1
00:00:01,358 --> 00:00:04,761
Я мог бы сделать это быстро,
но хочу насладиться моментом.

2
00:00:06,866 --> 00:00:07,866
ТОГДА

3
00:00:08,543 --> 00:00:10,143
Ты обидел моих друзей.

4
00:00:11,212 --> 00:00:12,712
Ты обидел мою семью!

5
00:00:14,883 --> 00:00:17,003
Ты не мой отец.
Ты монстр.

6
00:00:17,028 --> 00:00:19,527
Ты мне не нужен,
только твоя сила.

7
00:00:24,927 --> 00:00:25,993
Джек!

8
00:00:26,018 --> 00:00:27,317
Сэмми!

9
00:00:27,342 --> 00:00:28,808
Джек!

10
00:00:28,833 --> 00:00:31,133
Если мы объединимся,
сможем одолеть Люцифера?

11
00:00:31,158 --> 00:00:32,375
У нас есть шанс.

12
00:00:32,400 --> 00:00:34,410
- Так нельзя.
- Люцифер захватил Сэма.

13
00:00:34,435 --> 00:00:37,303
Он захватил Джека.
Кас, у меня нет выбора!

14
00:00:46,514 --> 00:00:47,394
Прощай, Дин.

15
00:00:47,419 --> 00:00:48,699
Дин!

16
00:01:01,963 --> 00:01:03,529
Дин?

17
00:01:03,531 --> 00:01:05,898
Мы договаривались!

18
00:01:09,738 --> 00:01:10,824
Михаил?

19
00:01:10,849 --> 00:01:12,448
Спасибо за тушку.

20
00:01:13,465 --> 00:01:14,816
ТЕПЕРЬ

21
00:02:04,759 --> 00:02:06,592
Хм.

22
00:02:06,594 --> 00:02:08,361
Немного того...

23
00:02:10,965 --> 00:02:13,099
...немного этого.

24
00:02:15,679 --> 00:02:18,380
Ииии...

25
00:02:25,207 --> 00:02:26,874
Да.

26
00:02:26,899 --> 00:02:28,932
Умничка.

27
00:02:44,739 --> 00:02:46,906
Хм.

28
00:02:47,400 --> 00:02:50,301
Слишком много «этого».

29
00:02:50,459 --> 00:02:52,926
Какое разочарование.

30
00:03:18,131 --> 00:03:19,564
Итак.

31
00:03:21,656 --> 00:03:24,147
Кто следующий?

32
00:03:24,172 --> 00:03:26,659
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

33
00:03:26,684 --> 00:03:30,329
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

34
00:03:31,870 --> 00:03:32,937
"БОГИ И МОНСТРЫ"

35
00:03:34,304 --> 00:03:36,776
Кто ездит в Дулут
в октябре?

36
00:03:36,937 --> 00:03:39,440
Вы уверены, что Михаил
не обосновался в Орландо?

37
00:03:40,083 --> 00:03:41,817
Джо сказала конкретно -

38
00:03:42,131 --> 00:03:44,131
Дулут.

39
00:03:44,156 --> 00:03:47,590
Ангелы не славятся
своей правдивостью.

40
00:03:51,399 --> 00:03:52,798
Не обижайся.

41
00:03:52,800 --> 00:03:55,935
Не буду.
Я с тобой согласен.

42
00:03:58,773 --> 00:04:00,106
Держи.

43
00:04:00,108 --> 00:04:01,440
Спасибо.

44
00:04:01,442 --> 00:04:03,066
Что это?

45
00:04:03,091 --> 00:04:05,683
Я просматривал полицейские
отчёты в Дулуте.

46
00:04:05,714 --> 00:04:07,891
Полицейские только что
обнаружили кучу трупов,

47
00:04:07,916 --> 00:04:09,882
которые был свалены возле
железной дороги

48
00:04:09,884 --> 00:04:11,167
на севере города.

49
00:04:11,192 --> 00:04:12,758
У всех выжжены глаза.

50
00:04:12,783 --> 00:04:13,982
Значит, Михаил?

51
00:04:15,717 --> 00:04:17,951
Нужно ехать.
Сейчас же.

52
00:04:17,976 --> 00:04:20,009
Речь не только о Михаиле.

53
00:04:20,034 --> 00:04:21,867
Это Дин.

54
00:04:21,996 --> 00:04:23,162
Да.

55
00:04:24,372 --> 00:04:26,405
Касс, ты понимаешь,
почему тебе с нами нельзя?

56
00:04:27,426 --> 00:04:30,227
Михаил почувствует
моё ангельское присутствие,

57
00:04:30,229 --> 00:04:33,764
что сведёт на нет ваши надежды
на внезапную атаку.

58
00:04:33,766 --> 00:04:34,765
Да. Извини.

59
00:04:34,767 --> 00:04:36,366
И...

60
00:04:36,368 --> 00:04:39,136
вам нужно, чтобы я остался
нянчиться с Ником и Джеком.

61
00:04:39,138 --> 00:04:40,503
Не нянчиться, Кас.

62
00:04:40,528 --> 00:04:41,995
Разумеется, они не младенцы,

63
00:04:42,108 --> 00:04:43,907
но оба нуждаются в надзоре.

64
00:04:43,909 --> 00:04:46,143
Джек...
потерялся без своей благодати,

65
00:04:46,145 --> 00:04:48,045
а Ник...

66
00:04:48,047 --> 00:04:49,480
Он вообще

67
00:04:49,482 --> 00:04:50,914
потерял голову.

68
00:04:50,916 --> 00:04:53,650
Это не его вина.

69
00:04:54,864 --> 00:04:56,449
Кас, Ник был сосудом.

70
00:04:56,474 --> 00:04:58,989
Он заслуживает шанса
вернуть свою жизнь.

71
00:04:58,991 --> 00:05:00,657
Но, когда я смотрю на него,
я вижу только

72
00:05:00,659 --> 00:05:03,460
величайший фактор зла.

73
00:05:03,462 --> 00:05:05,662
Снова говорите о моём папе?

74
00:05:08,100 --> 00:05:09,733
Я вас понимаю.

75
00:05:09,735 --> 00:05:13,337
Быть рядом с Ником
для меня тоже нелегко.

76
00:05:13,339 --> 00:05:17,107
Джек, тебе придётся пересидеть
эту миссию дома.

77
00:05:17,109 --> 00:05:18,776
Это не навсегда.

78
00:05:21,113 --> 00:05:24,114
Я знаю в прошлый раз, я облажался
в самый важный момент,

79
00:05:24,116 --> 00:05:26,350
и мне нужно стать лучше.

80
00:05:26,352 --> 00:05:28,619
Так что,

81
00:05:28,621 --> 00:05:30,187
именно это я собираюсь сделать.

82
00:05:31,924 --> 00:05:33,023
Отлично.

83
00:05:35,161 --> 00:05:37,294
Хорошо.

84
00:05:37,296 --> 00:05:38,996
Выдвигаемся.

85
00:06:03,189 --> 00:06:04,354
Привет.

86
00:06:04,356 --> 00:06:07,724
Я принес тебе кое-что подкрепиться.

87
00:06:07,726 --> 00:06:09,960
Теперь, когда он

88
00:06:09,962 --> 00:06:12,830
ушёл, тебе нужно питаться.

89
00:06:14,266 --> 00:06:15,432
Верно.

90
00:06:18,037 --> 00:06:19,503
Спасибо.

91
00:06:26,378 --> 00:06:29,246
Я не он, Кастиэль.

92
00:06:31,884 --> 00:06:33,717
Я знаю.

93
00:06:33,719 --> 00:06:36,453
Но ты не можешь
смотреть на меня.

94
00:06:39,692 --> 00:06:41,091
Это трудно.

95
00:06:42,595 --> 00:06:43,994
Ты не помнишь всего,

96
00:06:43,996 --> 00:06:46,830
что ты сделал в его
рабстве, но я помню.

97
00:06:46,832 --> 00:06:48,932
Я знаю.

98
00:06:50,336 --> 00:06:53,270
Я просто никак
не могу понять.

99
00:06:53,272 --> 00:06:56,206
Я не понимаю, почему я
сделал такое.

100
00:06:56,208 --> 00:06:57,774
Я не...

101
00:06:57,776 --> 00:07:02,579
Я не понимаю, как я позволил
Люциферу овладеть мной.

102
00:07:10,122 --> 00:07:12,222
Ты страдал от сильной боли.

103
00:07:13,726 --> 00:07:17,694
И Люцифер увидел
твою слабость и

104
00:07:17,696 --> 00:07:20,697
воспользовался ею.

105
00:07:20,699 --> 00:07:23,433
Ты говоришь это себе,
чтобы терпеть меня?

106
00:07:25,638 --> 00:07:27,604
Видимо, да.

107
00:07:31,076 --> 00:07:32,809
Я просто не знаю,
какая боль могла

108
00:07:32,811 --> 00:07:35,445
заставить меня
отдаться Люциферу.

109
00:07:40,419 --> 00:07:42,352
Это была твоя семья.

110
00:07:44,490 --> 00:07:45,956
Моя семья?

111
00:07:49,461 --> 00:07:51,929
Сара и Тедди?

112
00:07:54,900 --> 00:07:55,899
Нет.

113
00:08:12,952 --> 00:08:14,651
<i> Это ты, Ник.</i>

114
00:08:14,653 --> 00:08:15,919
<i>Ты особенный.</i>

115
00:08:15,921 --> 00:08:17,754
Ты избранный.

116
00:08:17,756 --> 00:08:20,257
<i>Ник, прошу тебя</i>
<i>сказать «да».</i>

117
00:08:20,259 --> 00:08:22,859
Тогда, да.

118
00:08:22,861 --> 00:08:25,862
Боже мой.

119
00:08:25,864 --> 00:08:27,664
Кто мог сделать такое?

120
00:08:27,666 --> 00:08:29,266
Кто мог сделать такое?

121
00:08:30,769 --> 00:08:34,104
Какой-то человек

122
00:08:34,106 --> 00:08:36,606
ворвался в ваш дом,

123
00:08:36,608 --> 00:08:38,141
когда тебя там не было.

124
00:08:38,143 --> 00:08:39,609
Это был не человек.

125
00:08:39,611 --> 00:08:42,112
Это не человек.
Это монстр.

126
00:08:42,114 --> 00:08:43,947
Это был монстр, а потом...

127
00:08:43,949 --> 00:08:48,218
А потом Люцифер нашёл меня
и тоже превратил в монстра.

128
00:08:48,220 --> 00:08:50,387
Боже мой!

129
00:08:50,389 --> 00:08:51,855
О!

130
00:08:59,865 --> 00:09:01,565
Это не все жертвы.

131
00:09:01,567 --> 00:09:05,002
Ещё есть в коридоре, пара в кладовой.

132
00:09:05,004 --> 00:09:08,338
Мы в Дулуте не привыкли
к такого рода зрелищу.

133
00:09:08,340 --> 00:09:10,040
Все раны идентичны?

134
00:09:10,042 --> 00:09:11,074
Да.

135
00:09:11,076 --> 00:09:12,642
Парни сверху думают,

136
00:09:12,644 --> 00:09:15,512
что, <i>может быть,</i>
перед нами маньяк.

137
00:09:16,099 --> 00:09:21,202
Если они были ДМ, у
вас есть РВП на ВС?

138
00:09:22,488 --> 00:09:23,987
А образцы ДНФ?

139
00:09:23,989 --> 00:09:25,889
ДНК?

140
00:09:25,891 --> 00:09:27,758
Честно говоря, мы даже не знаем

141
00:09:27,760 --> 00:09:29,326
точной причины смерти.

142
00:09:29,328 --> 00:09:31,261
Конечно, у них раны на шее,

143
00:09:31,263 --> 00:09:33,730
но присутствует также значительные
внутренние повреждения, поэтому...

144
00:09:36,168 --> 00:09:37,601
Извините.

145
00:09:37,603 --> 00:09:41,004
Да. Конечно.

146
00:09:41,006 --> 00:09:42,706
"ДНФ"?

147
00:09:42,708 --> 00:09:45,742
Я пятнадцать лет
боролся с апокалипсисом.

148
00:09:45,744 --> 00:09:48,211
Немного подзабыл
фэбээровские заморочки.

149
00:09:48,213 --> 00:09:50,080
Ладно.

150
00:09:50,082 --> 00:09:52,215
Давайте быстренько их осмотрим,
вдруг что пропущено.

151
00:09:56,055 --> 00:09:58,455
Их точно убил ангел.

152
00:09:58,457 --> 00:10:01,465
И не какая-то мелочь.

153
00:10:01,556 --> 00:10:03,590
Пятизвездочный размах.

154
00:10:03,615 --> 00:10:05,781
Горло перерезано ножом.

155
00:10:05,964 --> 00:10:07,697
Не похоже, что они истекли кровью.

156
00:10:07,699 --> 00:10:09,800
Он какое-то время держал
этих людей в живых.

157
00:10:12,905 --> 00:10:15,539
Может быть, эти люди - не совсем

158
00:10:15,541 --> 00:10:16,873
люди.

159
00:10:16,875 --> 00:10:18,208
У меня вампир.

160
00:10:18,210 --> 00:10:19,409
У меня тоже.

161
00:10:21,046 --> 00:10:22,412
И у меня.

162
00:10:22,414 --> 00:10:24,548
Зачем их доить, если
можно было просто прикончить?

163
00:10:24,550 --> 00:10:27,834
И зачем вообще архангелу
охотиться на вампиров?

164
00:10:31,590 --> 00:10:33,123
Прошу прощения. Извините.

165
00:10:33,125 --> 00:10:37,727
Кто-нибудь приходил затребовать
или опознать эти тела?

166
00:10:37,729 --> 00:10:40,564
О да,
молодая дама.

167
00:10:40,566 --> 00:10:42,999
Сказала, что слышала об
убийствах в утренних новостях,

168
00:10:43,001 --> 00:10:45,001
подумала, что она может
знать одну из жертв.

169
00:10:45,003 --> 00:10:46,002
И?

170
00:10:46,004 --> 00:10:47,270
Не знала.

171
00:10:47,272 --> 00:10:48,605
А потом исчезла.

172
00:10:48,607 --> 00:10:50,774
Даже фамилии не назвала.

173
00:10:53,278 --> 00:10:55,178
Хм.

174
00:10:55,180 --> 00:10:58,215
У вас есть наружные
камеры наблюдения?

175
00:11:08,827 --> 00:11:14,197
Похоже, здесь библейских материалов
века на два.

176
00:11:14,199 --> 00:11:16,099
Лёгкое чтение.

177
00:11:16,101 --> 00:11:17,467
Я изучаю, сколько
времени требуется,

178
00:11:17,469 --> 00:11:20,170
чтобы восстановилась
архангельская благодать.

179
00:11:20,172 --> 00:11:21,972
Что ж,

180
00:11:21,974 --> 00:11:24,107
архангелы чрезвычайно редки,

181
00:11:24,109 --> 00:11:27,811
данные о них крайне скудны.

182
00:11:27,813 --> 00:11:31,481
В книгах говорится, процесс
может занять от месяца до...

183
00:11:31,483 --> 00:11:32,716
Столетия.

184
00:11:34,553 --> 00:11:35,277
Да.

185
00:11:35,302 --> 00:11:37,202
И всё усложняет твоя

186
00:11:37,689 --> 00:11:40,056
человеческая компонента,
она замедляет процесс.

187
00:11:47,332 --> 00:11:48,485
Джек,

188
00:11:48,510 --> 00:11:53,179
горевать по твоей потере -

189
00:11:53,204 --> 00:11:56,105
зря терять время.

190
00:11:56,130 --> 00:11:58,431
Возможно, разумнее сосредоточиться
на том, что у тебя есть.

191
00:11:58,544 --> 00:12:00,577
Ты не понимаешь,
что я переживаю.

192
00:12:01,713 --> 00:12:03,413
Понимаю.
Немного.

193
00:12:04,883 --> 00:12:06,349
Во время Великого Падения,

194
00:12:06,351 --> 00:12:08,251
когда ангелы были
изгнаны с Небес,

195
00:12:08,253 --> 00:12:10,520
я думал, что потерял всё.

196
00:12:10,522 --> 00:12:13,723
У меня не осталось благодати,
у меня не осталось крыльев.

197
00:12:13,725 --> 00:12:17,227
Я чувствовал себя
потерянным и бесполезным.

198
00:12:19,765 --> 00:12:21,998
Что у тебя оставалось?

199
00:12:22,000 --> 00:12:23,533
Ну...

200
00:12:23,535 --> 00:12:26,870
У меня были Сэм и Дин.

201
00:12:26,872 --> 00:12:30,707
Но у меня осталось ещё кое-что
чрезвычайно полезное.

202
00:12:32,411 --> 00:12:33,977
Я сам.

203
00:12:35,635 --> 00:12:39,004
Сама моя суть.

204
00:12:39,218 --> 00:12:41,885
Как сказал бы Дин,
без свистелок и перделок.

205
00:12:47,793 --> 00:12:50,894
Ты знаешь,

206
00:12:50,896 --> 00:12:56,266
Сэм и Дин не родились
со своим опытом.

207
00:12:56,268 --> 00:12:59,536
Они приобретали его
с самого детства.

208
00:12:59,538 --> 00:13:04,975
Неудачи, победы, развитие
на протяжении многих лет.

209
00:13:04,977 --> 00:13:07,644
Терпение,
упорство -

210
00:13:07,646 --> 00:13:09,913
это тоже навыки.

211
00:13:12,818 --> 00:13:14,848
Твоё прошлое, откуда ты появился, -

212
00:13:14,873 --> 00:13:17,721
важно, но не настолько,

213
00:13:17,723 --> 00:13:21,791
как будущее, куда ты направляешься.

214
00:13:44,437 --> 00:13:46,971
Убирайся!

215
00:13:47,176 --> 00:13:49,209
Ничего не выйдет.

216
00:13:49,321 --> 00:13:50,453
Ты не можешь!

217
00:13:50,455 --> 00:13:52,355
Ещё как могу.

218
00:13:52,357 --> 00:13:53,990
Потому что, видишь ли,

219
00:13:56,295 --> 00:13:58,128
я твой хозяин.

220
00:13:58,130 --> 00:14:01,464
Так что, держись крепче

221
00:14:01,466 --> 00:14:03,800
и получай удовольствие.

222
00:14:06,950 --> 00:14:09,285
Я ничего не понимаю, Сэм.

223
00:14:09,310 --> 00:14:10,876
Я никогда не слышал
о взаимодействии

224
00:14:11,027 --> 00:14:13,227
между архангелом и вампирами,

225
00:14:13,229 --> 00:14:16,064
во всяком случае,
в <i> этой</i> вселенной.

226
00:14:16,066 --> 00:14:20,568
И зачем Михаилу их убивать?

227
00:14:20,570 --> 00:14:24,372
Ведь они ему не опасны.

228
00:14:24,374 --> 00:14:28,242
Да, хорошо.
Сообщи, если что-то узнаешь.

229
00:14:30,413 --> 00:14:33,047
Ник, ты...

230
00:14:33,049 --> 00:14:34,649
Ничего. Ничего.

231
00:14:34,651 --> 00:14:36,384
Никакой информации.

232
00:14:36,386 --> 00:14:38,720
Нет даже упоминания
о моей жене и сыне

233
00:14:38,722 --> 00:14:40,955
после того года, когда они...

234
00:14:41,185 --> 00:14:43,018
Когда они умерли.

235
00:14:43,043 --> 00:14:45,727
И дело не раскрыто.
Нет вообще ничего!

236
00:14:45,729 --> 00:14:47,562
Сожалею.
Я не знал.

237
00:14:47,564 --> 00:14:49,764
Будь я рядом, я бы давил
на тех полицейских

238
00:14:49,766 --> 00:14:51,899
каждый божий день, Кастиэль.

239
00:14:51,901 --> 00:14:54,002
Но я сошёл с ума от горя.

240
00:14:54,004 --> 00:14:56,170
И сказал «да» Люциферу.

241
00:14:56,172 --> 00:14:57,839
Я был трусом, а теперь...

242
00:14:57,841 --> 00:14:59,741
Не надо.

243
00:15:08,184 --> 00:15:09,617
Почему ты это сделал?

244
00:15:12,956 --> 00:15:14,856
Что я сделал?

245
00:15:14,858 --> 00:15:18,493
Что ты сейчас подумал?

246
00:15:19,663 --> 00:15:21,362
Я не знаю.
Ничего.

247
00:15:21,364 --> 00:15:23,431
Чего ты добиваешься?

248
00:15:23,433 --> 00:15:26,134
Несмотря на то, что он
ушёл, возможно,

249
00:15:26,393 --> 00:15:29,861
остались какие-то последствия.

250
00:15:47,357 --> 00:15:50,625
Возможно, Люцифер нанёс
больше урона твоей психике,

251
00:15:50,627 --> 00:15:51,893
чем мы подозревали.

252
00:15:51,895 --> 00:15:54,162
Мне некогда этим заниматься.

253
00:15:54,164 --> 00:15:55,963
Я этого так не оставлю, Кастиэль.

254
00:15:55,965 --> 00:15:57,832
Я узнаю, кто убил мою семью.

255
00:15:57,834 --> 00:15:59,701
Ник!

256
00:16:01,905 --> 00:16:03,805
И что потом?

257
00:16:23,526 --> 00:16:24,992
Да?

258
00:16:24,994 --> 00:16:28,262
Лидия Кроуфорд, это ФБР.
Откройте.

259
00:16:31,267 --> 00:16:32,767
Откройте!

260
00:16:37,107 --> 00:16:38,740
Эй! Стой!

261
00:16:38,742 --> 00:16:40,007
Не подходите!

262
00:16:40,009 --> 00:16:42,210
Не двигайтесь.
Мы знаем, кто вы.

263
00:16:42,212 --> 00:16:44,378
Мы знаем, что вы
ходили в морг.

264
00:16:44,380 --> 00:16:46,414
Мы видели ваши номера
на камерах безопасности

265
00:16:46,416 --> 00:16:48,049
и достали ваш адрес.

266
00:16:48,051 --> 00:16:51,018
Надо было бросить машину,
когда вас обратили.

267
00:16:51,020 --> 00:16:53,121
А так упростили нам задачу.

268
00:16:53,123 --> 00:16:55,123
Вы не ФБР.

269
00:16:55,125 --> 00:16:56,557
Вы охотники.

270
00:16:56,559 --> 00:16:57,592
Верно.

271
00:17:02,232 --> 00:17:03,931
Я не сделала ничего плохого.

272
00:17:03,933 --> 00:17:06,801
Нет, вампиры такие душки.

273
00:17:06,803 --> 00:17:09,303
Мое гнездо...
Мы кормились кровью животных.

274
00:17:09,305 --> 00:17:13,040
Мы... Мы вели тихую жизнь, пока...

275
00:17:13,042 --> 00:17:14,475
Пока не появится <i> он</i>.

276
00:17:14,477 --> 00:17:15,710
Он?

277
00:17:15,712 --> 00:17:16,878
Кто он?

278
00:17:16,880 --> 00:17:19,413
Я не знаю его имени, но...

279
00:17:19,938 --> 00:17:21,171
он был сильным.

280
00:17:22,719 --> 00:17:26,420
Он связал всех нас

281
00:17:26,422 --> 00:17:29,223
и у каждого по очереди брал

282
00:17:29,225 --> 00:17:32,059
кровь.

283
00:17:32,061 --> 00:17:36,330
Я не видела, что именно
он делает, но

284
00:17:36,332 --> 00:17:40,134
каждый раз происходил
какой-то взрыв,

285
00:17:40,136 --> 00:17:42,203
и мои друзья погибали.

286
00:17:43,606 --> 00:17:45,282
И когда он пришёл за мной,

287
00:17:45,307 --> 00:17:47,809
пара других попытались

288
00:17:47,811 --> 00:17:49,811
напасть на него.

289
00:17:51,247 --> 00:17:54,515
Мне удалось уйти,

290
00:17:54,517 --> 00:17:56,417
но они не смогли.

291
00:17:56,419 --> 00:17:59,487
Почему он убивал вас?
Он сказал?

292
00:17:59,489 --> 00:18:01,656
Я не думаю, что он хотел убить.

293
00:18:01,658 --> 00:18:05,827
Просто казалось, что
у него что-то не получалось.

294
00:18:07,864 --> 00:18:09,197
Он не убивал.

295
00:18:09,199 --> 00:18:11,933
Он как будто бы...

296
00:18:11,935 --> 00:18:14,902
Как будто проводил эксперимент.

297
00:18:14,904 --> 00:18:16,838
Эксперимент?
Какой?

298
00:18:18,842 --> 00:18:21,042
Больше я ничего не знаю.

299
00:18:21,044 --> 00:18:22,476
Хорошо.

300
00:18:22,478 --> 00:18:23,711
Вот и поболтали.

301
00:18:23,713 --> 00:18:24,812
Подождите, подождите!

302
00:18:24,814 --> 00:18:26,380
Я не знаю, чего он хотел.

303
00:18:26,382 --> 00:18:27,715
Я не знаю, кто он.

304
00:18:27,717 --> 00:18:29,517
Но я знаю, где он.

305
00:18:29,519 --> 00:18:30,651
Если...

306
00:18:30,653 --> 00:18:32,854
Если отпустите меня.

307
00:18:41,698 --> 00:18:42,964
Спасибо.

308
00:18:44,667 --> 00:18:46,133
Оу!

309
00:18:47,704 --> 00:18:50,638
Очень элегантно.

310
00:18:50,640 --> 00:18:52,607
Но, опять же,

311
00:18:52,609 --> 00:18:53,708
ты тоже.

312
00:18:55,311 --> 00:18:57,478
Спасибо, что показала
мне окрестности.

313
00:18:57,480 --> 00:19:01,515
Я даже не знал,
сколь бурная жизнь в этом...

314
00:19:01,517 --> 00:19:02,617
Где мы, напомни?

315
00:19:02,619 --> 00:19:03,885
В Дулуте.

316
00:19:03,887 --> 00:19:05,353
Конечно.

317
00:19:06,990 --> 00:19:10,024
У нас всё не так.

318
00:19:10,026 --> 00:19:12,126
А что в <i> твоём</i>
родном городе?

319
00:19:12,128 --> 00:19:13,694
Хм.

320
00:19:13,696 --> 00:19:17,309
Пусто, ветрено
и повсюду горы трупов.

321
00:19:18,915 --> 00:19:20,147
Ты такой забавный.

322
00:19:21,471 --> 00:19:24,238
Какой приятный сюрприз
встретить тебя.

323
00:19:24,240 --> 00:19:26,173
Спорим, ты задавался
вопросом, что я делаю

324
00:19:26,175 --> 00:19:28,276
в том баре одна-одинёшенька.

325
00:19:29,512 --> 00:19:31,712
Я совершенно точно
знаю, что ты делала

326
00:19:31,714 --> 00:19:33,648
в том баре сегодня вечером.

327
00:19:33,650 --> 00:19:35,383
О, Михаил.

328
00:19:36,586 --> 00:19:40,154
Я не из таких девушек.

329
00:19:40,156 --> 00:19:43,424
Нет, дорогая, именно из таких.

330
00:19:43,426 --> 00:19:46,060
Ты ужасен.

331
00:19:46,062 --> 00:19:48,029
Ты даже не представляешь,
насколько.

332
00:19:53,770 --> 00:19:57,038
Ты честно думаешь, что
я не знал, кто ты?

333
00:19:59,909 --> 00:20:02,576
Ты думаешь, что <i> ты </i>
выбрала <i> меня?</i>

334
00:20:02,578 --> 00:20:04,111
<i>Я </i> выбрал <i> тебя.</i>

335
00:20:12,288 --> 00:20:14,789
А сейчас

336
00:20:14,791 --> 00:20:16,457
вызови своего господина.

337
00:20:21,982 --> 00:20:24,549
Детектив, моя жена
и сын были убиты

338
00:20:24,551 --> 00:20:26,084
в Пайк-Крик, штат Делавэр.

339
00:20:26,086 --> 00:20:29,053
Вы лейтенант полиции в
Пайк-Крик, штат Делавэр.

340
00:20:29,055 --> 00:20:31,456
Кто, кроме вас, мне поможет?

341
00:20:31,458 --> 00:20:33,258
Алло?

342
00:20:34,561 --> 00:20:35,827
Да он издевается.

343
00:20:41,334 --> 00:20:43,835
Ты знаешь, что такое
глухарь, Кастиэль?

344
00:20:43,837 --> 00:20:45,403
Э-э...

345
00:20:45,405 --> 00:20:48,907
Это случай, до которого
никому нет дела.

346
00:20:48,909 --> 00:20:52,510
Моя жена и сын мертвы.
Ушли навсегда.

347
00:20:52,512 --> 00:20:55,680
Моя жизнь ушла с ними,
и всем плевать.

348
00:20:55,682 --> 00:20:57,382
Полицейским всё равно.

349
00:20:57,384 --> 00:20:58,583
Мне очень жаль.

350
00:20:58,585 --> 00:21:01,119
Тебе, наверное, тяжело.

351
00:21:01,121 --> 00:21:02,153
Тяжело?

352
00:21:03,657 --> 00:21:06,157
Знаешь, что самое тяжёлое?
Нет никаких улик.

353
00:21:06,159 --> 00:21:08,193
Ни отпечатков пальцев.
Ни ДНК.

354
00:21:08,195 --> 00:21:10,795
Как это могло случиться?

355
00:21:10,797 --> 00:21:12,463
Был свидетель, который

356
00:21:12,465 --> 00:21:14,332
сказал, что видел, как
кто-то выходил из дома,

357
00:21:14,334 --> 00:21:16,467
а потом сказал,
что ничего не видел,

358
00:21:16,469 --> 00:21:19,103
и дело заглохло.

359
00:21:19,105 --> 00:21:20,972
И всё погибло.

360
00:21:25,178 --> 00:21:27,145
Ник.

361
00:21:27,147 --> 00:21:30,148
Ты, с другой
стороны, ты получил

362
00:21:30,150 --> 00:21:31,950
второй шанс.

363
00:21:31,952 --> 00:21:33,351
Ты <i> не </i> погиб.

364
00:21:33,353 --> 00:21:35,053
Ты не понимаешь.

365
00:21:35,055 --> 00:21:36,988
Понимаю.

366
00:21:36,990 --> 00:21:39,891
Потому что твоё
тело похищали?

367
00:21:39,893 --> 00:21:44,629
Потому что я занимаю чужое.

368
00:21:44,631 --> 00:21:48,166
Всем ангелам приходится так делать,
чтобы ходить по земле.

369
00:21:48,168 --> 00:21:50,001
Это...

370
00:21:52,672 --> 00:21:54,839
Это был Джимми Новак.

371
00:21:54,841 --> 00:21:57,375
«Занимаешь».

372
00:21:57,377 --> 00:22:00,411
Звучит как обтекаемая
версия слова «украсть».

373
00:22:01,514 --> 00:22:04,549
А Джимми...
Это его имя?

374
00:22:04,551 --> 00:22:06,150
Его это устраивает?

375
00:22:06,152 --> 00:22:07,752
Устраивало.

376
00:22:07,754 --> 00:22:08,853
В прошлом?

377
00:22:10,323 --> 00:22:12,123
Джимми мёртв.

378
00:22:17,197 --> 00:22:20,898
Кастиэль,

379
00:22:20,900 --> 00:22:24,736
ты бессовестный похититель тел.

380
00:22:24,738 --> 00:22:26,771
Ты ничем не отличаешься
от Люцифера.

381
00:22:27,874 --> 00:22:29,507
Я...

382
00:22:35,615 --> 00:22:37,715
Мне нужно проверить Джека.

383
00:22:41,388 --> 00:22:43,354
Знаешь,

384
00:22:46,259 --> 00:22:49,427
за многие тысячи лет

385
00:22:54,034 --> 00:22:58,936
о том, что случилось с
Джимми Новаком

386
00:22:58,938 --> 00:23:01,039
и его семьёй,

387
00:23:04,711 --> 00:23:06,911
я сожалею больше всего.

388
00:23:39,179 --> 00:23:40,845
Сперва вы.

389
00:23:40,847 --> 00:23:43,815
100-летний коньяк.

390
00:23:43,817 --> 00:23:46,718
Сильные ноты ванили и абрикоса.

391
00:23:49,089 --> 00:23:51,022
И отсутствие привкуса серебра.

392
00:23:52,625 --> 00:23:55,259
Я ценю, что вы приняли
моё приглашение.

393
00:23:55,261 --> 00:23:57,428
Да, наша вечно тактичная Мелани

394
00:23:57,430 --> 00:23:59,297
посчитала отказ неразумным.

395
00:23:59,299 --> 00:24:00,765
Она думает, что вы бог.

396
00:24:03,002 --> 00:24:04,369
Архангел.

397
00:24:05,672 --> 00:24:07,705
Но близко.

398
00:24:07,707 --> 00:24:10,708
А я - вожак стаи оборотней.

399
00:24:10,710 --> 00:24:14,112
Какое  архангелу дело до нас?

400
00:24:14,114 --> 00:24:15,346
До меня?

401
00:24:15,348 --> 00:24:16,514
Я восхищаюсь вами.

402
00:24:18,118 --> 00:24:20,218
Едите на бегу, выживаете,

403
00:24:20,220 --> 00:24:22,954
несмотря на преследование
испорченных людей, которые

404
00:24:22,956 --> 00:24:24,989
считают вас нечистью.

405
00:24:24,991 --> 00:24:28,159
Моя стая выжила и
процветала веками,

406
00:24:28,161 --> 00:24:29,827
несмотря на людей.

407
00:24:29,829 --> 00:24:32,663
Да.
Я здесь новичок.

408
00:24:32,758 --> 00:24:34,390
И с моей точки зрения,

409
00:24:34,415 --> 00:24:36,249
настоящие монстры в этом мире -

410
00:24:36,274 --> 00:24:39,570
те, что обманывают, объедают,
губят эту планету -

411
00:24:39,572 --> 00:24:40,905
это люди.

412
00:24:40,907 --> 00:24:43,074
Кто сделал их вождями стаи?

413
00:24:43,076 --> 00:24:44,342
Простите за каламбур.

414
00:24:45,879 --> 00:24:48,212
Бог, как я полагаю.

415
00:24:49,983 --> 00:24:51,749
Что за Бог?

416
00:24:54,020 --> 00:24:56,020
Между нами, Филипп,

417
00:24:56,022 --> 00:24:58,089
Бог в бессрочном отпуске.

418
00:24:58,091 --> 00:25:00,625
Ушёл с концами.

419
00:25:00,627 --> 00:25:03,394
Демоны и ангелы, похоже,
здесь не очень влиятельны,

420
00:25:03,396 --> 00:25:04,896
поэтому,

421
00:25:04,898 --> 00:25:06,564
я теперь главный.

422
00:25:06,566 --> 00:25:08,766
И что вы хотите от меня?

423
00:25:08,768 --> 00:25:11,702
Вы и ваш род -

424
00:25:11,704 --> 00:25:13,838
те, кто вы есть.

425
00:25:13,840 --> 00:25:15,740
Вы убиваете

426
00:25:15,742 --> 00:25:19,444
не ради спорта или трофеев,

427
00:25:19,446 --> 00:25:20,545
ради жизни.

428
00:25:20,547 --> 00:25:23,448
В этом есть чистота.

429
00:25:23,450 --> 00:25:25,750
Разве не пора взять своё?

430
00:25:25,752 --> 00:25:27,118
Своё?

431
00:25:27,120 --> 00:25:30,221
Есть способы улучшить ваши,

432
00:25:30,223 --> 00:25:31,756
скажем так, таланты.

433
00:25:31,758 --> 00:25:33,958
И эти способы...

434
00:25:33,960 --> 00:25:35,793
Проверены.

435
00:25:35,795 --> 00:25:39,096
Поначалу были осечки.
Признаюсь честно.

436
00:25:39,098 --> 00:25:41,799
Но я взломал код.

437
00:25:41,801 --> 00:25:43,201
И что теперь?

438
00:25:43,203 --> 00:25:45,536
Вы предлагаете нам
вести войну с людьми,

439
00:25:45,538 --> 00:25:47,472
оставить в живых лишь столько,

440
00:25:47,474 --> 00:25:51,509
чтобы хватало для рабского труда и
снабжения продовольствием?

441
00:25:53,046 --> 00:25:55,246
Мне нравится такой мир.

442
00:25:55,248 --> 00:25:59,116
Но, поверьте,
это утопия.

443
00:25:59,118 --> 00:26:00,251
Разве?

444
00:26:04,123 --> 00:26:06,424
Зачем быть дичью,

445
00:26:06,426 --> 00:26:09,093
когда можно быть охотником?

446
00:26:09,095 --> 00:26:10,094
М?

447
00:26:13,666 --> 00:26:15,399
Вы что-то хотели?

448
00:26:15,401 --> 00:26:17,401
Миссис Кляйн?

449
00:26:17,403 --> 00:26:18,903
Да.

450
00:26:18,905 --> 00:26:20,771
Я

451
00:26:20,773 --> 00:26:24,008
друг вашей дочери, Келли.

452
00:26:24,175 --> 00:26:25,341
О.

453
00:26:25,366 --> 00:26:26,577
Меня зовут Джек.

454
00:26:26,579 --> 00:26:28,012
Меня тоже.

455
00:26:29,849 --> 00:26:31,282
Я знаю.

456
00:26:32,685 --> 00:26:34,952
Пожалуйста, заходите.

457
00:26:38,017 --> 00:26:40,084
Я был неподалёку
и решил заглянуть.

458
00:26:40,960 --> 00:26:42,793
Спасибо.

459
00:26:42,795 --> 00:26:45,196
Келли всегда рассказывала самые
приятные вещи о своей семье.

460
00:26:47,000 --> 00:26:48,833
Откуда вы знаете нашу Келли?

461
00:26:48,835 --> 00:26:50,301
По работе?

462
00:26:50,303 --> 00:26:51,469
Она,

463
00:26:51,471 --> 00:26:53,437
по сути, выпустила меня в жизнь.

464
00:26:53,439 --> 00:26:55,473
Вы стажёр, как она.

465
00:26:55,475 --> 00:26:58,209
Она взяла вас под своё крыло.
Так на неё похоже.

466
00:26:59,846 --> 00:27:03,114
У нас уже давненько
нет от неё вестей.

467
00:27:03,116 --> 00:27:06,284
Она куда-то ухала, но не
могла сказать, куда.

468
00:27:06,286 --> 00:27:08,719
Она в самом деле не могла.

469
00:27:08,721 --> 00:27:12,290
То есть, это связано с её
работой в правительстве?

470
00:27:12,455 --> 00:27:13,948
Секретная информация?

471
00:27:16,496 --> 00:27:18,162
Пожалуйста.

472
00:27:21,167 --> 00:27:23,000
Это она?

473
00:27:23,002 --> 00:27:24,468
Шестой класс.

474
00:27:24,470 --> 00:27:26,203
Она выиграла конкурс по орфографии.

475
00:27:26,205 --> 00:27:28,639
«Хризантема» - было слово-победитель.

476
00:27:28,641 --> 00:27:30,875
Повезло. Мы
выращивали их во дворе.

477
00:27:34,881 --> 00:27:36,247
Простите.

478
00:27:36,249 --> 00:27:39,050
Но, Келли сказала нам,
что она беременна.

479
00:27:39,411 --> 00:27:41,177
Мы не настаивали на подробностях.

480
00:27:41,202 --> 00:27:43,602
Мы чувствовали, что она расскажет
больше, когда будет готова.

481
00:27:46,593 --> 00:27:50,328
Она

482
00:27:50,330 --> 00:27:52,430
родила ребёнка.

483
00:27:54,167 --> 00:27:55,166
Мальчика.

484
00:27:56,669 --> 00:27:58,149
У нас есть внук.

485
00:28:00,740 --> 00:28:02,306
Всё верно.

486
00:28:02,479 --> 00:28:05,080
И в то время, что
я провёл с ней,

487
00:28:05,105 --> 00:28:06,771
она была удивительной матерью.

488
00:28:09,716 --> 00:28:11,749
Её сын очень её любит.

489
00:28:11,751 --> 00:28:13,918
О, могу представить.

490
00:28:13,920 --> 00:28:19,624
Она пела ему и разговаривала
с ним ещё до его рождения.

491
00:28:19,626 --> 00:28:21,892
Она дала ему почувствовать себя

492
00:28:21,894 --> 00:28:25,396
защищённым и

493
00:28:25,398 --> 00:28:26,631
желанным.

494
00:28:28,534 --> 00:28:31,535
Я слышал, как она сказала
ему, что его судьба

495
00:28:31,755 --> 00:28:35,157
определяется не ею или его отцом.

496
00:28:35,182 --> 00:28:36,715
А им самим.

497
00:28:38,144 --> 00:28:40,077
Кем он сам хочет быть.

498
00:28:41,314 --> 00:28:44,115
Я знаю, это безумно, но...

499
00:28:44,117 --> 00:28:48,319
Джек немного похож на неё.

500
00:28:50,390 --> 00:28:51,956
Видите?

501
00:28:57,296 --> 00:28:58,663
Я не знаю.

502
00:29:00,433 --> 00:29:02,133
Но...

503
00:29:02,135 --> 00:29:07,138
Я надеюсь, что когда-нибудь
я стану таким же смелым, как она, и

504
00:29:07,140 --> 00:29:08,606
целеустремлённым.

505
00:29:12,145 --> 00:29:13,477
Не хочу вам надоедать.

506
00:29:13,479 --> 00:29:14,845
- О, нет, совсем нет.
- Ничего подобного.

507
00:29:14,847 --> 00:29:16,013
Я должен был встретиться с вами.

508
00:29:17,650 --> 00:29:20,851
Если увидите Келли,

509
00:29:20,853 --> 00:29:22,386
передайте, что мы скучаем по ней.

510
00:29:23,356 --> 00:29:24,989
Обязательно.

511
00:29:26,826 --> 00:29:28,626
Я тоже скучаю по ней.

512
00:29:56,522 --> 00:29:58,189
Лидия.

513
00:29:58,191 --> 00:30:00,458
Я...

514
00:30:00,460 --> 00:30:01,459
Я не...

515
00:30:01,461 --> 00:30:03,360
Не ври мне.

516
00:30:05,064 --> 00:30:06,664
Охотники.

517
00:30:08,334 --> 00:30:11,202
Зачем, по-твоему, я бросил
твоих братьев и сестёр

518
00:30:11,204 --> 00:30:13,237
на самом виду?

519
00:30:15,908 --> 00:30:18,876
Зачем, по-твоему,
я позволил тебе сбежать?

520
00:30:18,878 --> 00:30:21,746
Ты позволил мне сбежать?

521
00:30:21,748 --> 00:30:23,914
Правило №1:

522
00:30:23,916 --> 00:30:25,950
не бывает ловушки без приманки.

523
00:30:27,854 --> 00:30:30,020
Это приводит нас к
правилу №2,

524
00:30:30,022 --> 00:30:31,889
в котором говорится,

525
00:30:31,891 --> 00:30:34,058
как только ловушка сработала,

526
00:30:34,060 --> 00:30:36,627
приманка больше не нужна.

527
00:30:51,824 --> 00:30:54,046
Джек, как ты мог пойти
на такой риск?

528
00:30:54,071 --> 00:30:55,494
Не было никакого риска.

529
00:30:55,496 --> 00:30:58,663
Но ты ходил один!

530
00:30:58,665 --> 00:31:00,165
Джек, за тобой следили

531
00:31:00,167 --> 00:31:02,467
все ангелы, демоны
и влиятельные силы мироздания

532
00:31:02,469 --> 00:31:03,935
с самого дня твоего рождения,

533
00:31:03,937 --> 00:31:06,138
и, извини, но ты не
такой, как прежде.

534
00:31:06,140 --> 00:31:08,340
Слабый и беззащитный?

535
00:31:08,661 --> 00:31:09,908
Я имею в виду, что

536
00:31:09,910 --> 00:31:13,732
вполне реальна возможность
твоего захвата.

537
00:31:13,757 --> 00:31:15,089
Помнится, ты говорил, Кас,

538
00:31:15,114 --> 00:31:17,237
чтобы я узнал своё прошлое.

539
00:31:17,262 --> 00:31:19,362
Так вот, я никогда не
знал свою мать.

540
00:31:20,154 --> 00:31:22,687
И подумал, что мне было бы полезно

541
00:31:22,689 --> 00:31:25,136
узнать своих настоящих
родственников.

542
00:31:25,161 --> 00:31:26,825
Это не...

543
00:31:30,562 --> 00:31:31,995
Тебе это помогло?

544
00:31:34,556 --> 00:31:36,556
Ты не сказал им, кто ты?

545
00:31:36,581 --> 00:31:38,881
Конечно, нет.

546
00:31:43,677 --> 00:31:46,311
Я хотел.

547
00:31:46,313 --> 00:31:49,614
Я хотел сказать им,
что я их внук.

548
00:31:49,616 --> 00:31:53,752
Они считают, что я похож на неё.

549
00:31:57,124 --> 00:31:58,824
Я...

550
00:32:01,462 --> 00:32:05,197
Я не мог сказать им,
что она умерла.

551
00:32:05,199 --> 00:32:08,733
Они так сильно любят её.

552
00:32:11,872 --> 00:32:14,639
Я должен был это сделать.

553
00:32:14,641 --> 00:32:16,741
Твой поступок

554
00:32:17,359 --> 00:32:19,359
шёл от самого сердца.

555
00:32:21,204 --> 00:32:25,039
Полагаю, быть добрым -
не самый худший способ

556
00:32:25,064 --> 00:32:27,231
быть человеком.

557
00:32:31,358 --> 00:32:33,058
Есть известия от Сэма?

558
00:32:33,335 --> 00:32:34,667
Они нашли Михаила?

559
00:32:34,692 --> 00:32:35,994
Они думают, да.

560
00:32:35,996 --> 00:32:38,263
Они попытаются убить его?

561
00:32:38,265 --> 00:32:40,365
Э-э... нет.

562
00:32:40,367 --> 00:32:42,434
Нет, план - ослабить его

563
00:32:42,436 --> 00:32:44,701
с помощью ангельских
кандалов и заклинания.

564
00:32:44,748 --> 00:32:46,886
Они должны вытащить
Михаила из Дина.

565
00:32:46,911 --> 00:32:48,544
А если он не уйдёт?

566
00:32:49,409 --> 00:32:51,176
Они попытаются
изгнать его.

567
00:32:51,178 --> 00:32:52,844
- А если не получится?
- Джек...

568
00:32:52,846 --> 00:32:55,580
Кас, Михаила нужно остановить.

569
00:32:55,582 --> 00:32:58,937
И его остановят,
после того, как Дин...

570
00:32:58,962 --> 00:33:01,186
Дин не имеет значения.

571
00:33:01,188 --> 00:33:03,455
Вы все так увлечены
спасением Дина.

572
00:33:03,457 --> 00:33:07,526
И я вас понимаю, но если
его нельзя спасти,

573
00:33:07,528 --> 00:33:12,430
если придётся выбирать
между ним или Михаилом...

574
00:33:12,432 --> 00:33:14,966
Михаила нужно остановить.

575
00:33:15,342 --> 00:33:16,742
В клетку или убить...

576
00:33:16,767 --> 00:33:18,399
То есть, Дин тоже умрёт?

577
00:33:18,424 --> 00:33:20,477
Значит, Дин умрёт.
Я знаю этого Михаила.

578
00:33:20,502 --> 00:33:22,250
Я видел, во что он
превратил целый мир,

579
00:33:22,275 --> 00:33:23,141
и ты тоже.

580
00:33:23,549 --> 00:33:25,230
Если, чтобы не допустить этого здесь,

581
00:33:25,255 --> 00:33:27,755
Дин должен умереть, значит...

582
00:33:30,246 --> 00:33:33,113
Думаешь, он бы хотел
чего-то другого?

583
00:33:50,971 --> 00:33:55,106
Так приятно видеть
тебя после стольких лет.

584
00:33:55,875 --> 00:33:57,846
В смысле,

585
00:33:57,847 --> 00:33:59,680
после той ночи ты
просто исчез,

586
00:33:59,682 --> 00:34:01,916
и я так и не узнал,
что произошло.

587
00:34:01,918 --> 00:34:04,385
Да, после того, как я потерял
семью, я не мог

588
00:34:04,387 --> 00:34:07,088
ни на минуту оставаться в этом доме.

589
00:34:07,090 --> 00:34:09,991
Ник, я прекрасно понимаю.

590
00:34:09,993 --> 00:34:11,092
Разве?

591
00:34:12,895 --> 00:34:15,262
Я просто надеюсь, что
эти годы исцелили тебя

592
00:34:15,264 --> 00:34:17,498
и принесли покой.

593
00:34:17,500 --> 00:34:20,735
Вся моя семья убита, Арти.

594
00:34:20,737 --> 00:34:24,939
Для меня нет больше покоя.

595
00:34:24,941 --> 00:34:27,241
Единственная моя надежда -

596
00:34:27,243 --> 00:34:29,610
поймать монстра,
который это сделал.

597
00:34:31,047 --> 00:34:34,115
Ну, конечно, Ник.
Мы все этого хотим.

598
00:34:36,052 --> 00:34:37,551
В самом деле, Арти?

599
00:34:38,554 --> 00:34:40,087
Потому что ты сказал,
что хорошо разглядел

600
00:34:40,089 --> 00:34:42,056
человека, который
выходил из моего дома,

601
00:34:42,058 --> 00:34:44,425
а потом изменил
свои показания.

602
00:34:46,496 --> 00:34:50,498
Я был вынужден, Ник, потому
что там <i> не было </i> никакого человека.

603
00:34:52,201 --> 00:34:53,601
То есть...

604
00:34:53,603 --> 00:34:54,902
В тот момент,

605
00:34:54,904 --> 00:34:56,937
наверное, мне показалось,
будто я что-то видел.

606
00:34:56,939 --> 00:34:58,939
Я очень хотел помочь.

607
00:34:58,941 --> 00:35:00,641
Но я ошибся.

608
00:35:02,245 --> 00:35:03,778
Хм.

609
00:35:06,582 --> 00:35:08,582
Ты из этого окна смотрел?

610
00:35:08,584 --> 00:35:11,052
Э-э...

611
00:35:12,766 --> 00:35:15,433
Что заставило тебя
выглянуть, Арти?

612
00:35:15,725 --> 00:35:18,325
Ты услышал чей-то крик?

613
00:35:18,327 --> 00:35:21,996
Да, в общем-то я не помню.

614
00:35:27,070 --> 00:35:28,436
Человек, которого
ты видел,

615
00:35:28,438 --> 00:35:29,770
он торопился или шёл не спеша?

616
00:35:29,772 --> 00:35:31,138
Ник, я же сказал, что...

617
00:35:31,140 --> 00:35:32,640
Что у него был молоток?

618
00:35:34,844 --> 00:35:37,178
Потому что полицейские говорят,
что так он убил мою семью -

619
00:35:37,180 --> 00:35:40,281
он размозжил им голову

620
00:35:40,283 --> 00:35:42,183
с помощью молотка.

621
00:35:43,953 --> 00:35:47,088
Ник, там
не было человека.

622
00:35:47,090 --> 00:35:49,290
О, Арти.

623
00:35:51,194 --> 00:35:53,360
Тебя заставили?

624
00:35:53,362 --> 00:35:54,595
Что?

625
00:35:54,597 --> 00:35:55,963
Тебя кто-то заставил?

626
00:35:55,965 --> 00:35:57,031
Нет.

627
00:35:57,033 --> 00:35:58,365
Тебе заплатили?

628
00:35:58,367 --> 00:36:00,101
Что ты?
Нет.

629
00:36:00,103 --> 00:36:01,202
Или ты испугался?

630
00:36:01,204 --> 00:36:03,104
А? А?

631
00:36:03,106 --> 00:36:05,339
Я вспомнил, что ошибся.
Вот и всё.

632
00:36:05,341 --> 00:36:08,375
Моя семья заслуживает справедливости.
Ты понимаешь?

633
00:36:08,377 --> 00:36:10,778
<i>Я </i> заслуживаю справедливости!
И я её добьюсь!

634
00:36:10,780 --> 00:36:12,379
Ты понимаешь, Арти?!

635
00:36:12,381 --> 00:36:14,215
Я ничего не знаю!

636
00:36:14,217 --> 00:36:16,684
Я думаю, знаешь, Арти.

637
00:36:16,686 --> 00:36:18,686
Думаю, ты знаешь.

638
00:36:32,635 --> 00:36:34,235
Думаете, вампирша соврала,

639
00:36:34,237 --> 00:36:37,037
что Михаил здесь скрывался?

640
00:36:37,039 --> 00:36:39,206
Зачем ей это?

641
00:36:39,208 --> 00:36:41,509
У неё были все основания
желать ему смерти.

642
00:36:44,313 --> 00:36:46,413
Она не лгала о том, что
здесь происходила бойня.

643
00:36:46,415 --> 00:36:48,816
На полу целая лужа
засохшей крови.

644
00:36:48,818 --> 00:36:50,985
Почему он убил их?

645
00:36:50,987 --> 00:36:54,221
И что она имела в виду под
«экспериментами»?

646
00:36:55,691 --> 00:36:57,691
Не похоже, что он здесь.

647
00:37:00,696 --> 00:37:02,563
Оборотни!

648
00:37:09,238 --> 00:37:11,872
Серебряные пули их не берут!

649
00:37:13,509 --> 00:37:14,542
Их ничто не берёт!

650
00:37:24,453 --> 00:37:26,120
Хотя бы так.

651
00:38:12,969 --> 00:38:15,669
Все целы?
Никого не покусали?

652
00:38:15,671 --> 00:38:17,404
Нет.

653
00:38:17,406 --> 00:38:19,573
Порядок.

654
00:38:22,411 --> 00:38:25,512
Что это за оборотни?

655
00:38:25,514 --> 00:38:28,015
Серебро им не страшно.

656
00:38:56,212 --> 00:38:57,311
Сэмми.

657
00:38:58,648 --> 00:39:00,247
Это я.

658
00:39:14,827 --> 00:39:16,427
Дин.

659
00:39:17,497 --> 00:39:19,630
Это правда ты?

660
00:39:19,632 --> 00:39:21,499
Да, это я.

661
00:39:23,069 --> 00:39:24,068
Ты в порядке?

662
00:39:24,070 --> 00:39:26,504
Нет, я не в порядке!

663
00:39:26,506 --> 00:39:28,606
Ты прогнал Михаила.

664
00:39:28,608 --> 00:39:30,975
Нет, я... я не...

665
00:39:30,977 --> 00:39:32,343
Я не прогнал.

666
00:39:32,345 --> 00:39:33,578
Что?

667
00:39:33,580 --> 00:39:36,647
Он просто...
Он просто ушёл.

668
00:39:36,649 --> 00:39:37,949
Почему?

669
00:39:37,951 --> 00:39:39,817
Я не знаю.

670
00:39:42,121 --> 00:39:44,488
Я не знаю.

671
00:40:36,883 --> 00:40:43,883
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

