:18:20,086 --> 00:18:23,533 Я ставлю на бесхвостую, а кто-то - всё на серую. 193 00:18:28,161 --> 00:18:33,064 Ты уже думал, что будешь делать, когда вернёшься на Землю? 194 00:18:33,066 --> 00:18:38,273 А, да не особо, прежде надо найти Джека и Мэри. 195 00:18:38,433 --> 00:18:43,310 Не говоря уж о том, чтобы одолеть Михаила с его супер-ангельской армией. 196 00:18:43,677 --> 00:18:44,878 Верно. 197 00:18:46,045 --> 00:18:51,212 Впрочем, пару пунктов из списка желаний я недавно вычеркнул. 198 00:18:51,475 --> 00:18:56,308 Кое-кому отомстил. Переспал с трёхсотлетней красоткой. 199 00:18:57,886 --> 00:19:00,669 А что дальше? Понятия не имею. 200 00:19:00,942 --> 00:19:05,297 Здешний мир определённо ангелами переполнен. 201 00:19:05,422 --> 00:19:11,439 Но дома, в нашем мире, осталась лишь Наоми с горсткой ангелов. 202 00:19:11,901 --> 00:19:16,348 Они стараются изо всех сил, но Небеса умирают, Габриэль. 203 00:19:16,445 --> 00:19:17,884 Ты серьёзно? 204 00:19:18,177 --> 00:19:19,569 Абсолютно. 205 00:19:20,379 --> 00:19:27,551 Думаешь, я могу помочь? Не знаю. Я сбежал с Небес, Кастиэль. Меня там никто не ждёт. 206 00:19:27,553 --> 00:19:33,257 И вообще, они считают меня неудачником. Чёрт, да я сам себя считаю неудачником! 207 00:19:33,259 --> 00:19:39,144 Ну, достойные ангелы привели Небеса на край гибели. Может, для разнообразия нужен неудачник? 208 00:19:45,738 --> 00:19:47,505 Ты какой-то другой стал. 209 00:19:47,720 --> 00:19:48,906 Правда? 210 00:19:48,908 --> 00:19:52,810 Да, будто светишься, такой довольный, бодрый. 211 00:19:53,178 --> 00:19:56,434 Не знаю. Наверное, это из-за мамы и Джека. 212 00:19:56,561 --> 00:20:03,532 Мы так долго и безуспешно пытались сюда попасть, и вот, наконец, мы здесь. Мы уже близко. 213 00:20:05,517 --> 00:20:07,247 Ты не чувствуешь? 214 00:20:18,614 --> 00:20:23,149 Не наш мир, не наши проблемы. Так ведь? 215 00:20:26,006 --> 00:20:27,444 Мэгги, беги! 216 00:20:45,256 --> 00:20:46,784 Это что за хрень была? 217 00:20:46,986 --> 00:20:49,836 В каком смысле? Это вампир. 218 00:20:51,855 --> 00:20:53,516 Первый раз вижу такого вампира. 219 00:20:53,516 --> 00:20:54,942 А вы кто? 220 00:20:55,241 --> 00:20:59,337 Я Сэм. Это Дин, Габриэль и Кас. Мы... 221 00:20:59,337 --> 00:21:03,536 Мы не отсюда. Отчего кровососы стали так выглядеть? 222 00:21:03,689 --> 00:21:09,162 От голода. Когда армии Михаила начали истреблять людей, 223 00:21:09,336 --> 00:21:13,624 они не подумали о том, что станет с монстрами, которым нечем питаться. 224 00:21:13,626 --> 00:21:20,564 Оказалось, что с голодухи они дичают. Думают лишь о том, как утолить свой голод. 225 00:21:23,169 --> 00:21:24,446 Куда вы идёте? 226 00:21:25,465 --> 00:21:26,467 На север. 227 00:21:26,666 --> 00:21:31,609 В Дэйтон? Мы тоже туда направлялись. 228 00:21:31,609 --> 00:21:35,392 Говорят, мятежники Джек и Мэри устроили там колонию, аванпост. 229 00:21:37,571 --> 00:21:40,315 Стой. Что значит, «направлялись»? 230 00:21:42,021 --> 00:21:48,567 Мы с Флойдом и остальными шли на север через Морхедский тоннель 231 00:21:50,516 --> 00:21:53,627 и наткнулись на целое гнездо этих тварей. 232 00:21:55,468 --> 00:21:58,736 Нас было девять. Спаслись только я и Мэгги. 233 00:22:00,674 --> 00:22:02,811 Тоннель - единственный путь на север? 234 00:22:03,009 --> 00:22:08,864 Есть ещё горный перевал, но это большой крюк. Через тоннель быстрее. 235 00:22:08,864 --> 00:22:10,958 Если через перевал безопаснее... 236 00:22:11,117 --> 00:22:17,312 Нет. Нам и так два дня добираться до Дэйтона. Нет времени идти в обход. 237 00:22:18,023 --> 00:22:21,961 Гнездо вампиров - не самое страшное, с чем нам доводилось сталкиваться. 238 00:22:22,094 --> 00:22:29,493 Если вам всё ещё надо в Дэйтон, мы вас прикроем. Потому что мы в любом случае пойдём через тоннель. 239 00:22:32,505 --> 00:22:37,470 ...лошади бегают, я ставлю на бесхвостую, а кто-то - всё на серую... 240 00:22:38,878 --> 00:22:41,524 И ещё разок. 241 00:22:41,896 --> 00:22:45,642 Ну чего ты, Рыжик? Я просто хочу повеселиться. 242 00:22:46,433 --> 00:22:52,979 Как в прошлый раз. Ты помнишь? Как я устроил тебе сюрприз в отеле? 243 00:22:57,475 --> 00:23:01,725 Я думал, ты будешь сопротивляться, хотел немного размять кулаки, 244 00:23:03,910 --> 00:23:07,766 но ты застыла на месте. Замерла. 245 00:23:08,880 --> 00:23:10,929 Ну я тебя и придушил. 246 00:23:13,391 --> 00:23:17,343 Каково это - сгореть заживо? 247 00:23:22,496 --> 00:23:25,384 Знаешь, я как сейчас чувствую ту вонь. 248 00:23:26,159 --> 00:23:29,172 Как же там смердело твоей палёной рыжей задницей! 249 00:23:29,172 --> 00:23:34,951 Заткни пасть! Хотел залезть ко мне в голову, помучить меня? 250 00:23:34,951 --> 00:23:36,808 В эту игру можно играть вдвоём. 251 00:23:37,269 --> 00:23:40,146 Знаешь, на что пошла твоя благодать? 252 00:23:40,579 --> 00:23:52,328 На трогательное воссоединение семьи - Сэм, Дин, Кас, Мэри и твой собственный сын Джек. Да-да. 253 00:23:52,418 --> 00:23:58,018 Твой мальчик где-то там, и он будет безумно рад увидеть своих трёх папаш. 254 00:23:58,162 --> 00:24:03,504 Ведь именно их он считает своими отцами. А ты... 255 00:24:04,330 --> 00:24:07,848 Ты никто для него. И для меня. 256 00:24:09,638 --> 00:24:14,918 Да вообще для всех. Ты никто. 257 00:24:21,962 --> 00:24:26,083 О, Рыжик, не стоило меня злить. Это моя епархия. 258 00:24:27,787 --> 00:24:36,396 Знаешь, вы с Габриэлем били меня лежачего. Я не хотел драться, мне незачем было жить. 259 00:24:36,532 --> 00:24:44,719 Но ты напомнила мне, ради чего стоит сражаться. Ради сына. 260 00:24:45,237 --> 00:24:47,695 И в благодарность я сделаю это быстро. 261 00:25:05,124 --> 00:25:06,856 Абзац. 262 00:25:14,141 --> 00:25:20,979 Ладно. Не такого исхода ты ожидала, но, да, Ровена, 263 00:25:20,979 --> 00:25:27,052 благодаря тебе Сэм с Дином застрянут в какой-то кошмарной вселенной вместе с самим Дьяволом. 264 00:25:27,054 --> 00:25:36,663 И ты - единственная, кто мог бы придумать, как оставить эту дверь для них открытой, но... 265 00:25:37,662 --> 00:25:43,558 Простите, мальчики. Оревуар, бон вояж, не мои проблемы. 266 00:25:53,347 --> 00:25:55,096 Абзац! 267 00:26:00,540 --> 00:26:03,624 Полный абзац. 268 00:26:04,668 --> 00:26:05,673 Ты доволен? 269 00:26:05,673 --> 00:26:09,695 А ты как думаешь? Во второй раз точно получится. 270 00:26:09,697 --> 00:26:15,249 Ладно, план такой. Не отставать, не стоять на месте. Убивать всё, что движется. 271 00:26:15,903 --> 00:26:17,271 Ну, вперёд. 272 00:27:11,899 --> 00:27:13,175 Простите. 273 00:27:15,604 --> 00:27:16,826 Споткнулся. 274 00:28:03,844 --> 00:28:07,007 Стойте, стойте. Так. Дайте, я. 275 00:29:03,570 --> 00:29:05,537 Мэгги, Мэгги! 276 00:29:12,646 --> 00:29:14,206 Ты цела? 277 00:29:17,782 --> 00:29:19,074 Идём дальше. 278 00:30:13,264 --> 00:30:17,590 Народ, дальше проход завален. Надо убрать камни. 279 00:30:35,462 --> 00:30:37,229 Ребята! 280 00:30:53,847 --> 00:30:55,315 Дин? 281 00:30:59,645 --> 00:31:00,900 Флойд? 282 00:31:02,923 --> 00:31:04,522 Мэгги, помоги! 283 00:31:07,961 --> 00:31:09,227 Держись, я сейчас. 284 00:31:37,407 --> 00:31:38,590 Сэмми! 285 00:31:39,360 --> 00:31:40,759 Дин! 286 00:31:41,208 --> 00:31:42,460 Сэм! 287 00:31:45,843 --> 00:31:47,032 Дин. 288 00:31:56,576 --> 00:31:58,043 Сэм! 289 00:32:06,438 --> 00:32:07,616 Сэм! 290 00:32:07,888 --> 00:32:09,523 Сэмми! 291 00:32:17,364 --> 00:32:18,963 - Дин. - Что? 292 00:32:18,965 --> 00:32:20,532 Он мёртв. 293 00:32:20,534 --> 00:32:21,873 Нет! 294 00:32:22,669 --> 00:32:27,536 Дин! У нас нет времени. 295 00:32:34,022 --> 00:32:36,789 Дин, ему уже не помочь. 296 00:33:00,665 --> 00:33:01,931 Дин! 297 00:33:05,670 --> 00:33:10,490 Дин. Твой друг, он... Мне очень... 298 00:33:51,786 --> 00:33:55,601 Мы уже рядом с Дэйтоном. Где-то в пригороде. 299 00:33:57,689 --> 00:34:02,686 Я-я не могу. Здесь очень сильная защита. 300 00:34:33,981 --> 00:34:36,779 Тихо. Тихо, тихо, спокойно. 301 00:34:36,779 --> 00:34:40,538 Мы не драться пришли. Мы ищем... 302 00:34:43,663 --> 00:34:45,278 Мэри. 303 00:34:46,934 --> 00:34:48,319 Кастиэль. 304 00:34:57,721 --> 00:34:59,858 Как вы нас отыскали? 305 00:35:17,437 --> 00:35:21,390 Дин, а где Сэм? 306 00:36:07,595 --> 00:36:08,681 Бу! 307 00:36:11,329 --> 00:36:12,566 Привет, Сэмми. 308 00:36:13,283 --> 00:36:14,323 Нет. 309 00:36:14,792 --> 00:36:20,482 Да. Можешь попробовать себя ущипнуть, протереть глаза, 310 00:36:20,482 --> 00:36:28,463 а можешь не впадать в детство и просто, ну, признать очевидное - да, это я. 311 00:36:29,040 --> 00:36:30,797 Т-ты... ты... 312 00:36:32,177 --> 00:36:34,709 - Ты вернул меня. - Ага. 313 00:36:36,154 --> 00:36:37,687 Не благодари. 314 00:36:38,282 --> 00:36:39,623 Зачем? 315 00:36:39,623 --> 00:36:41,545 О, сейчас объясню. 316 00:36:42,353 --> 00:36:43,395 Портал. 317 00:36:43,691 --> 00:36:45,532 Портал. Ровена. 318 00:36:45,532 --> 00:36:51,809 Она жива. Вообще, я собирался её убить, но она зашвырнула меня сюда, прежде чем я успел. 319 00:36:51,809 --> 00:36:56,114 Всё нормально, самозащита. И я всё равно сюда собирался. 320 00:36:56,356 --> 00:36:57,720 Но твоя благодать... 321 00:36:57,720 --> 00:37:03,551 Откуда у меня силы, чтобы поднять тебя, будто Лазаря? Долгая история. 322 00:37:03,551 --> 00:37:14,242 Сначала я шёл по вашим следам, а потом наткнулся на ангелов Михаила и съел их. 323 00:37:16,521 --> 00:37:19,234 Не очень долгая история получилась. 324 00:37:19,969 --> 00:37:21,059 Чего ты хочешь? 325 00:37:21,059 --> 00:37:24,774 Чего хочу? Того же, что и все. 326 00:37:24,774 --> 00:37:29,862 Хочу персональных извинений от папули. Хочу шоу «Дрэг-квин» по телику целый год подряд. 327 00:37:29,862 --> 00:37:33,879 Всё, хватит, я понял. Достаточно. 328 00:37:35,040 --> 00:37:40,633 Уходишь? Возьми. Там темновато. 329 00:37:49,329 --> 00:37:53,422 Да, они тут вроде как повсюду, а я их сдерживаю. 330 00:37:54,599 --> 00:38:02,734 Достаточно щелчка пальцев, но я не хочу, чтобы они опять тебя сожрали, пока мы с тобой не договорим. 331 00:38:05,238 --> 00:38:07,256 Чего тебе надо? 332 00:38:11,275 --> 00:38:16,656 Того, что есть у тебя - отношений с моим сыном. 333 00:38:20,272 --> 00:38:26,859 Было время, когда я мог, ну... просто забрать его, но я вырос. 334 00:38:27,107 --> 00:38:28,246 Ну да, как же. 335 00:38:28,246 --> 00:38:35,776 Это так, Сэмюэль. Мне нужен мой сын, и ты мне поможешь. 336 00:38:36,601 --> 00:38:37,919 Как? 337 00:38:38,154 --> 00:38:41,960 Ну, вряд ли он даст мне шанс, если я явлюсь без подарка. 338 00:38:43,990 --> 00:38:47,499 Ага. Пум! Я о тебе. 339 00:38:49,080 --> 00:38:53,749 Сэмми, я не требую, чтобы ты восторгался мной или ситуацией. 340 00:38:53,751 --> 00:38:58,684 Я прошу просто признать правду - это я вернул тебя к жизни 341 00:38:58,684 --> 00:39:04,150 и это я вывел тебя из тьмы кромешной на белый свет. Ладно? 342 00:39:06,965 --> 00:39:12,893 Апокалипсис, армии Михаила - ты уверен, что ваша семейка справится с ними в одиночку? 343 00:39:13,979 --> 00:39:15,331 Я нужен вам. 344 00:39:17,494 --> 00:39:19,267 А если я откажусь? 345 00:39:21,779 --> 00:39:27,227 Ладно, давай я объясню всё простым-препростым языком, так, чтобы даже ты понял, Сэмми. 346 00:39:27,227 --> 00:39:35,162 Я доберусь до Джека так или иначе. Вопрос только в том, идёшь ли ты со мной или к ним? 347 00:39:40,359 --> 00:39:41,923 Решай, дружок. 348 00:40:33,012 --> 00:40:35,870 Он не мог умереть. Это невозможно. 349 00:40:36,248 --> 00:40:38,998 - Джек, я... - И ты его не вернул? 350 00:40:39,185 --> 00:40:41,452 Почему ты его не вернул? 351 00:40:41,454 --> 00:40:43,094 Я слишком слаб. 352 00:40:43,255 --> 00:40:49,740 Джек, мы бы вернули, если б могли. Мне очень жаль. 353 00:40:52,231 --> 00:40:55,985 Надо вернуться, забрать его тело. 354 00:41:20,653 --> 00:41:22,022 Сэм. 355 00:41:49,822 --> 00:41:51,275 Привет, сынок. 356 00:41:52,281 --> 00:41:57,263 Перевод - © 2018 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV