1
00:00:10,467 --> 00:00:15,838
Я посвящу себя поискам Джека. Объединив
наши силы, я переделаю мир по своему образу.

2
00:00:16,194 --> 00:00:16,967
ТОГДА

3
00:00:16,967 --> 00:00:21,045
Перед тем, как разбить мне череп,
Люцифер явил мне своё лицо.

4
00:00:21,943 --> 00:00:23,207
Я его тоже видел.

5
00:00:23,812 --> 00:00:25,104
Мне страшно, Сэм.

6
00:00:26,047 --> 00:00:29,167
У вас случайно не осталось моей благодати?
Бак слегка опустел.

7
00:00:29,167 --> 00:00:30,616
Она восполнится со временем.

8
00:00:30,618 --> 00:00:33,291
То, что не употребил ты,
ушло на открытие портала.

9
00:00:34,886 --> 00:00:37,250
Мама и пацан больше
не у Михаила.

10
00:00:39,661 --> 00:00:43,755
Нужно собрать самых могущественных
союзников, чтобы спасти нашу семью.

11
00:00:43,755 --> 00:00:46,762
Нам нужна помощь. Но ты
должна знать, Люцифер вернулся.

12
00:00:47,235 --> 00:00:49,335
- Ты и правда нам поможешь?
- Без фокусов?

13
00:00:50,905 --> 00:00:52,171
Фокусы - детские забавы.

14
00:00:52,173 --> 00:00:56,441
Дин, мы отправимся в тот мир и
спасём Джека и маму. Вместе.

15
00:00:56,441 --> 00:00:58,702
А если умрём, то
тоже только вместе.

16
00:01:00,476 --> 00:01:03,239
СЕЙЧАС

17
00:01:07,589 --> 00:01:11,711
Дин, куда в тебя только
вмещается? Это седьмой кусок.

18
00:01:12,293 --> 00:01:13,259
Неправда.

19
00:01:13,261 --> 00:01:15,434
Кастиэль прав. Я считал.

20
00:01:16,151 --> 00:01:21,767
Так, во-первых, не поддакивай. 
А во-вторых, семь кусков - это в самый раз.

21
00:01:21,769 --> 00:01:23,502
Ничего подобного.

22
00:01:23,504 --> 00:01:25,367
Это даже меньше пирога.

23
00:01:25,540 --> 00:01:28,441
- Он всегда таким был?
- С самого детства.

24
00:01:28,443 --> 00:01:31,310
Мы с Джоном называли его поросёночком.

25
00:01:31,312 --> 00:01:33,346
Всё, я наелся.

26
00:01:33,348 --> 00:01:35,748
Мы любя.

27
00:01:35,750 --> 00:01:37,941
Спасибо. Я тебе помогу.

28
00:01:43,591 --> 00:01:46,670
Слушай, мам, ты как вообще?

29
00:01:46,930 --> 00:01:52,697
Ты так немногословна с тех пор, как
вернулась. Каково тебе было в том мире?

30
00:01:53,526 --> 00:01:55,124
Тяжело.

31
00:01:55,718 --> 00:02:02,693
Но я всегда знала, что вы...
вы с Дином вытащите нас.

32
00:02:05,090 --> 00:02:06,345
Так и вышло.

33
00:02:08,165 --> 00:02:08,781
Мама?

34
00:02:09,351 --> 00:02:10,428
Что, Сэм?

35
00:02:10,658 --> 00:02:11,761
Сэм?

36
00:02:12,364 --> 00:02:13,323
Сэм?

37
00:02:13,598 --> 00:02:14,453
Мама?

38
00:02:14,455 --> 00:02:18,291
Сэм? Сэм? Сэм?

39
00:02:33,241 --> 00:02:38,344
Плод с Древа Жизни.
Кровь самого святого человека.

40
00:02:38,346 --> 00:02:39,812
Дин.

41
00:02:39,814 --> 00:02:44,841
И... «кое-что из того мира».

42
00:02:45,213 --> 00:02:46,752
Кас, как там Габриэль?

43
00:02:47,303 --> 00:02:53,356
Сказал, что хочет побыть один и сам
собрать благодать свою в уединении.

44
00:02:54,170 --> 00:02:55,962
Я оставил его в комнате Дина.

45
00:02:56,422 --> 00:02:57,763
Что? Нет!

46
00:02:59,701 --> 00:03:06,105
Простите, что прерываю, но неужели меня одну
смущает здоровенная дыра в вашем плане?

47
00:03:06,107 --> 00:03:11,109
Когда портал откроется, у нас будут
сутки на поиски вашей мамы и мальчика.

