1
00:00:00,100 --> 00:00:02,401
Помнишь, ты спрашивал,
можем ли мы остановить

2
00:00:02,677 --> 00:00:04,443
все зло на свете.

3
00:00:04,445 --> 00:00:07,079
Можем ли мы в самом деле
что-то изменить.

4
00:00:08,483 --> 00:00:11,217
Может быть, можем.

5
00:00:11,219 --> 00:00:12,451
Мы пойдём туда

6
00:00:12,453 --> 00:00:14,620
и спасём Джека и Маму.

7
00:00:14,622 --> 00:00:16,989
За дело.

8
00:00:16,991 --> 00:00:18,324
Я Джек.

9
00:00:30,204 --> 00:00:32,572
Ты послал меня убить его.

10
00:00:32,574 --> 00:00:34,429
Я смотреть спокойно
на него не могу!

11
00:00:35,910 --> 00:00:37,777
Я вижу в нём всех,
кого мы потеряли.

12
00:00:46,788 --> 00:00:48,955
Я убил своего Люцифера.

13
00:01:00,802 --> 00:01:02,802
Гейб! Нет!

14
00:01:06,674 --> 00:01:07,840
Нет.

15
00:01:07,842 --> 00:01:09,675
Я видел, как они
делали заклинание.

16
00:01:14,973 --> 00:01:17,607
Мы могли чего-то добиться.
Мне нужна только твоя сила.

17
00:01:17,852 --> 00:01:19,385
Если мы это сделаем,

18
00:01:19,387 --> 00:01:21,120
ты будешь двигателем,
но я за баранкой.

19
00:01:21,122 --> 00:01:22,588
Это сделка на один раз.

20
00:01:26,394 --> 00:01:27,827
Мы договаривались!

21
00:01:27,829 --> 00:01:29,028
Михаил.

22
00:01:29,030 --> 00:01:30,796
Спасибо за тушку.

23
00:01:31,129 --> 00:01:32,129
ТЕПЕРЬ

24
00:02:11,105 --> 00:02:13,354
Велик Аллах.

25
00:02:14,205 --> 00:02:16,134
Хвала Аллаху, Господу миров,

26
00:02:16,971 --> 00:02:18,799
Всемилостив и Милосерден Он один,

27
00:02:18,937 --> 00:02:20,859
Дня судного один Он Властелин.

28
00:02:21,955 --> 00:02:24,025
Лишь пред Тобой колени преклоняем

29
00:02:24,940 --> 00:02:28,276
И лишь к Тебе о помощи взываем.

30
00:02:32,471 --> 00:02:34,252
Всемилостив и Милосерден Аллах.

31
00:02:35,166 --> 00:02:37,095
Всемилостив и Милосерден Аллах.

32
00:02:37,941 --> 00:02:40,025
Всемилостив и Милосерден Аллах.

33
00:02:43,586 --> 00:02:45,152
Здравствуй, Джамиль.

34
00:02:46,574 --> 00:02:48,220
Кто ты?

35
00:02:48,245 --> 00:02:50,945
О, мы никогда не встречались.

36
00:02:50,978 --> 00:02:52,945
Но ты всё обо мне прочёл.

37
00:02:54,749 --> 00:02:57,016
Как там было?

38
00:02:57,018 --> 00:02:59,264
«Того, кто враг Аллаха

39
00:02:59,749 --> 00:03:01,350
и его ангелов,

40
00:03:01,671 --> 00:03:02,671
и пророков его,

41
00:03:03,265 --> 00:03:04,866
и Габриэля, и Михаила,

42
00:03:06,030 --> 00:03:08,100
Тогда и Аллах будет врагом

43
00:03:08,124 --> 00:03:09,217
тем неверующим».

44
00:03:11,866 --> 00:03:13,833
Ты... Бог?

45
00:03:13,835 --> 00:03:16,535
Близко, но...

46
00:03:16,537 --> 00:03:18,804
не совсем.

47
00:03:18,806 --> 00:03:20,005
Габриэль?

48
00:03:20,007 --> 00:03:21,874
Другой.

49
00:03:21,876 --> 00:03:24,276
Лучший.

50
00:03:24,278 --> 00:03:26,545
- Михаил.
- Вот-вот.

51
00:03:27,381 --> 00:03:29,348
Нет, нет. Нет. Нет.

52
00:03:31,619 --> 00:03:34,353
Зачем ты здесь?

53
00:03:34,355 --> 00:03:36,655
В том и вопрос.

54
00:03:38,826 --> 00:03:41,305
Зачем мы здесь?

55
00:03:41,449 --> 00:03:43,782
Я знаю, зачем я здесь -

56
00:03:43,831 --> 00:03:46,198
задать вопрос.

57
00:03:46,200 --> 00:03:47,500
Какой вопрос?

58
00:03:47,502 --> 00:03:49,435
Тот же вопрос, который
я за несколько недель

59
00:03:49,437 --> 00:03:50,803
путешествия по этому миру

60
00:03:50,805 --> 00:03:54,140
задаю разным людям -

61
00:03:54,142 --> 00:03:56,876
священникам, лидерам,

62
00:03:56,878 --> 00:03:58,644
убийцам.

63
00:03:58,646 --> 00:04:01,514
И теперь я пришёл к тебе,

64
00:04:01,516 --> 00:04:03,048
Джамиль Хамед.

65
00:04:06,388 --> 00:04:08,154
Чего ты хочешь?

66
00:04:09,687 --> 00:04:10,920
Чего?

67
00:04:11,259 --> 00:04:14,059
Ты хочешь?
Чего именно.

68
00:04:15,432 --> 00:04:17,563
Ты можешь
получить что угодно,

69
00:04:17,565 --> 00:04:19,031
только назови.

70
00:04:22,036 --> 00:04:24,036
Мир.

71
00:04:24,038 --> 00:04:25,638
И любовь.

72
00:04:28,432 --> 00:04:31,243
Если бы тебя заботил мир,

73
00:04:31,245 --> 00:04:33,479
ты никогда бы не покинул Сирию.

74
00:04:33,481 --> 00:04:34,747
Ты бы не сбежал

75
00:04:34,749 --> 00:04:36,549
и не оставил
своих друзей умирать.

76
00:04:36,551 --> 00:04:38,083
А они умерли.

77
00:04:38,085 --> 00:04:39,485
Нет.

78
00:04:39,487 --> 00:04:41,387
И если бы тебя заботила любовь,

79
00:04:41,389 --> 00:04:43,956
ты бы не пошёл в ту
кладовку с...

80
00:04:45,092 --> 00:04:46,792
Как её имя?

81
00:04:46,794 --> 00:04:48,561
Нет.

82
00:04:48,563 --> 00:04:50,262
Дарлин?

83
00:04:51,833 --> 00:04:53,332
Жена бы от тебя не ушла,

84
00:04:53,334 --> 00:04:57,002
и ты бы не жил в этой...
крысиной дыре.

85
00:04:57,873 --> 00:04:59,973
Нет!

86
00:05:04,712 --> 00:05:07,279
В этом твоя проблема.

87
00:05:07,281 --> 00:05:09,348
Ты пропал

88
00:05:11,686 --> 00:05:13,485
и не стоишь спасения.

89
00:05:15,256 --> 00:05:17,389
Что тебе нужно?

90
00:05:20,284 --> 00:05:21,984
То, что я всегда хотел -

91
00:05:25,900 --> 00:05:27,633
лучший мир.

92
00:05:31,974 --> 00:05:34,141
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

93
00:05:34,166 --> 00:05:37,696
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

94
00:05:37,721 --> 00:05:39,460
«Чужак в чужом краю»

95
00:05:45,493 --> 00:05:46,819
Привет.

96
00:05:46,821 --> 00:05:48,320
Здесь серебро.

97
00:05:48,322 --> 00:05:51,724
Дьявольская ловушка.
Святое масло.

98
00:05:51,726 --> 00:05:55,427
А эти вымазаны
в крови мертвеца.

99
00:05:55,429 --> 00:05:56,629
По сути,

100
00:05:56,631 --> 00:05:58,764
если тебе нужно убить
какую-нибудь нечисть,

101
00:05:58,851 --> 00:06:00,617
всё здесь.

102
00:06:05,297 --> 00:06:06,939
Это был зомби?

103
00:06:06,941 --> 00:06:09,808
Да.
На окраине Феникса.

104
00:06:09,810 --> 00:06:11,810
Они быстрее, чем кажется.

105
00:06:19,854 --> 00:06:22,154
И злее.

106
00:06:22,156 --> 00:06:24,223
Какая гадость.

107
00:06:25,693 --> 00:06:27,927
Суп готов. Кто хочет?

108
00:06:27,929 --> 00:06:29,328
- Я хочу.
- Я тоже.

109
00:06:29,330 --> 00:06:30,829
Я буду.

110
00:06:30,831 --> 00:06:32,231
И мне.

111
00:06:32,233 --> 00:06:34,066
- Будете, ребята?
- Я буду.

112
00:06:37,138 --> 00:06:38,537
Сэм.

113
00:06:38,539 --> 00:06:40,539
Привет, мам.

114
00:06:40,541 --> 00:06:42,574
Как было в Атланте?

115
00:06:42,576 --> 00:06:45,344
Там был

116
00:06:45,346 --> 00:06:47,146
облом.

117
00:06:47,148 --> 00:06:49,081
Женщина, которая утверждает,
что видела «ангела»

118
00:06:50,651 --> 00:06:53,585
была...

119
00:06:53,587 --> 00:06:55,454
Скажем так, она перебрала

120
00:06:55,456 --> 00:06:56,922
коричневой кислоты.

121
00:07:00,361 --> 00:07:02,528
Сэм, мы его найдём.

122
00:07:02,530 --> 00:07:04,229
Кетч ищет ту штуку в Лондоне.

123
00:07:04,231 --> 00:07:05,898
Кастиэль сейчас в Детройте.

124
00:07:05,900 --> 00:07:08,634
Я знаю, прошло три недели
с тех пор, как Дин...

125
00:07:13,941 --> 00:07:15,641
У нас будет прорыв.

126
00:07:17,011 --> 00:07:18,644
Обязательно.

127
00:07:20,481 --> 00:07:22,715
Да. Ты всё время это твердишь.

128
00:07:27,788 --> 00:07:29,922
Ты спал?

129
00:07:29,924 --> 00:07:32,591
Хоть сколько-нибудь?

130
00:07:32,593 --> 00:07:34,460
Сэм, тебе нужно отдохнуть.
Иди, приляг.

131
00:07:34,462 --> 00:07:36,295
- Мама...
- Шеф.

132
00:07:36,297 --> 00:07:37,363
Привет.

133
00:07:37,365 --> 00:07:39,598
Хорошо, что ты вернулся.

134
00:07:39,600 --> 00:07:41,900
- Спасибо.
- Рано благодаришь.

135
00:07:41,902 --> 00:07:44,837
По 90-му шоссе на восток
вампиры движутся.

136
00:07:44,839 --> 00:07:48,040
Цыганского типа.
Отлавливают дальнобойщиков.

137
00:07:48,042 --> 00:07:50,509
Последнее обескровленное тело
бросили неподалёку от Ла-Кросса

138
00:07:50,511 --> 00:07:52,745
- шесть часов назад.
- Хорошо. Эм...

139
00:07:52,747 --> 00:07:54,680
Так.
Разделимся по двое.

140
00:07:54,682 --> 00:07:56,482
Выставим наблюдателей
каждые 50 миль.

141
00:07:56,484 --> 00:07:59,118
Если вы что-то увидите -
сообщайте.

142
00:07:59,120 --> 00:08:01,353
Мэгги, ты можешь взломать
камеры движения на автостраде?

143
00:08:02,423 --> 00:08:04,256
Эм...

144
00:08:04,258 --> 00:08:05,624
нет.

145
00:08:05,626 --> 00:08:07,893
Верно. Верно.

146
00:08:07,895 --> 00:08:10,162
Конечно. Извини.
Я сам.

147
00:08:10,164 --> 00:08:12,531
Спасибо. Подержи.

148
00:08:12,533 --> 00:08:14,066
Не позвонишь
Шерон и её бригаде?

149
00:08:14,068 --> 00:08:15,367
Понадобятся все руки.

150
00:08:15,369 --> 00:08:17,036
- Да, сэр.
- Спасибо.

151
00:08:22,209 --> 00:08:23,475
Сэм...

152
00:08:23,477 --> 00:08:25,544
Я в норме.

153
00:08:30,751 --> 00:08:32,384
Я в норме. Правда.

154
00:08:36,490 --> 00:08:38,257
Как там Джек?

155
00:08:45,499 --> 00:08:47,900
Следи за левой.

156
00:08:47,902 --> 00:08:49,935
Мне раньше не приходилось драться.

157
00:08:49,937 --> 00:08:52,271
Угу.
Жизнь немного отличается,

158
00:08:52,273 --> 00:08:55,040
когда не можешь расшвыривать
людей щелчком пальцев, да?

159
00:08:56,777 --> 00:08:58,811
- Сильно отличается.
- Да.

160
00:08:58,813 --> 00:09:01,213
Ты привыкнешь.

161
00:09:01,215 --> 00:09:03,415
По правде говоря,

162
00:09:03,417 --> 00:09:06,418
все эти вещи мне тоже
не так легко дались.

163
00:09:06,420 --> 00:09:10,222
Уже сбился со счёта, сколько раз
я получал в табло.

164
00:09:10,224 --> 00:09:11,890
Но ты не сдаёшься?

165
00:09:11,892 --> 00:09:13,492
Приходится.

166
00:09:13,494 --> 00:09:16,528
Один мудрец сказал:
«Главное, не как сильно ты бьёшь,

167
00:09:16,530 --> 00:09:19,498
а насколько сильный удар можешь
выдержать и подняться».

168
00:09:21,469 --> 00:09:24,169
Это Ганди?

169
00:09:24,171 --> 00:09:26,238
Наверное.
Да, кто-то в этом роде.

170
00:09:27,942 --> 00:09:31,410
Итак, что будешь делать?

171
00:09:32,746 --> 00:09:34,213
Следить за левой.

172
00:09:34,215 --> 00:09:35,814
Вот и маладца.

173
00:09:39,253 --> 00:09:40,886
Ага, вот так.

174
00:09:57,605 --> 00:09:59,438
Кастиэль, дорогуша.

175
00:10:02,176 --> 00:10:03,575
О, Боже.

176
00:10:05,880 --> 00:10:08,213
Милая, сделай мне
чёрный кофе

177
00:10:08,215 --> 00:10:10,249
и Техасскую Троицу,
прожаренную

178
00:10:10,251 --> 00:10:12,417
со шкуркой.

179
00:10:12,419 --> 00:10:14,286
Конечно.

180
00:10:14,288 --> 00:10:17,055
И для моего друга...

181
00:10:17,057 --> 00:10:19,224
Воды.

182
00:10:19,226 --> 00:10:21,693
- Воды.
- Понятно.

183
00:10:29,203 --> 00:10:30,291
Что ты заказал?

184
00:10:30,316 --> 00:10:31,770
О, колбаску, грудинку,

185
00:10:31,772 --> 00:10:34,306
свиные рёбрышки
без соуса, прожаренные.

186
00:10:34,308 --> 00:10:36,808
Прошу прощения за жаргон,
но с кем поведёшься...

187
00:10:38,145 --> 00:10:40,012
Я удивился, что ты
захотел встретиться здесь.

188
00:10:40,014 --> 00:10:42,314
Я удивился, что ты
вообще захотел встретиться.

189
00:10:42,316 --> 00:10:45,717
Не думал, что ты
стал бы водить компанию...

190
00:10:45,719 --> 00:10:47,886
с нашими.

191
00:10:50,958 --> 00:10:53,625
Да, что ж...

192
00:10:53,627 --> 00:10:54,993
Мне нужна информация.

193
00:10:54,995 --> 00:10:56,361
Ну, естественно.

194
00:10:56,363 --> 00:10:58,564
Знают ли демоны,

195
00:10:58,566 --> 00:11:01,200
где Дин Винчестер?

196
00:11:01,202 --> 00:11:03,335
Извини, ты сказал, что
ты потерял Винчестера?

197
00:11:03,337 --> 00:11:06,672
Потому что, во-первых,
это интересно.

198
00:11:06,674 --> 00:11:08,407
И во-вторых, как
ты потерял Дина?

199
00:11:08,409 --> 00:11:10,209
Я думал, что вы с ним срослись

200
00:11:11,278 --> 00:11:13,445
во всех местах.

201
00:11:13,447 --> 00:11:15,647
Спасибо, дорогуша.

202
00:11:15,649 --> 00:11:17,482
Ответь на вопрос.

203
00:11:19,119 --> 00:11:21,019
Видишь ли,

204
00:11:21,021 --> 00:11:23,789
я мог бы...

205
00:11:27,027 --> 00:11:30,662
вот только, как бы
не показаться грубым,

206
00:11:30,664 --> 00:11:33,699
но какая для меня выгода?

207
00:11:33,701 --> 00:11:35,300
Твоя жизнь.

208
00:11:35,302 --> 00:11:37,102
Повтори?

209
00:11:37,104 --> 00:11:38,904
Я буду говорить медленнее,

210
00:11:38,906 --> 00:11:41,640
и ты скажешь мне
всё, что знаешь,

211
00:11:41,642 --> 00:11:45,844
или я сожгу тебя дотла

212
00:11:45,846 --> 00:11:48,847
прямо здесь и сейчас.

213
00:11:48,849 --> 00:11:50,882
Я думаю, мы сможем
сделать лучше.

214
00:11:52,956 --> 00:11:54,589
«Мы»?

215
00:12:05,933 --> 00:12:07,099
Мы.

216
00:12:35,962 --> 00:12:39,688
Сестра Джо.
Приглашаются все.
Утренняя молитва в 8:00.

217
00:12:45,704 --> 00:12:47,371
Вы спасли меня, сестра.

218
00:12:47,373 --> 00:12:49,573
Спасибо.
Благословит вас Бог.

219
00:12:49,575 --> 00:12:51,675
Он делает это каждый день.

220
00:13:04,790 --> 00:13:06,356
Привет, Джо.

221
00:13:12,131 --> 00:13:12,898
Кто ты?

222
00:13:12,922 --> 00:13:14,922
Ты не узнаёшь меня под
этой симпатичной мордашкой?

223
00:13:15,701 --> 00:13:17,434
Ты не...

224
00:13:17,436 --> 00:13:19,102
Ты не Дин Винчестер.

225
00:13:19,104 --> 00:13:20,537
Ты...

226
00:13:20,539 --> 00:13:23,340
О, Боже.

227
00:13:23,342 --> 00:13:25,209
Меня все здесь так называют.

228
00:13:26,011 --> 00:13:27,311
А-а.

229
00:13:30,950 --> 00:13:32,916
Есть разговор.

230
00:13:32,918 --> 00:13:35,752
Ты архангел Михаил,
из другого мира,

231
00:13:35,754 --> 00:13:37,788
и ты вселился в Дина Винчестера.

232
00:13:39,554 --> 00:13:41,788
Звучит сложнее, чем есть.

233
00:13:45,064 --> 00:13:47,127
Почему он сказал тебе «да»?

234
00:13:47,327 --> 00:13:49,227
Из любви.

235
00:13:49,252 --> 00:13:51,453
В самом деле?

236
00:13:51,604 --> 00:13:54,137
Как в любовном романе.

237
00:13:54,139 --> 00:13:55,539
Ну, всё, я пошла.

238
00:13:55,541 --> 00:13:57,307
Нет, не пошла.

239
00:13:59,378 --> 00:14:01,712
Пока я не спрошу тебя...

240
00:14:07,019 --> 00:14:08,652
Чего ты хочешь?

241
00:14:11,427 --> 00:14:12,927
Я не знаю.

242
00:14:13,132 --> 00:14:16,700
Шанель, Диор, Луи Виттон.

243
00:14:16,929 --> 00:14:19,196
Ты думаешь, это шутка?

244
00:14:20,666 --> 00:14:23,300
Я не знаю, что это.

245
00:14:23,302 --> 00:14:26,169
Ты спросил, я ответила.

246
00:14:26,171 --> 00:14:27,334
Всё?

247
00:14:27,359 --> 00:14:28,458
Нет.

248
00:14:28,841 --> 00:14:31,341
Я спросил, и ты солгала.

249
00:14:31,925 --> 00:14:34,459
Неправда.

250
00:14:34,484 --> 00:14:36,918
Я знаю о тебе, Джо.

251
00:14:37,116 --> 00:14:39,818
Потому что <i> он</i> о тебе знал.

252
00:14:39,843 --> 00:14:40,909
Ты - бунтарь,

253
00:14:41,153 --> 00:14:43,353
ангел, который не любит

254
00:14:43,355 --> 00:14:46,443
играть по правилам
Небес или вообще.

255
00:14:46,468 --> 00:14:49,803
Ты притворяешься, что тебя
заботят разные

256
00:14:49,828 --> 00:14:51,795
красивые вещи.

257
00:14:53,232 --> 00:14:55,732
Но всё это, как есть, лишь

258
00:14:55,734 --> 00:14:57,006
притворство.

259
00:14:57,031 --> 00:14:59,599
Эти безделушки

260
00:14:59,624 --> 00:15:01,490
не делают тебя счастливой.

261
00:15:01,640 --> 00:15:03,874
Они нужны, чтобы убить время.

262
00:15:03,876 --> 00:15:06,376
В действительности ты хочешь иного.

263
00:15:08,314 --> 00:15:11,548
Если ты такой умный,
чего я действительно хочу?

264
00:15:11,550 --> 00:15:12,883
Любить.

265
00:15:12,885 --> 00:15:15,978
Быть с кем-то, иметь что-то своё -

266
00:15:16,003 --> 00:15:18,537
дом, семью.

267
00:15:18,757 --> 00:15:21,191
Как же это

268
00:15:21,193 --> 00:15:24,695
по-человечески.

269
00:15:24,697 --> 00:15:26,630
И так

270
00:15:27,892 --> 00:15:29,725
разочаровывает.

271
00:15:31,904 --> 00:15:36,540
Я чувствую, сколько
ангелов в этом мире.

272
00:15:36,542 --> 00:15:39,443
Их осталось немного.

273
00:15:39,445 --> 00:15:41,578
Я думал,

274
00:15:41,580 --> 00:15:43,847
может быть, я бы мог помочь.

275
00:15:43,849 --> 00:15:46,049
Но если они все такие -

276
00:15:46,051 --> 00:15:50,658
жалкие, потерянные,
падшие существа,

277
00:15:50,683 --> 00:15:52,049
похожие на тебя,

278
00:15:52,074 --> 00:15:54,474
возможно, они тоже
не стоят спасения.

279
00:16:04,136 --> 00:16:05,602
Привет.

280
00:16:07,272 --> 00:16:08,672
Привет.

281
00:16:09,934 --> 00:16:11,334
Я, э-э...

282
00:16:13,012 --> 00:16:14,845
побеседовал с Бобби.

283
00:16:21,053 --> 00:16:23,884
Он сказал, что сегодня
у тебя был нелёгкий день.

284
00:16:23,909 --> 00:16:25,876
Всё нормально.

285
00:16:26,158 --> 00:16:27,357
Хорошо.

286
00:16:29,696 --> 00:16:31,129
Джек...

287
00:16:33,132 --> 00:16:36,072
Я понимаю, что тебе,
должно быть, сложно.

288
00:16:36,097 --> 00:16:38,064
Без твоей благодати,

289
00:16:38,294 --> 00:16:40,560
без твоих сил,

290
00:16:40,672 --> 00:16:44,074
я уверен, тебе тяжело.

291
00:16:44,076 --> 00:16:47,173
Но ты это преодолеешь.
Я знаю точно.

292
00:16:47,546 --> 00:16:49,579
Я верю в тебя, Джек.

293
00:16:49,848 --> 00:16:51,546
Я доверяю тебе.

294
00:16:51,663 --> 00:16:53,373
И...

295
00:16:53,500 --> 00:16:55,934
Привет.

296
00:16:55,959 --> 00:16:58,993
Сэм, он проснулся.

297
00:17:06,898 --> 00:17:08,264
Мне надо...

298
00:17:08,289 --> 00:17:09,615
Понимаю.

299
00:17:12,571 --> 00:17:14,471
Поговорим позже, хорошо?

300
00:17:33,492 --> 00:17:36,326
Он что-нибудь сказал?

301
00:17:36,328 --> 00:17:38,528
Я не говорила с ним.

302
00:17:38,530 --> 00:17:40,997
Я едва могу
смотреть на него.

303
00:17:42,678 --> 00:17:44,878
Спасибо.

304
00:18:22,074 --> 00:18:24,274
О, привет, Сэм.

305
00:18:24,276 --> 00:18:26,183
Привет...

306
00:18:26,208 --> 00:18:27,640
Ник.

307
00:18:27,665 --> 00:18:29,565
<i> Ник...</i>

308
00:18:29,681 --> 00:18:31,248
<i>Ник...</i>

309
00:18:33,637 --> 00:18:35,137
<i>Я ангел.</i>

310
00:18:35,162 --> 00:18:36,928
<i>Меня зовут Люцифер.</i>

311
00:18:36,955 --> 00:18:40,624
<i>Мне нужно овладеть</i>
<i>твоим разумом и телом.</i>

312
00:18:40,626 --> 00:18:42,722
<i>Ник, прошу, скажи «да».</i>

313
00:18:42,747 --> 00:18:44,780
Тогда да.

314
00:18:47,432 --> 00:18:49,878
Как ты спал?

315
00:18:49,903 --> 00:18:52,537
Да, да. Эм...

316
00:18:52,871 --> 00:18:55,105
Хорошо. Не просыпался с криками,

317
00:18:55,107 --> 00:18:56,355
так что уже плюс.

318
00:18:56,380 --> 00:18:58,380
Да.

319
00:18:58,405 --> 00:18:59,938
Больше не было кошмаров?

320
00:19:01,313 --> 00:19:03,280
Уже меньше.

321
00:19:05,284 --> 00:19:06,950
Хорошо.

322
00:19:10,489 --> 00:19:12,656
Можно...
Можно посмотреть?

323
00:19:28,607 --> 00:19:31,308
Ты смотри.

324
00:19:31,310 --> 00:19:32,642
Похоже, заживает.

325
00:19:33,950 --> 00:19:36,789
Да, только сильно чешется.
И уже почти совсем не

326
00:19:36,815 --> 00:19:39,082
больно! Ааа!

327
00:19:39,084 --> 00:19:40,116
Извини.

328
00:19:40,118 --> 00:19:41,935
Ох.

329
00:19:46,152 --> 00:19:47,013
Ай.

330
00:19:50,142 --> 00:19:52,476
Я не понимаю.

331
00:19:52,798 --> 00:19:54,998
Я не понимаю, как
Люцифер мог умереть,

332
00:19:55,000 --> 00:19:56,566
а я выжил?

333
00:19:56,568 --> 00:19:57,825
Да, эм...

334
00:19:57,850 --> 00:20:00,984
Возможно, потому, что
архангельские мечи

335
00:20:01,506 --> 00:20:03,573
созданы, чтобы
убить архангела внутри,

336
00:20:03,575 --> 00:20:05,508
а, не человека,
в которого он...

337
00:20:05,510 --> 00:20:08,845
Вселился и использовал, чтобы
почти уничтожить мир? Дважды.

338
00:20:09,860 --> 00:20:11,493
Да. Так.

339
00:20:14,019 --> 00:20:16,886
Тебе, должно быть, странно
смотреть на меня и видеть его.

340
00:20:18,223 --> 00:20:20,401
Да.

341
00:20:20,426 --> 00:20:22,660
Но...

342
00:20:23,095 --> 00:20:25,762
Я очень рад, что это ты.

343
00:20:25,764 --> 00:20:27,731
Я рад, что Люцифер мёртв.

344
00:20:29,568 --> 00:20:31,234
Я тоже.

345
00:20:32,571 --> 00:20:34,704
Ты всё ещё

346
00:20:34,706 --> 00:20:36,254
помнишь...

347
00:20:36,279 --> 00:20:39,820
Да нет, только местами
какие-то обрывки.

348
00:20:39,845 --> 00:20:43,046
Ничего. Ничего о твоём брате.

349
00:20:43,048 --> 00:20:44,481
Хорошо.

350
00:20:45,975 --> 00:20:47,875
А, Михаил?

351
00:20:47,900 --> 00:20:51,468
Он что-нибудь говорил Люциферу?

352
00:20:51,510 --> 00:20:54,111
Что-нибудь о своём плане?

353
00:20:55,694 --> 00:20:58,808
Я помню, как он говорил,

354
00:20:58,833 --> 00:21:02,645
что на этот раз он хочет
сделать это правильно.

355
00:21:15,881 --> 00:21:18,081
- Привет, Касс.
- <i> Привет, Сэм.</i>

356
00:21:19,951 --> 00:21:21,318
<i>Кто это?</i>

357
00:21:21,320 --> 00:21:22,398
О.

358
00:21:22,423 --> 00:21:25,858
Я тот, кто поймал
твоего ангелочка.

359
00:21:28,133 --> 00:21:29,930
И если хочешь
снова увидеть его

360
00:21:30,414 --> 00:21:32,395
живым,

361
00:21:32,397 --> 00:21:34,297
нам, наверное, стоит поболтать.

362
00:21:44,921 --> 00:21:46,487
Это ловушка.

363
00:21:46,489 --> 00:21:48,823
Ага.

364
00:21:49,926 --> 00:21:52,726
- Этот парень...
- Демон.

365
00:21:52,728 --> 00:21:55,262
Он так и сказал, что он демон?

366
00:21:56,466 --> 00:21:57,832
Да.

367
00:21:57,834 --> 00:21:59,600
Он, похоже, этим ещё и гордится.

368
00:21:59,602 --> 00:22:02,470
Да, они не отличаются
скромностью.

369
00:22:02,472 --> 00:22:04,472
Так что же нам делать?

370
00:22:08,511 --> 00:22:10,277
Мы вернём Каса.

371
00:22:12,682 --> 00:22:15,883
Ладно, берём святую
воду, пули с дьявольской ловушкой,

372
00:22:15,885 --> 00:22:18,319
ангельские клинки, потому что
нас там ждёт...

373
00:22:18,321 --> 00:22:20,154
Полный и пушистый.

374
00:22:20,156 --> 00:22:21,655
Именно так.

375
00:22:23,408 --> 00:22:25,408
Мэгги, ты с Бобби.

376
00:22:25,410 --> 00:22:26,876
Мама, ты со мной.

377
00:22:30,248 --> 00:22:31,714
Я тоже пройду.

378
00:22:33,318 --> 00:22:35,785
Я знаю, что я не такой
сильный, как раньше,

379
00:22:35,787 --> 00:22:37,754
но я могу помочь.

380
00:22:41,559 --> 00:22:44,427
Мне это нужно.

381
00:22:44,429 --> 00:22:45,695
Слушай, малыш...

382
00:22:45,697 --> 00:22:47,096
Хорошо.

383
00:22:47,899 --> 00:22:49,632
Тащи своё снаряжение.

384
00:22:52,470 --> 00:22:55,171
Сэм, послушай,

385
00:22:55,173 --> 00:22:56,906
Джек - труженик,
но он не готов

386
00:22:56,908 --> 00:22:58,975
для драки с демонами.

387
00:22:58,977 --> 00:23:00,610
Значит

388
00:23:00,612 --> 00:23:02,178
присмотрим за ним.

389
00:23:05,984 --> 00:23:08,217
Ему это нужно, Бобби.

390
00:23:16,694 --> 00:23:18,928
<i> Данке,</i> милая.

391
00:23:18,930 --> 00:23:22,498
Кастиэль, ты уверен, что не хочешь
получить от меня что-нибудь горячее

392
00:23:22,500 --> 00:23:24,834
и чёрное?

393
00:23:24,836 --> 00:23:27,069
Кофе на меня не действует.

394
00:23:27,071 --> 00:23:28,544
Хм.

395
00:23:28,712 --> 00:23:30,378
На меня тоже.

396
00:23:32,043 --> 00:23:34,744
Больше не действует,

397
00:23:34,746 --> 00:23:37,814
но это как солёная карамель

398
00:23:37,816 --> 00:23:39,849
или младенцы. Понимаешь,
мне просто нравится вкус.

399
00:23:39,851 --> 00:23:41,617
Почему ты это делаешь?

400
00:23:41,619 --> 00:23:43,452
Я просто стараюсь
быть хорошим хозяином

401
00:23:43,454 --> 00:23:44,620
как хотела мама.

402
00:23:44,622 --> 00:23:46,489
Нет, почему...

403
00:23:47,625 --> 00:23:50,726
Почему ты используешь меня
в качестве приманки?

404
00:23:54,899 --> 00:23:57,400
Но ведь ты для этого
и нужен, не так ли?

405
00:24:02,507 --> 00:24:05,208
И мне нужно кое-что

406
00:24:05,210 --> 00:24:07,310
от Сэма Винчестера.

407
00:24:09,180 --> 00:24:11,726
Ты реально думаешь, что он
заключит с тобой сделку?

408
00:24:11,751 --> 00:24:13,617
Он заключал  с кем похуже.

409
00:24:15,486 --> 00:24:19,255
Видишь ли, недавно
мне было откровение.

410
00:24:19,257 --> 00:24:22,288
Кое-кто спросил у
меня, что же такого

411
00:24:22,523 --> 00:24:23,523
я хочу.

412
00:24:24,164 --> 00:24:27,473
И я понял, что после того,
как шесть сотен лет

413
00:24:27,498 --> 00:24:29,332
я бродил по планете демоном -

414
00:24:29,394 --> 00:24:31,275
уничтожая, упиваясь,
ублажая себя -

415
00:24:31,300 --> 00:24:33,651
те самые три «У» -

416
00:24:34,939 --> 00:24:36,606
я этого не знаю.

417
00:24:36,608 --> 00:24:41,110
Я сел поудобнее,
пораскинул мозгами

418
00:24:41,112 --> 00:24:45,648
и понял, чего именно я хочу.

419
00:24:49,087 --> 00:24:52,021
И чего же?

420
00:24:52,023 --> 00:24:53,956
Всего.

421
00:25:05,770 --> 00:25:08,404
Сэм, всё будет хорошо.

422
00:25:10,808 --> 00:25:12,642
Пожалуйста, прекрати
это повторять.

423
00:25:12,644 --> 00:25:14,944
Что?

424
00:25:14,946 --> 00:25:17,680
«Всё будет хорошо»,
что всё будет хорошо,

425
00:25:17,682 --> 00:25:19,387
мы найдем Дина, и...

426
00:25:19,412 --> 00:25:21,379
- Это правда.
- Ты этого не знаешь.

427
00:25:24,689 --> 00:25:27,957
Дин ушёл, и мы понятия
не имеем, где он

428
00:25:27,959 --> 00:25:31,460
и вообще, жив ли он ещё.

429
00:25:31,462 --> 00:25:33,496
Знаешь, Михаил мог бы

430
00:25:33,498 --> 00:25:36,666
сжечь его или хуже, и...

431
00:25:39,570 --> 00:25:41,771
Я знаю.

432
00:25:43,074 --> 00:25:45,608
Я знаю, что он жив,

433
00:25:45,610 --> 00:25:47,476
напуган и одинок.

434
00:25:49,447 --> 00:25:51,314
Я знаю.

435
00:25:52,817 --> 00:25:54,850
Я знаю, что он, возможно,
никогда не вернётся.

436
00:25:57,388 --> 00:26:00,164
Даже не думай, что
я этого не знаю.

437
00:26:00,189 --> 00:26:02,389
Но я не могу...

438
00:26:04,696 --> 00:26:07,396
Я должна думать о хорошем, Сэм,

439
00:26:07,398 --> 00:26:10,199
потому что, если я этого не
сделаю, я утону в плохом.

440
00:26:11,569 --> 00:26:13,302
Ради Дина

441
00:26:13,304 --> 00:26:14,971
я должна верить.

442
00:26:17,408 --> 00:26:19,875
Мы должны верить.

443
00:26:32,156 --> 00:26:35,224
Послушай, Джек.
На другой стороне

444
00:26:35,226 --> 00:26:38,627
ты спасал меня и наших десятки раз.

445
00:26:38,629 --> 00:26:40,463
Теперь всё изменилось,

446
00:26:40,465 --> 00:26:42,465
но, что бы ни случилось,

447
00:26:42,467 --> 00:26:45,001
как бы там ни было,

448
00:26:45,003 --> 00:26:46,836
мы вернули тебя.

449
00:27:19,537 --> 00:27:22,438
Держи.

450
00:27:22,440 --> 00:27:24,907
Нож, убивающий демонов.

451
00:27:24,909 --> 00:27:26,942
Ты уверен?

452
00:27:26,944 --> 00:27:29,111
Да.
Меня они обыщут.

453
00:27:29,113 --> 00:27:31,047
С тобой надёжнее.

454
00:27:31,049 --> 00:27:33,182
Ну, ладно.

455
00:27:33,184 --> 00:27:34,650
Вы знаете, что делать.

456
00:27:54,272 --> 00:27:56,172
Дамы и господа,

457
00:27:56,174 --> 00:27:59,875
великий Сэм Винчестер.

458
00:28:10,329 --> 00:28:14,298
Я так много слышал о тебе.

459
00:28:14,428 --> 00:28:16,860
Ты, чёрт возьми, легенда, Сэм.

460
00:28:16,885 --> 00:28:18,451
Икона.

461
00:28:18,696 --> 00:28:21,097
Плечи, волосы.

462
00:28:21,099 --> 00:28:23,716
Мм-мм!

463
00:28:23,741 --> 00:28:26,118
Ты - моя Бейонсе.

464
00:28:26,316 --> 00:28:28,583
Касс, ты там живой?

465
00:28:28,608 --> 00:28:30,183
Конечно же.

466
00:28:30,208 --> 00:28:32,808
Я не порчу товар.

467
00:28:34,412 --> 00:28:37,947
Мне не столько больно,
сколько стыдно.

468
00:28:37,949 --> 00:28:39,482
А ты кто?

469
00:28:39,484 --> 00:28:40,883
Киплинг.

470
00:28:40,885 --> 00:28:43,652
Э-э, «Кип» для краткости.

471
00:28:44,989 --> 00:28:47,056
Класс. Кип.

472
00:28:47,058 --> 00:28:50,159
Я пришёл, как ты
просил, так что...

473
00:28:50,161 --> 00:28:53,062
Да, ты пришёл, но не совсем
так, как я просил.

474
00:28:53,064 --> 00:28:57,032
Видишь ли, я сказал
тебе прийти одному.

475
00:28:57,034 --> 00:28:58,434
Но...

476
00:29:00,004 --> 00:29:02,371
Нашли их снаружи.

477
00:29:02,373 --> 00:29:05,107
Они даже не сопротивлялись.

478
00:29:05,543 --> 00:29:06,942
Прости, Сэм.

479
00:29:13,751 --> 00:29:16,519
Не беда. Ты пытался.

480
00:29:16,521 --> 00:29:19,021
Но мне теперь нужно
немного больше,

481
00:29:19,023 --> 00:29:20,623
чтобы заставить себя

482
00:29:20,625 --> 00:29:22,892
не съесть их.

483
00:29:22,894 --> 00:29:24,994
Сейчас время
позднего капитализма,

484
00:29:24,996 --> 00:29:26,462
сам понимаешь.

485
00:29:28,432 --> 00:29:31,000
Итак, Сэм,

486
00:29:31,002 --> 00:29:32,334
давай заключать сделку.

487
00:29:38,284 --> 00:29:40,010
Ты хочешь заключить сделку?

488
00:29:40,035 --> 00:29:43,102
Я демон.
Такова наша натура.

489
00:29:47,693 --> 00:29:49,226
Пожалуйста.

490
00:29:54,500 --> 00:29:56,166
Сядь.

491
00:29:58,471 --> 00:30:00,504
Нет?

492
00:30:00,506 --> 00:30:03,807
Как хочешь, варвар.

493
00:30:04,644 --> 00:30:06,310
Чего ты хочешь?

494
00:30:06,312 --> 00:30:08,846
Это очень хороший вопрос.
Чего я хочу?

495
00:30:08,848 --> 00:30:12,149
Не знаю, в курсе ли ты, Сэм,

496
00:30:12,151 --> 00:30:14,495
но в Аду сложная ситуация,

497
00:30:14,520 --> 00:30:17,621
Кроули умер, Асмодея поджарили
как куриные крылышки,

498
00:30:17,623 --> 00:30:18,696
- что значит...
- Мне нет до вас дела.

499
00:30:18,721 --> 00:30:20,321
Нет, есть.

500
00:30:22,995 --> 00:30:25,229
Или будет.

501
00:30:25,231 --> 00:30:28,599
Видишь ли, в первый раз
за очень долгое время,

502
00:30:28,601 --> 00:30:30,618
Ад лишился короля.

503
00:30:30,643 --> 00:30:33,678
И так просто не годится.

504
00:30:33,873 --> 00:30:35,773
- И вот я...
- Вызвался добровольцем.

505
00:30:37,643 --> 00:30:39,843
Именно так.

506
00:30:39,845 --> 00:30:41,412
Почему ты мне всё
это рассказываешь?

507
00:30:41,414 --> 00:30:45,149
Потому, что хочу
работать с тобой, Сэм,

508
00:30:45,151 --> 00:30:46,950
а не против тебя.

509
00:30:46,952 --> 00:30:48,719
И поэтому ты взял
меня в заложники?

510
00:30:48,721 --> 00:30:51,388
Именно поэтому
ты ещё жив.

511
00:30:51,390 --> 00:30:54,191
Это даёт мне шанс
показать Сэму и друзьям,

512
00:30:54,193 --> 00:30:56,560
что я могу их обидеть.

513
00:30:57,530 --> 00:30:59,596
Но не обижаю.

514
00:30:59,598 --> 00:31:02,566
Я хочу сделку, какая была у Кроули.

515
00:31:02,568 --> 00:31:04,101
Я даю тебе информацию,

516
00:31:04,103 --> 00:31:06,570
кроху помощи время от времени,

517
00:31:06,572 --> 00:31:10,079
и, в свою очередь, ты
закрываешь глаза

518
00:31:10,104 --> 00:31:11,642
на сделки на перекрёстках,

519
00:31:11,644 --> 00:31:14,645
насилие между демонами и т.д.

520
00:31:14,647 --> 00:31:16,647
Мы не заключали сделку с Кроули.

521
00:31:16,649 --> 00:31:18,015
Захватывающе.

522
00:31:18,017 --> 00:31:20,884
Значит я буду первооткрывателем.

523
00:31:20,886 --> 00:31:22,319
Ладно.

524
00:31:22,321 --> 00:31:25,255
Отдаю тебе должное,
ты умеешь трепаться,

525
00:31:25,257 --> 00:31:27,091
но ты не Кроули.

526
00:31:27,093 --> 00:31:29,526
Я знаю это.
И они тоже.

527
00:31:34,465 --> 00:31:36,065
Ой!

528
00:31:37,770 --> 00:31:39,837
Ай-ай!

529
00:31:41,307 --> 00:31:44,641
Я знаю, что я не тот

530
00:31:44,643 --> 00:31:47,745
пижонистый сукин сын.

531
00:31:47,747 --> 00:31:50,013
В своём прошлом

532
00:31:50,015 --> 00:31:53,283
я ходил в поход с Чингисханом
и сжёг половину мира.

533
00:31:53,285 --> 00:31:55,052
Так, <i> пожалуйста,</i>

534
00:31:55,054 --> 00:31:59,857
думаешь, мне нравится
скакать тут перед тобой петухом?

535
00:31:59,859 --> 00:32:01,425
Пожалуйста.

536
00:32:01,427 --> 00:32:02,951
Если бы я делал это по-своему,

537
00:32:02,976 --> 00:32:06,063
я бы сожрал твоё сердце.

538
00:32:13,339 --> 00:32:16,473
Но королю приходится
поддерживать имидж.

539
00:32:16,475 --> 00:32:18,742
Я не боюсь тебя.

540
00:32:20,446 --> 00:32:22,079
Но...

541
00:32:22,081 --> 00:32:23,714
они боятся.

542
00:32:26,018 --> 00:32:27,885
Соглашайся на сделку, Сэм,

543
00:32:27,887 --> 00:32:32,156
пока я не перестал
изображать из себя Кроули

544
00:32:32,158 --> 00:32:34,825
и не показал тебе,
каков я на самом деле.

545
00:32:37,630 --> 00:32:39,830
Итак, что скажешь, дорогуша?

546
00:32:49,141 --> 00:32:50,841
Нет.

547
00:32:53,445 --> 00:32:56,480
Ты уверен, потому
что я кое-что знаю.

548
00:32:56,482 --> 00:32:59,950
- Я много чего знаю.
- Да.

549
00:33:01,053 --> 00:33:02,753
Я тоже.

550
00:33:03,255 --> 00:33:04,755
Например?

551
00:33:30,583 --> 00:33:31,882
Сэм!

552
00:33:37,823 --> 00:33:39,323
Как умно.

553
00:34:01,013 --> 00:34:03,780
Не высовывайся.

554
00:34:11,223 --> 00:34:13,520
Эй!

555
00:34:13,834 --> 00:34:15,667
Отойди от него.

556
00:34:17,029 --> 00:34:18,829
Ё-моё.

557
00:34:28,173 --> 00:34:30,107
Возьми.
Знаешь, как пользоваться?

558
00:34:30,109 --> 00:34:32,309
Бить острым концом?

559
00:34:32,311 --> 00:34:34,211
- В общем, да.
- Хорошо.

560
00:35:27,666 --> 00:35:30,400
Клёвый.

561
00:35:40,646 --> 00:35:42,245
Хватит!

562
00:35:44,350 --> 00:35:48,151
Не будет нового Короля Ада.

563
00:35:52,157 --> 00:35:54,658
Ни сегодня.

564
00:35:54,660 --> 00:35:57,027
Ни вообще.

565
00:35:59,031 --> 00:36:02,966
И если кто-то хочет эту должность,

566
00:36:02,968 --> 00:36:05,936
пусть пройдёт через меня.

567
00:36:05,938 --> 00:36:08,772
Понятно?

568
00:36:08,774 --> 00:36:10,507
Так, что решили?

569
00:36:34,099 --> 00:36:35,766
Я так и подумал.

570
00:36:37,926 --> 00:36:40,461
Да.

571
00:36:40,463 --> 00:36:43,330
Да, да.
Нет, мне всё равно.

572
00:36:43,332 --> 00:36:45,165
Продолжай искать.

573
00:36:45,167 --> 00:36:47,334
Да. Спасибо.

574
00:36:48,224 --> 00:36:49,937
Кто это был?

575
00:36:50,165 --> 00:36:52,632
Кетч.

576
00:36:53,943 --> 00:36:55,543
Он в Лондоне

577
00:36:55,545 --> 00:37:00,314
ищет гиперболический импульсный
генератор Ньютона-Ди.

578
00:37:00,316 --> 00:37:02,016
Что?

579
00:37:02,018 --> 00:37:03,517
Это волшебное яйцо,

580
00:37:03,519 --> 00:37:05,233
которым выгнали Люцифера
из президента.

581
00:37:05,258 --> 00:37:07,054
Я думал попробовать
его на Михаиле, но

582
00:37:07,056 --> 00:37:08,522
Кетч не может его найти.

583
00:37:08,524 --> 00:37:11,392
Ещё один тупик.
Всё просто шикарно.

584
00:37:15,731 --> 00:37:18,198
Сэм, как у тебя дела?

585
00:37:18,200 --> 00:37:20,601
Да, бывало лучше.

586
00:37:20,603 --> 00:37:23,404
Бывало и хуже.

587
00:37:23,406 --> 00:37:25,205
А ты?

588
00:37:26,842 --> 00:37:28,208
Я жалею,

589
00:37:28,210 --> 00:37:30,277
что пошёл к этим демонам.

590
00:37:30,279 --> 00:37:31,345
Кас, я...

591
00:37:31,347 --> 00:37:33,714
Нет, я не виню тебя.

592
00:37:36,285 --> 00:37:38,052
Честно говоря, я...

593
00:37:38,054 --> 00:37:40,454
жалею, что сам не догадался.

594
00:37:40,456 --> 00:37:43,257
Если это означало найти Дина,
я готов

595
00:37:43,259 --> 00:37:45,159
связаться хоть...

596
00:37:47,029 --> 00:37:49,697
Я сделаю что угодно.

597
00:37:56,973 --> 00:37:58,706
Сегодня ты был молодом, старик.

598
00:37:58,708 --> 00:38:00,140
Ты тоже, солнышко.

599
00:38:09,151 --> 00:38:11,952
- Привет, Джек.
- Всё нормально.

600
00:38:17,760 --> 00:38:19,827
Ты сегодня молодец.

601
00:38:19,829 --> 00:38:22,630
Сегодня я только получал кулаком

602
00:38:22,632 --> 00:38:24,498
по лицу.

603
00:38:24,500 --> 00:38:27,468
Честно говоря, мы все
получили по лицу.

604
00:38:27,470 --> 00:38:30,437
Дело не в том. Раньше, когда
у меня были силы,

605
00:38:30,439 --> 00:38:32,473
я мог бы
что-то сделать...

606
00:38:32,475 --> 00:38:34,742
Джек.

607
00:38:34,744 --> 00:38:37,678
У тебя нет сил.

608
00:38:37,680 --> 00:38:40,347
И ты...

609
00:38:40,349 --> 00:38:42,950
Твоя благодать должна
восстановиться со временем,

610
00:38:42,952 --> 00:38:44,151
но до тех пор...

611
00:38:44,153 --> 00:38:46,720
Я бесполезен.

612
00:38:46,722 --> 00:38:49,356
Я не могу убивать демонов,
я не могу найти Дина

613
00:38:49,358 --> 00:38:51,225
и Михаила в нашем мире,

614
00:38:51,227 --> 00:38:52,860
и я не могу его остановить.

615
00:38:53,996 --> 00:38:56,530
Я ничего не могу сделать.

616
00:38:56,532 --> 00:39:00,467
У меня ничего не осталось.

617
00:39:01,504 --> 00:39:04,271
О, Джек,

618
00:39:04,273 --> 00:39:06,206
это неправда.

619
00:39:07,510 --> 00:39:10,778
У тебя есть я.

620
00:39:10,780 --> 00:39:12,680
У тебя есть все мы.

621
00:39:14,950 --> 00:39:17,584
У тебя есть твоя семья.

622
00:39:23,426 --> 00:39:27,294
И... И мы найдём Дина,

623
00:39:27,296 --> 00:39:28,762
мы победим Михаила,

624
00:39:28,764 --> 00:39:30,664
мы сделаем это вместе.

625
00:39:30,666 --> 00:39:32,399
Мы...

626
00:39:34,603 --> 00:39:36,303
Потому что это
наша работа.

627
00:40:14,410 --> 00:40:15,409
Алло?

628
00:40:15,411 --> 00:40:17,444
<i> Сэм?</i>

629
00:40:17,446 --> 00:40:18,846
Джо?

630
00:40:20,149 --> 00:40:21,882
Да.

631
00:40:21,884 --> 00:40:23,016
У нас проблема.

632
00:40:28,224 --> 00:40:30,624
А вот ты -

633
00:40:30,626 --> 00:40:33,761
ты точно знаешь, чего хочешь.

634
00:40:36,031 --> 00:40:39,399
Ты не притворяешься,
что хочешь помочь людям

635
00:40:39,401 --> 00:40:42,202
или спасти мир.

636
00:40:42,204 --> 00:40:46,106
Твоё желание чисто, просто

637
00:40:46,108 --> 00:40:48,542
и ясно.

638
00:40:48,544 --> 00:40:51,378
Именно поэтому тебя
стоит спасти.

639
00:40:51,380 --> 00:40:55,149
Вот почему мы
с тобой сработаемся.

640
00:40:56,452 --> 00:40:59,153
Потому что ты -

641
00:40:59,155 --> 00:41:01,021
ты просто хочешь есть.

642
00:41:12,216 --> 00:41:19,216
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