48
00:03:11,109 --> 00:03:16,167
Тот мир огромен, а вы даже не
знаете, где они, так что...

49
00:03:16,217 --> 00:03:18,684
Она права. Времени может не хватить.

50
00:03:18,686 --> 00:03:20,920
Да, может.

51
00:03:20,922 --> 00:03:22,455
Но других идей у нас нет.

52
00:03:22,996 --> 00:03:25,048
Да, очень вдохновляет.

53
00:03:25,259 --> 00:03:26,705
А вот и он!

54
00:03:27,194 --> 00:03:32,786
Последний ингредиент - свежая
порция архангельской благодати.

55
00:03:40,441 --> 00:03:41,874
По-твоему, это порция?

56
00:03:41,876 --> 00:03:45,335
Это авиатопливо божественного класса.

57
00:03:45,552 --> 00:03:49,105
И его более чем достаточно,
чтобы заклятие сработало.

58
00:04:21,770 --> 00:04:23,115
Ну, все готовы?

59
00:04:23,117 --> 00:04:25,643
- Да, готовы.
- Погнали.

60
00:04:44,355 --> 00:04:45,841
Так.

61
00:04:47,149 --> 00:04:48,908
Это было быстро.

62
00:04:48,910 --> 00:04:50,941
Очень, очень быстро.

63
00:04:50,941 --> 00:04:53,424
Можно даже сказать, преждевременно.

64
00:04:55,349 --> 00:04:57,359
Я думал, этого хватит.

65
00:04:58,102 --> 00:04:59,885
Прекрасно. И что теперь делать?

66
00:05:00,113 --> 00:05:02,554
- Хрен его знает.
- Ты знаешь.

67
00:05:03,326 --> 00:05:07,560
Мы все знаем.
Нужна нам благодать архангела.

68
00:05:07,839 --> 00:05:13,206
Габриэль истощил свои запасы, и
неизвестно, как скоро он восстановится.

69
00:05:13,206 --> 00:05:16,441
А значит, остался
лишь один источник.

70
00:05:16,441 --> 00:05:18,137
- Нет.
- Мне это тоже не нравится,

71
00:05:18,139 --> 00:05:19,971
но у нас выбора нет.

72
00:05:23,566 --> 00:05:26,368
Нам нужен Люцифер.

73
00:05:28,406 --> 00:05:30,781
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

74
00:05:33,541 --> 00:05:34,753
"ПОБЕДИТЬ ДЬЯВОЛА"

75
00:05:34,753 --> 00:05:39,561
Разумеется, я хочу вернуть маму и Джека.
Это всё, чего я хочу и о чём могу думать.

76
00:05:39,561 --> 00:05:43,363
Но мы такое уже проходили.
Объединяться с Люцифером...

77
00:05:43,363 --> 00:05:44,697
Мы с ним не объединяемся.

78
00:05:44,949 --> 00:05:47,600
- Нам просто нужна благодать.
- Ага, «просто».

79
00:05:47,602 --> 00:05:49,235
Мы и прежде его ловили.

80
00:05:49,237 --> 00:05:53,719
И это всегда кончалось одинаково -
Дьявол вырывался на свободу.

81
00:05:55,178 --> 00:06:02,248
Знаешь, Сэм, Люцифер и меня использовал. 
Насилие хуже этого нельзя и представить.

82
00:06:02,250 --> 00:06:06,414
Я не сбрасываю со счетов твоё
мнение, но он и так уже на свободе,

83
00:06:06,414 --> 00:06:13,950
а мы игнорируем этот факт и не хотим с
ним связываться, потому что нам страшно.

84
00:06:16,531 --> 00:06:23,869
Мы выпустили Люцифера из Клетки, и мы 
до сих пор несём за это ответственность.

85
00:06:28,033 --> 00:06:29,276
ПРОКЛАДКА ТРУБОПРОВОДА

86
00:06:33,816 --> 00:06:35,887
- Со мной такое в первый раз.
- Габриэль, умоляю.

87
00:06:39,274 --> 00:06:42,283
- Из-за того, что мне нужно больше времени на восстановление...
- Не хочу слушать твои оправдания.

88
00:06:46,839 --> 00:06:49,259
...я вовсе не перестал быть архангелом.

89
00:06:49,259 --> 00:06:50,546
Конечно.

90
00:06:51,372 --> 00:06:57,959
Слушай, а может, это ты налажала
с заклинанием? Так, к слову.

91
00:06:58,039 --> 00:07:04,851
Я слышал, ты пыталась высвободить свои
силы, но тебя быстро поставили на место.

92
00:07:04,851 --> 00:07:07,183
Так что, может, это твой косяк?

93
00:07:07,597 --> 00:07:11,591
С этим справился бы и
пьяный шестилетка.

94
00:07:11,591 --> 00:07:16,479
Дело не в маге и не в заклинании,
дело в составляющей.

95
00:07:24,150 --> 00:07:26,287
Как думаешь, они ещё долго?

96
00:07:27,354 --> 00:07:33,645
Три Амигос? С обнимашками,
страданиями и напутствиями? Наверняка.

97
00:07:40,266 --> 00:07:45,819
Какая у него славная упругая попка.
Весьма аппетитная.

98
00:07:49,223 --> 00:07:52,499
Она такая хрупкая и сердитая.

99
00:07:52,499 --> 00:07:56,628
Молочно-белая кожа, фигурка танцовщицы.
Боже, готов спорить, она так изгиба...

100
00:07:59,567 --> 00:08:07,903
Итак, у нас есть немного времени.
Чем бы ты хотел его заполнить?

101
00:08:17,219 --> 00:08:18,395
Что заполнить?

102
00:08:18,552 --> 00:08:23,212
Я умею исцелять ущемлённую
мужскую гордость.

103
00:08:32,500 --> 00:08:33,642
И что?

104
00:08:35,703 --> 00:08:42,845
Нет, ты прав. Прав. Я не в восторге, но 
выбора у нас нет. Это лучший из вариантов.

105
00:08:42,845 --> 00:08:44,670
Да, а самое смешное -

106
00:08:44,670 --> 00:08:48,614
даже если всё получится, у нас всё
равно будет лишь 24 часа в том мире.

107
00:08:48,616 --> 00:08:54,219
И Ровена права. Нам хотя бы узнать что-то про 
маму и Джека, не говоря уже о спасении, так что...

108
00:08:59,277 --> 00:09:00,326
Погоди-ка.

109
00:09:01,262 --> 00:09:02,394
Что?

110
00:09:08,971 --> 00:09:10,167
Народ?

111
00:09:15,976 --> 00:09:19,812
- Мы тут...
- Читали... книжки.

112
00:09:20,130 --> 00:09:27,653
Ну, в библиотеке. Где мы сейчас
и находимся, не так ли?

113
00:09:29,505 --> 00:09:33,959
Мальчики, вы что-нибудь решили?

114
00:09:38,603 --> 00:09:40,199
У Сэма есть план.

115
00:09:50,980 --> 00:09:53,045
Давай ещё, приятель. Ещё бутылку.

116
00:09:53,502 --> 00:09:54,980
Как ты ещё на ногах стоишь?

117
00:09:58,439 --> 00:10:04,568
Это моё проклятье. Можешь не
верить, но ни в одном глазу.

118
00:10:04,568 --> 00:10:06,432
Всё равно не стоит увлекаться.

119
00:10:09,169 --> 00:10:10,769
Да какая разница?

120
00:10:11,217 --> 00:10:18,166
В моих руках были и Небесный, и Адский
престолы. И знаешь, что я понял?

121
00:10:20,343 --> 00:10:23,987
Всё это чепуха. Всё - пустое.

122
00:10:24,378 --> 00:10:25,945
Ясно.

123
00:10:27,338 --> 00:10:32,548
Знаешь, что? Всё это время
важно было лишь одно.

124
00:10:38,181 --> 00:10:45,431
У меня был сын. Прежде я мог его
чувствовать. Ощущать его присутствие.

125
00:10:45,754 --> 00:10:50,797
Но с тех пор, как я здесь, я перестал его 
чувствовать. Как будто его нет на Земле.

126
00:10:51,708 --> 00:10:57,142
Но и найди я его - ничего не изменится. 
Стерва-мамаша настроила его против меня.

127
00:10:57,144 --> 00:11:03,515
Жаль это слышать. Но я уверен,
всё наладится. Джек передумает.

128
00:11:12,193 --> 00:11:16,395
Джек? Я не называл его имени.

129
00:11:16,910 --> 00:11:18,041
Точно?

130
00:11:18,041 --> 00:11:19,847
Да, точно.

131
00:11:20,007 --> 00:11:21,780
Я клянусь, что называл.

132
00:11:21,780 --> 00:11:24,419
А я клянусь, что нет.

133
00:11:26,159 --> 00:11:28,412
Кто ты, приятель?

134
00:11:34,789 --> 00:11:36,248
Что с тобой, дружок?

135
00:11:36,250 --> 00:11:38,016
Ты со мной что-то сделал.

136
00:11:38,301 --> 00:11:43,956
Ага. Подсыпал кое-чего.
Такой волшебный рогипнол,

137
00:11:44,221 --> 00:11:47,429
способный свалить с ног
любого архангела,

138
00:11:47,828 --> 00:11:49,528
даже меня.

139
00:11:55,035 --> 00:11:56,399
Привет, братец.

140
00:12:04,837 --> 00:12:05,911
Я ж тебя убил.

141
00:12:05,913 --> 00:12:07,646
Сюрприз!

142
00:12:20,961 --> 00:12:22,604
С возвращением.

143
00:12:30,628 --> 00:12:36,341
Ладно. Что за хрень ты
насыпал мне в бутылку?

144
00:12:36,630 --> 00:12:40,612
Белый шалфей, немного
лопуха, щепотка соли.

145
00:12:42,859 --> 00:12:46,652
Простейшие компоненты для
мощнейшего заклятия.

146
00:12:48,658 --> 00:12:53,029
Я... Я же и тебя убил.

147
00:12:53,844 --> 00:12:55,070
Я пошёл.

148
00:13:08,231 --> 00:13:09,776
Ну ладно.

149
00:13:19,219 --> 00:13:23,909
Давай уже, не тяни.
Избавь меня от страданий.

150
00:13:43,043 --> 00:13:44,476
Очухался.

151
00:13:48,737 --> 00:13:50,195
Привет, Сэм.

152
00:13:53,639 --> 00:13:59,299
О, смотрите, все, кого я люблю мучить,
собрались вместе. По какому поводу?

153
00:14:02,311 --> 00:14:05,910
А, кажется, я понял, в чём дело.

154
00:14:05,910 --> 00:14:10,383
Вы собираетесь спасать маму Мэри, и
вам нужна моя благодать. Угадал?

155
00:14:11,384 --> 00:14:12,620
Угадал.

156
00:14:23,617 --> 00:14:27,679
Могли сделать это прямо в баре.
Забрать благодать и убить.

157
00:14:27,679 --> 00:14:32,068
Так к чему всё это? 
Чтобы меня унизить? Отомстить?

158
00:14:32,283 --> 00:14:34,127
Это приятные бонусы.

159
00:14:34,487 --> 00:14:39,108
У нас много дел в мире апокалипсиса,
и не так много времени.

160
00:14:40,485 --> 00:14:45,085
Но я понял, как можно тебя использовать.

161
00:14:52,868 --> 00:14:58,575
Ты не просто откроешь вход в тот мир,
но и будешь держать его открытым.

162
00:15:00,734 --> 00:15:04,122
Так что мы не спеша
выцедим твою благодать.

163
00:15:04,124 --> 00:15:05,838
Как кровь из поросёнка.

164
00:15:06,268 --> 00:15:09,327
Благодать на разлив. Прости, братец.

165
00:15:10,531 --> 00:15:14,266
А когда мы вернёмся, мы убьём тебя.

166
00:15:15,027 --> 00:15:16,226
Круто.

167
00:15:16,993 --> 00:15:18,556
Справишься тут сама?

168
00:15:18,557 --> 00:15:23,442
Да. Надо же кому-то присмотреть
за Дьяволом. Идите, выручайте маму.

169
00:15:24,436 --> 00:15:25,577
Готовы?

170
00:15:29,516 --> 00:15:30,956
Готовы.

171
00:16:14,186 --> 00:16:17,660
Фу ты. Да, это было... прикольно.

172
00:16:18,777 --> 00:16:21,411
Могли бы и предупредить
насчёт такой посадки.

173
00:16:21,706 --> 00:16:26,400
Да. Я думал, нас выбросит 
в том же месте, но ошибся.

174
00:16:26,400 --> 00:16:31,962
Ну ладно, Чарли - другая Чарли - говорила,
что у Мэри и Джека аванпост в Дэйтоне.

175
00:16:32,145 --> 00:16:36,559
Надо понять, где мы,
и выдвигаться. Кас, где мы?

176
00:16:38,384 --> 00:16:43,220
В Кентукки. На северо-востоке того,
что осталось от Кентукки.

177
00:16:45,223 --> 00:16:50,163
Значит, север там. То есть,
Дэйтон в той стороне, примерно.

178
00:16:50,351 --> 00:16:54,725
Дня два пешком в ту сторону.
После вас.

179
00:16:55,134 --> 00:16:56,626
- Идём.
- Ладно.

180
00:17:10,950 --> 00:17:14,036
Ну не знаю, Рыжик. На твоём
месте я бы обиделся.

181
00:17:14,079 --> 00:17:18,006
Нянчиться со мной - не самая
почётная обязанность.

182
00:17:18,736 --> 00:17:22,734
Хотя, если подумать, прежде
такое было в порядке вещей.

183
00:17:23,748 --> 00:17:27,846
Мужчины уходят на войну, чтобы
вернуться покрытыми славой.

184
00:17:28,568 --> 00:17:33,836
А женщина сидит дома,
на кухне, где ей и место.

185
00:17:39,642 --> 00:17:45,304
Не заговаривай мне зубы этим
неандертальским женоненавистничеством.

186
00:17:45,791 --> 00:17:52,436
Ты сейчас готов на всё, чтобы не думать
о своём полнейшем, постыдном унижении.

187
00:17:57,169 --> 00:17:59,410
Прости, Люсиль, я на это не куплюсь.

188
00:17:59,532 --> 00:18:00,993
Ладно.

189
00:18:09,150 --> 00:18:13,273
Девушки в Кемптауне пляшут и поют,

190
00:18:13,279 --> 00:18:16,947
Ипподром в Кемптауне пяти миль в длину.

191
00:18:16,949 --> 00:18:20,084
Дни и ночи напролёт лошади бегают,

192
00:18:20,086 --> 00:18:23,533
Я ставлю на бесхвостую,
а кто-то - всё на серую.

193
00:18:28,161 --> 00:18:33,064
Ты уже думал, что будешь делать,
когда вернёшься на Землю?

194
00:18:33,066 --> 00:18:38,273
А, да не особо, прежде
надо найти Джека и Мэри.

195
00:18:38,433 --> 00:18:43,310
Не говоря уж о том, чтобы одолеть
Михаила с его супер-ангельской армией.

196
00:18:43,677 --> 00:18:44,878
Верно.

197
00:18:46,045 --> 00:18:51,212
Впрочем, пару пунктов из списка
желаний я недавно вычеркнул.

198
00:18:51,475 --> 00:18:56,308
Кое-кому отомстил. Переспал
с трёхсотлетней красоткой.

199
00:18:57,886 --> 00:19:00,669
А что дальше? Понятия не имею.

200
00:19:00,942 --> 00:19:05,297
Здешний мир определённо
ангелами переполнен.

201
00:19:05,422 --> 00:19:11,439
Но дома, в нашем мире, осталась
лишь Наоми с горсткой ангелов.

202
00:19:11,901 --> 00:19:16,348
Они стараются изо всех сил,
но Небеса умирают, Габриэль.

203
00:19:16,445 --> 00:19:17,884
Ты серьёзно?

204
00:19:18,177 --> 00:19:19,569
Абсолютно.

205
00:19:20,379 --> 00:19:27,551
Думаешь, я могу помочь? Не знаю. Я сбежал 
с Небес, Кастиэль. Меня там никто не ждёт.

206
00:19:27,553 --> 00:19:33,257
И вообще, они считают меня неудачником.
Чёрт, да я сам себя считаю неудачником!

207
00:19:33,259 --> 00:19:39,144
Ну, достойные ангелы привели Небеса на край 
гибели. Может, для разнообразия нужен неудачник?

208
00:19:45,738 --> 00:19:47,505
Ты какой-то другой стал.

209
00:19:47,720 --> 00:19:48,906
Правда?

210
00:19:48,908 --> 00:19:52,810
Да, будто светишься,
такой довольный, бодрый.

211
00:19:53,178 --> 00:19:56,434
Не знаю. Наверное, это из-за мамы и Джека.

212
00:19:56,561 --> 00:20:03,532
Мы так долго и безуспешно пытались сюда попасть,
и вот, наконец, мы здесь. Мы уже близко.

213
00:20:05,517 --> 00:20:07,247
Ты не чувствуешь?

214
00:20:18,614 --> 00:20:23,149
Не наш мир, не наши проблемы. Так ведь?

215
00:20:26,006 --> 00:20:27,444
Мэгги, беги!

216
00:20:45,256 --> 00:20:46,784
Это что за хрень была?

217
00:20:46,986 --> 00:20:49,836
В каком смысле? Это вампир.

218
00:20:51,855 --> 00:20:53,516
Первый раз вижу такого вампира.

219
00:20:53,516 --> 00:20:54,942
А вы кто?

220
00:20:55,241 --> 00:20:59,337
Я Сэм. Это Дин, Габриэль и Кас. Мы...

221
00:20:59,337 --> 00:21:03,536
Мы не отсюда. Отчего кровососы
стали так выглядеть?

222
00:21:03,689 --> 00:21:09,162
От голода. Когда армии Михаила
начали истреблять людей,

223
00:21:09,336 --> 00:21:13,624
они не подумали о том, что станет 
с монстрами, которым нечем питаться.

224
00:21:13,626 --> 00:21:20,564
Оказалось, что с голодухи они дичают. 
Думают лишь о том, как утолить свой голод.

225
00:21:23,169 --> 00:21:24,446
Куда вы идёте?

226
00:21:25,465 --> 00:21:26,467
На север.

227
00:21:26,666 --> 00:21:31,609
В Дэйтон? Мы тоже туда направлялись.

228
00:21:31,609 --> 00:21:35,392
Говорят, мятежники Джек и Мэри
устроили там колонию, аванпост.

229
00:21:37,571 --> 00:21:40,315
Стой. Что значит, «направлялись»?

230
00:21:42,021 --> 00:21:48,567
Мы с Флойдом и остальными шли на
север через Морхедский тоннель

231
00:21:50,516 --> 00:21:53,627
и наткнулись на целое гнездо этих тварей.

232
00:21:55,468 --> 00:21:58,736
Нас было девять.
Спаслись только я и Мэгги.

233
00:22:00,674 --> 00:22:02,811
Тоннель - единственный путь на север?

234
00:22:03,009 --> 00:22:08,864
Есть ещё горный перевал, но это
большой крюк. Через тоннель быстрее.

235
00:22:08,864 --> 00:22:10,958
Если через перевал безопаснее...

236
00:22:11,117 --> 00:22:17,312
Нет. Нам и так два дня добираться до
Дэйтона. Нет времени идти в обход.

237
00:22:18,023 --> 00:22:21,961
Гнездо вампиров - не самое страшное,
с чем нам доводилось сталкиваться.

238
00:22:22,094 --> 00:22:29,493
Если вам всё ещё надо в Дэйтон, мы вас прикроем. 
Потому что мы в любом случае пойдём через тоннель.

239
00:22:32,505 --> 00:22:37,470
...лошади бегают, я ставлю на бесхвостую,
а кто-то - всё на серую...

240
00:22:38,878 --> 00:22:41,524
И ещё разок.

241
00:22:41,896 --> 00:22:45,642
Ну чего ты, Рыжик? Я
просто хочу повеселиться.

242
00:22:46,433 --> 00:22:52,979
Как в прошлый раз. Ты помнишь? 
Как я устроил тебе сюрприз в отеле?

243
00:22:57,475 --> 00:23:01,725
Я думал, ты будешь сопротивляться,
хотел немного размять кулаки,

244
00:23:03,910 --> 00:23:07,766
но ты застыла на месте. Замерла.

245
00:23:08,880 --> 00:23:10,929
Ну я тебя и придушил.

246
00:23:13,391 --> 00:23:17,343
Каково это - сгореть заживо?

247
00:23:22,496 --> 00:23:25,384
Знаешь, я как сейчас чувствую ту вонь.

248
00:23:26,159 --> 00:23:29,172
Как же там смердело твоей
палёной рыжей задницей!

249
00:23:29,172 --> 00:23:34,951
Заткни пасть! Хотел залезть ко
мне в голову, помучить меня?

250
00:23:34,951 --> 00:23:36,808
В эту игру можно играть вдвоём.

251
00:23:37,269 --> 00:23:40,146
Знаешь, на что пошла
твоя благодать?

252
00:23:40,579 --> 00:23:52,328
На трогательное воссоединение семьи - Сэм, Дин,
Кас, Мэри и твой собственный сын Джек. Да-да.

253
00:23:52,418 --> 00:23:58,018
Твой мальчик где-то там, и он будет
безумно рад увидеть своих трёх папаш.

254
00:23:58,162 --> 00:24:03,504
Ведь именно их он считает
своими отцами. А ты...

255
00:24:04,330 --> 00:24:07,848
Ты никто для него. И для меня.

256
00:24:09,638 --> 00:24:14,918
Да вообще для всех. Ты никто.

257
00:24:21,962 --> 00:24:26,083
О, Рыжик, не стоило меня злить.
Это моя епархия.

258
00:24:27,787 --> 00:24:36,396
Знаешь, вы с Габриэлем били меня лежачего. 
Я не хотел драться, мне незачем было жить.

259
00:24:36,532 --> 00:24:44,719
Но ты напомнила мне, ради чего
стоит сражаться. Ради сына.

260
00:24:45,237 --> 00:24:47,695
И в благодарность я сделаю это быстро.

261
00:25:05,124 --> 00:25:06,856
Абзац.

262
00:25:14,141 --> 00:25:20,979
Ладно. Не такого исхода ты
ожидала, но, да, Ровена,

263
00:25:20,979 --> 00:25:27,052
благодаря тебе Сэм с Дином застрянут в какой-то
кошмарной вселенной вместе с самим Дьяволом.

264
00:25:27,054 --> 00:25:36,663
И ты - единственная, кто мог бы придумать, как
оставить эту дверь для них открытой, но...

265
00:25:37,662 --> 00:25:43,558
Простите, мальчики. Оревуар,
бон вояж, не мои проблемы.

266
00:25:53,347 --> 00:25:55,096
Абзац!

267
00:26:00,540 --> 00:26:03,624
Полный абзац.

268
00:26:04,668 --> 00:26:05,673
Ты доволен?

269
00:26:05,673 --> 00:26:09,695
А ты как думаешь? Во второй
раз точно получится.

270
00:26:09,697 --> 00:26:15,249
Ладно, план такой. Не отставать, не стоять
на месте. Убивать всё, что движется.

271
00:26:15,903 --> 00:26:17,271
Ну, вперёд.

272
00:27:11,899 --> 00:27:13,175
Простите.

273
00:27:15,604 --> 00:27:16,826
Споткнулся.

274
00:28:03,844 --> 00:28:07,007
Стойте, стойте. Так. Дайте, я.

275
00:29:03,570 --> 00:29:05,537
Мэгги, Мэгги!

276
00:29:12,646 --> 00:29:14,206
Ты цела?

277
00:29:17,782 --> 00:29:19,074
Идём дальше.

278
00:30:13,264 --> 00:30:17,590
Народ, дальше проход завален.
Надо убрать камни.

279
00:30:35,462 --> 00:30:37,229
Ребята!

280
00:30:53,847 --> 00:30:55,315
Дин?

281
00:30:59,645 --> 00:31:00,900
Флойд?

282
00:31:02,923 --> 00:31:04,522
Мэгги, помоги!

283
00:31:07,961 --> 00:31:09,227
Держись, я сейчас.

284
00:31:37,407 --> 00:31:38,590
Сэмми!

285
00:31:39,360 --> 00:31:40,759
Дин!

286
00:31:41,208 --> 00:31:42,460
Сэм!

287
00:31:45,843 --> 00:31:47,032
Дин.

288
00:31:56,576 --> 00:31:58,043
Сэм!

289
00:32:06,438 --> 00:32:07,616
Сэм!

290
00:32:07,888 --> 00:32:09,523
Сэмми!

291
00:32:17,364 --> 00:32:18,963
- Дин.
- Что?

292
00:32:18,965 --> 00:32:20,532
Он мёртв.

293
00:32:20,534 --> 00:32:21,873
Нет!

294
00:32:22,669 --> 00:32:27,536
Дин! У нас нет времени.

295
00:32:34,022 --> 00:32:36,789
Дин, ему уже не помочь.

296
00:33:00,665 --> 00:33:01,931
Дин!

297
00:33:05,670 --> 00:33:10,490
Дин. Твой друг, он... Мне очень...

298
00:33:51,786 --> 00:33:55,601
Мы уже рядом с Дэйтоном.
Где-то в пригороде.

299
00:33:57,689 --> 00:34:02,686
Я-я не могу. Здесь очень сильная защита.

300
00:34:33,981 --> 00:34:36,779
Тихо. Тихо, тихо, спокойно.

301
00:34:36,779 --> 00:34:40,538
Мы не драться пришли. Мы ищем...

302
00:34:43,663 --> 00:34:45,278
Мэри.

303
00:34:46,934 --> 00:34:48,319
Кастиэль.

304
00:34:57,721 --> 00:34:59,858
Как вы нас отыскали?

305
00:35:17,437 --> 00:35:21,390
Дин, а где Сэм?

306
00:36:07,595 --> 00:36:08,681
Бу!

307
00:36:11,329 --> 00:36:12,566
Привет, Сэмми.

308
00:36:13,283 --> 00:36:14,323
Нет.

309
00:36:14,792 --> 00:36:20,482
Да. Можешь попробовать себя
ущипнуть, протереть глаза,

310
00:36:20,482 --> 00:36:28,463
а можешь не впадать в детство и просто,
ну, признать очевидное - да, это я.

311
00:36:29,040 --> 00:36:30,797
Т-ты... ты...

312
00:36:32,177 --> 00:36:34,709
- Ты вернул меня.
- Ага.

313
00:36:36,154 --> 00:36:37,687
Не благодари.

314
00:36:38,282 --> 00:36:39,623
Зачем?

315
00:36:39,623 --> 00:36:41,545
О, сейчас объясню.

316
00:36:42,353 --> 00:36:43,395
Портал.

317
00:36:43,691 --> 00:36:45,532
Портал. Ровена.

318
00:36:45,532 --> 00:36:51,809
Она жива. Вообще, я собирался её убить, но она
зашвырнула меня сюда, прежде чем я успел.

319
00:36:51,809 --> 00:36:56,114
Всё нормально, самозащита. 
И я всё равно сюда собирался.

320
00:36:56,356 --> 00:36:57,720
Но твоя благодать...

321
00:36:57,720 --> 00:37:03,551
Откуда у меня силы, чтобы поднять
тебя, будто Лазаря? Долгая история.

322
00:37:03,551 --> 00:37:14,242
Сначала я шёл по вашим следам, а потом
наткнулся на ангелов Михаила и съел их.

323
00:37:16,521 --> 00:37:19,234
Не очень долгая история получилась.

324
00:37:19,969 --> 00:37:21,059
Чего ты хочешь?

325
00:37:21,059 --> 00:37:24,774
Чего хочу? Того же, что и все.

326
00:37:24,774 --> 00:37:29,862
Хочу персональных извинений от папули. Хочу
шоу «Дрэг-квин» по телику целый год подряд.

327
00:37:29,862 --> 00:37:33,879
Всё, хватит, я понял. Достаточно.

328
00:37:35,040 --> 00:37:40,633
Уходишь? Возьми. Там темновато.

329
00:37:49,329 --> 00:37:53,422
Да, они тут вроде как
повсюду, а я их сдерживаю.

330
00:37:54,599 --> 00:38:02,734
Достаточно щелчка пальцев, но я не хочу, чтобы они
опять тебя сожрали, пока мы с тобой не договорим.

331
00:38:05,238 --> 00:38:07,256
Чего тебе надо?

332
00:38:11,275 --> 00:38:16,656
Того, что есть у тебя -
отношений с моим сыном.

333
00:38:20,272 --> 00:38:26,859
Было время, когда я мог, ну...
просто забрать его, но я вырос.

334
00:38:27,107 --> 00:38:28,246
Ну да, как же.

335
00:38:28,246 --> 00:38:35,776
Это так, Сэмюэль. Мне нужен
мой сын, и ты мне поможешь.

336
00:38:36,601 --> 00:38:37,919
Как?

337
00:38:38,154 --> 00:38:41,960
Ну, вряд ли он даст мне шанс,
если я явлюсь без подарка.

338
00:38:43,990 --> 00:38:47,499
Ага. Пум! Я о тебе.

339
00:38:49,080 --> 00:38:53,749
Сэмми, я не требую, чтобы ты
восторгался мной или ситуацией.

340
00:38:53,751 --> 00:38:58,684
Я прошу просто признать правду -
это я вернул тебя к жизни

341
00:38:58,684 --> 00:39:04,150
и это я вывел тебя из тьмы
кромешной на белый свет. Ладно?

342
00:39:06,965 --> 00:39:12,893
Апокалипсис, армии Михаила - ты уверен, что
ваша семейка справится с ними в одиночку?

343
00:39:13,979 --> 00:39:15,331
Я нужен вам.

344
00:39:17,494 --> 00:39:19,267
А если я откажусь?

345
00:39:21,779 --> 00:39:27,227
Ладно, давай я объясню всё простым-препростым 
языком, так, чтобы даже ты понял, Сэмми.

346
00:39:27,227 --> 00:39:35,162
Я доберусь до Джека так или иначе. Вопрос
только в том, идёшь ли ты со мной или к ним?

347
00:39:40,359 --> 00:39:41,923
Решай, дружок.

348
00:40:33,012 --> 00:40:35,870
Он не мог умереть.
Это невозможно.

349
00:40:36,248 --> 00:40:38,998
- Джек, я...
- И ты его не вернул?

350
00:40:39,185 --> 00:40:41,452
Почему ты его не вернул?

351
00:40:41,454 --> 00:40:43,094
Я слишком слаб.

352
00:40:43,255 --> 00:40:49,740
Джек, мы бы вернули,
если б могли. Мне очень жаль.

353
00:40:52,231 --> 00:40:55,985
Надо вернуться, забрать его тело.

354
00:41:20,653 --> 00:41:22,022
Сэм.

355
00:41:49,822 --> 00:41:51,275
Привет, сынок.

356
00:41:52,281 --> 00:41:57,263
Перевод - © 2018 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV