1
00:00:00,212 --> 00:00:01,278
Меня зовут Габриэль.

2
00:00:01,531 --> 00:00:02,695
ТОГДА

3
00:00:03,038 --> 00:00:04,270
Я думал, ты умер.

4
00:00:06,303 --> 00:00:08,236
- Мы видели, как он умер.
- Брось.

5
00:00:08,262 --> 00:00:10,296
Нельзя отнять
фокусы у Фокусника.

6
00:00:10,322 --> 00:00:12,288
Ведь Фокусник похож
на Хью Хефнера?

7
00:00:12,314 --> 00:00:15,182
Вино, женщины, песни. Может, он
не хочет конца веселья.

8
00:00:15,208 --> 00:00:16,674
Может, он ненавидит
ангелов и демонов,

9
00:00:16,700 --> 00:00:18,812
- как и мы.
- Дайте угадаю.

10
00:00:18,838 --> 00:00:20,905
Вы, два барана, испортили мир,

11
00:00:20,931 --> 00:00:23,364
и хотите, чтобы я
прибрал за вами бардак.

12
00:00:23,390 --> 00:00:26,024
Да. Почему бы тебе не подтянуться
и не помочь нам свалить Люцифера?

13
00:00:26,354 --> 00:00:28,254
Я не могу убить своего брата.

14
00:00:28,616 --> 00:00:30,130
Или не хочешь?

15
00:00:30,132 --> 00:00:31,865
Храните как зеницу ока.

16
00:00:31,867 --> 00:00:33,566
<i>Если вы это смотрите,</i>
<i>я умер.</i>

17
00:00:33,568 --> 00:00:37,403
<i>Без меня у вас ноль шансов</i>
<i>грохнуть Люцифера.</i>

18
00:00:37,405 --> 00:00:38,838
<i>Но вы можете его поймать.</i>

19
00:00:38,840 --> 00:00:42,175
Ты думаешь, что
спрятаться безопаснее.

20
00:00:42,177 --> 00:00:44,544
- Я <i> сломал </i> тебя!
- Ни пыток. Ни боли.

21
00:00:44,546 --> 00:00:46,146
Я это проходил.

22
00:00:46,148 --> 00:00:47,547
Я его чувствую!

23
00:00:47,549 --> 00:00:49,082
Сэмми давно ушёл.

24
00:00:49,084 --> 00:00:52,785
Но, Габриэль, ты нужен миру.

25
00:00:52,787 --> 00:00:55,455
Пожалуйста помоги нам.

26
00:00:55,457 --> 00:00:57,957
Нашествие демонов
во главе с Асмодеем.

27
00:00:57,959 --> 00:00:59,859
И Габриэль его убил.

28
00:00:59,885 --> 00:01:00,867
Где он?

29
00:01:00,893 --> 00:01:03,794
Мы попросили Габриэля
помочь нам, и он отказался.

30
00:01:04,289 --> 00:01:06,622
Сукин сын!

31
00:01:06,748 --> 00:01:08,312
И так всегда!

32
00:01:08,500 --> 00:01:09,632
ТЕПЕРЬ

33
00:01:12,472 --> 00:01:14,678
ВИНО-ВОДКА

34
00:01:25,273 --> 00:01:27,734
ЦЕНТРАЛ-СИТИ, КОЛОРАДО

35
00:01:37,900 --> 00:01:40,648
Фенрир Одинсбен!

36
00:01:51,252 --> 00:01:53,086
Габриэль.

37
00:01:59,254 --> 00:02:03,523
Полагаю, ты пришёл
не извиняться.

38
00:02:04,017 --> 00:02:06,376
Полагаешь?

39
00:02:15,770 --> 00:02:18,938
Я поклялся сделать это с честью.

40
00:02:18,940 --> 00:02:21,007
Без уловок.

41
00:02:21,009 --> 00:02:22,475
Без трюков.

42
00:02:22,477 --> 00:02:25,116
Просто рукопашная...

43
00:02:25,142 --> 00:02:26,408
битва.

44
00:02:54,376 --> 00:02:56,476
Ха!

45
00:02:58,580 --> 00:03:01,614
Ко мне, пёсик.

46
00:03:01,616 --> 00:03:02,949
Ааа!

47
00:03:06,955 --> 00:03:08,755
Ааа! Ааа!

48
00:03:10,892 --> 00:03:13,826
Ни разу не видел, чтобы
архангел истекал кровью.

49
00:03:14,570 --> 00:03:16,871
Так посмотри.

50
00:03:42,675 --> 00:03:43,849
ФЕНРИР
НАРФИ
СЛЕЙПНИР

51
00:03:54,536 --> 00:03:58,536
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"НЕОКОНЧЕННОЕ ДЕЛО"

52
00:03:58,537 --> 00:04:02,537
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

53
00:04:04,479 --> 00:04:07,714
Да.
Нет, мы только приехали. М-м-м.

54
00:04:07,716 --> 00:04:09,682
Что ты делаешь?
Не распаковывайся.

55
00:04:10,548 --> 00:04:12,414
Чувак, мы можем тут застрять.

56
00:04:12,440 --> 00:04:14,909
Нет. Нет. Ни за что.
Нет, это не тебе.

57
00:04:15,523 --> 00:04:18,291
Позвони нам, когда доберёшься
до Амарилло, хорошо?

58
00:04:18,293 --> 00:04:20,093
Послушай,

59
00:04:20,095 --> 00:04:22,346
заклинание Ровены сказало,
что Габриэль будет здесь.

60
00:04:22,372 --> 00:04:24,072
Да, здесь или в Техасе.

61
00:04:24,098 --> 00:04:26,938
Да, она проследила его сущность -
гадость какая - туда и сюда.

62
00:04:26,968 --> 00:04:28,735
Кас через пару часов будет
в штате Одинокой звезды,

63
00:04:28,737 --> 00:04:30,446
а мы проверим здесь.

64
00:04:30,472 --> 00:04:33,473
- Да. И это может занять какое-то время.
- Которого у нас нет.

65
00:04:33,775 --> 00:04:35,775
Мы с тобой идём по следу

66
00:04:35,777 --> 00:04:37,977
уже две недели,
но ничего не нашли.

67
00:04:37,979 --> 00:04:41,214
Тогда как мама и Джек
могут там страдать.

68
00:04:41,216 --> 00:04:42,345
Или хуже.

69
00:04:42,371 --> 00:04:44,550
А мы застряли в этом
дурацком мотеле

70
00:04:44,552 --> 00:04:45,885
и занимаемся...

71
00:04:53,828 --> 00:04:55,461
Бонус.

72
00:04:57,565 --> 00:04:59,932
...поисками какого-то тупого
сбежавшего архангела,

73
00:04:59,934 --> 00:05:01,768
который не желает,
чтобы его нашли.

74
00:05:09,314 --> 00:05:11,848
Привет, ребятки.

75
00:05:11,913 --> 00:05:13,379
Искали меня?

76
00:05:18,753 --> 00:05:21,854
Армия Бальтазара напала,
но мы были готовы.

77
00:05:21,856 --> 00:05:23,456
И затем я...

78
00:05:23,458 --> 00:05:25,792
Я убил его.

79
00:05:25,794 --> 00:05:26,672
А Бобби?

80
00:05:26,698 --> 00:05:28,164
Он скоро вернётся

81
00:05:28,190 --> 00:05:30,430
- с людьми, которых мы спасли.
- Сколько?

82
00:05:30,553 --> 00:05:32,086
По меньше мере, 30.

83
00:05:32,300 --> 00:05:34,434
Вы не рады?

84
00:05:34,436 --> 00:05:36,302
Мы выиграли уже
третью битву подряд.

85
00:05:36,304 --> 00:05:39,005
Джек, я знаю. Я...

86
00:05:39,007 --> 00:05:41,498
У нас заканчивается
место и припасы.

87
00:05:41,524 --> 00:05:43,457
А теперь ещё новые люди.

88
00:05:43,711 --> 00:05:47,079
Я просто... не знаю, как мы
сможем всех принять.

89
00:05:48,716 --> 00:05:50,650
Простите.

90
00:05:50,652 --> 00:05:53,486
Не хотел вас пугать.

91
00:05:53,488 --> 00:05:55,188
В чём дело, Якоб?

92
00:05:55,190 --> 00:05:57,396
Получил донесение от
наблюдателей у крепости Михаила.

93
00:05:57,422 --> 00:05:57,935
И?

94
00:05:57,961 --> 00:06:00,224
Они говорят, что ангелы уходят.

95
00:06:03,865 --> 00:06:05,731
Почему они уходят?

96
00:06:06,706 --> 00:06:09,540
Будет немного больно.

97
00:06:10,238 --> 00:06:12,196
Немного?

98
00:06:12,222 --> 00:06:13,688
Откуда ты узнал, что мы здесь?

99
00:06:14,008 --> 00:06:16,776
Да ладно, я почувствовал
заклинание вашей ведьмы,

100
00:06:16,778 --> 00:06:18,743
как только она его наложила.

101
00:06:18,769 --> 00:06:20,235
На вкус, как хаггис.

102
00:06:20,381 --> 00:06:21,848
У тебя неприятности?

103
00:06:21,850 --> 00:06:23,337
С чего ты взял?

104
00:06:23,363 --> 00:06:26,031
Появляешься у нас на пороге,
истекая кровью, как свинья на бойне.

105
00:06:26,421 --> 00:06:29,789
Это? Да ну, я просто...

106
00:06:29,791 --> 00:06:31,824
приехал отдохнуть, расслабиться,

107
00:06:31,826 --> 00:06:33,593
удачно сыграл в покер:

108
00:06:33,595 --> 00:06:35,761
забрал у мужика деньги,
жену...

109
00:06:35,763 --> 00:06:37,196
и пошло-поехало.

110
00:06:37,198 --> 00:06:39,699
Хочешь сказать, ты
приехал <i> сюда </i> отдыхать?

111
00:06:39,701 --> 00:06:41,341
Тоже мне, Ривьера.

112
00:06:41,367 --> 00:06:43,567
И не говори.

113
00:06:43,905 --> 00:06:45,705
У меня вопрос...

114
00:06:45,707 --> 00:06:47,173
У вас, случайно,

115
00:06:47,175 --> 00:06:49,509
не завалялась моя благодать?

116
00:06:49,511 --> 00:06:52,478
У меня баки опустели.

117
00:06:52,480 --> 00:06:54,862
Из-за убийства Асмодея?

118
00:06:54,888 --> 00:06:56,821
И побега от вас.

119
00:06:57,051 --> 00:06:58,518
Она зарядится. Со временем.

120
00:06:58,520 --> 00:07:02,088
Но до тех пор...

121
00:07:02,090 --> 00:07:05,358
Тем, что осталось, мы открыли разлом.

122
00:07:08,930 --> 00:07:11,581
Круто.

123
00:07:11,716 --> 00:07:13,850
Потрясненько. Что ж,

124
00:07:14,102 --> 00:07:16,302
в таком случае, господа,

125
00:07:16,304 --> 00:07:18,304
вынужден пожелать вам всяческих...

126
00:07:18,306 --> 00:07:20,239
Ой!

127
00:07:20,241 --> 00:07:21,941
Не-не.

128
00:07:21,943 --> 00:07:24,744
Может быть, после...

129
00:07:24,746 --> 00:07:27,647
небольшой сиесты.

130
00:07:27,649 --> 00:07:29,081
Ох.

131
00:07:29,083 --> 00:07:30,917
О.

132
00:07:30,919 --> 00:07:34,420
Вот блин.

133
00:07:39,294 --> 00:07:41,460
Умер, как жил -

134
00:07:41,462 --> 00:07:43,129
бок о бок с бутылкой.

135
00:07:44,832 --> 00:07:48,401
Такое неуважение
к нашему брату.

136
00:07:48,403 --> 00:07:49,936
Ну, по крайней мере
он успел зацепить того,

137
00:07:49,938 --> 00:07:51,537
кто его прирезал.

138
00:08:00,764 --> 00:08:02,931
Это кровь архангела.

139
00:08:04,919 --> 00:08:06,919
Лучше позвонить отцу.

140
00:08:19,100 --> 00:08:21,963
Там пусто.

141
00:08:21,989 --> 00:08:23,588
Ты уверен?

142
00:08:23,771 --> 00:08:26,639
Несколько ангелов
охраняют периметр,

143
00:08:26,641 --> 00:08:29,175
но внутри...

144
00:08:29,177 --> 00:08:30,610
никого.

145
00:08:30,612 --> 00:08:33,479
В чём дело?

146
00:08:33,481 --> 00:08:36,582
Может быть...
может быть, он боится.

147
00:08:36,584 --> 00:08:38,884
Мы сражаемся с Михаилом
семь лет с гаком.

148
00:08:38,886 --> 00:08:41,020
Он <i>ничего</i>
не боится.

149
00:08:42,457 --> 00:08:45,524
Он боится меня.

150
00:08:48,896 --> 00:08:50,196
Я побеждаю.

151
00:08:50,198 --> 00:08:51,489
Джек...

152
00:08:51,515 --> 00:08:55,224
Думаю, нам стоит пойти и посмотреть,
не оставил ли Михаил чего-нибудь,

153
00:08:55,303 --> 00:08:57,403
что подскажет нам,

154
00:08:57,405 --> 00:08:59,372
куда он ушёл и что планирует.

155
00:08:59,374 --> 00:09:00,715
Там может быть ловушка.

156
00:09:00,741 --> 00:09:04,109
Не бойся.
Я буду вас защищать.

157
00:09:09,884 --> 00:09:12,051
Пока уровень его
благодати не восстановится,

158
00:09:12,053 --> 00:09:15,388
я просто...

159
00:09:15,390 --> 00:09:16,756
Я не понимаю.

160
00:09:16,758 --> 00:09:18,257
А мне плевать.

161
00:09:18,259 --> 00:09:20,059
Он здесь, и здесь останется.

162
00:09:20,061 --> 00:09:23,396
Где?!
Где я?

163
00:09:24,703 --> 00:09:26,503
О, верно.

164
00:09:26,701 --> 00:09:29,013
Вы.

165
00:09:29,039 --> 00:09:31,139
Габриэль, послушай,

166
00:09:31,372 --> 00:09:33,645
мы не знаем,
что происходит...

167
00:09:33,671 --> 00:09:35,037
Нам нужна твоя помощь.

168
00:09:35,443 --> 00:09:38,778
Э-э... да, я не большой фанат.

169
00:09:38,780 --> 00:09:40,981
У тебя есть дела важнее
спасения мира?

170
00:09:41,007 --> 00:09:43,774
Именно.

171
00:09:43,844 --> 00:09:47,833
Послушайте, всё было...
просто шикарно и прекрасно.

172
00:09:47,889 --> 00:09:50,990
Но, я приходил за жидким серебром.

173
00:09:50,992 --> 00:09:53,993
А, так как у вас оно всё вышло,

174
00:09:53,995 --> 00:09:56,195
пришло время сказать «сайонара».

175
00:10:04,630 --> 00:10:06,197
Чтоб тебе.

176
00:10:08,441 --> 00:10:11,442
Мы пришли за ангелом.

177
00:10:19,400 --> 00:10:21,942
А вы кто такие?
Кто они такие?

178
00:10:22,020 --> 00:10:23,872
Парочка норвежских полубогов.

179
00:10:23,898 --> 00:10:25,197
Полубогов?!

180
00:10:25,223 --> 00:10:26,556
Ах!

181
00:10:32,988 --> 00:10:35,488
Габриэль, помоги, что ли!

182
00:10:39,442 --> 00:10:40,741
Сэмми!

183
00:11:02,424 --> 00:11:04,655
Хи-я, красавчик.

184
00:11:04,877 --> 00:11:06,343
Готов умереть?

185
00:11:09,769 --> 00:11:11,268
Ух.

186
00:11:12,962 --> 00:11:14,972
- Живой?
- Да, да.

187
00:11:14,998 --> 00:11:18,803
Я его сейчас догоню.
Сейчас, ещё минутку.

188
00:11:18,829 --> 00:11:20,696
Ошибаешься.

189
00:11:22,648 --> 00:11:24,481
Ты никуда не пойдёшь.

190
00:11:33,858 --> 00:11:36,192
Здесь всё чисто.

191
00:11:40,299 --> 00:11:41,560
Всё чисто.

192
00:11:41,586 --> 00:11:43,753
Якоб, возьми остальных,
проверьте периметр.

193
00:11:49,975 --> 00:11:52,176
Как же я ненавижу это место.

194
00:11:52,420 --> 00:11:54,219
Посмотрите.

195
00:12:04,290 --> 00:12:06,623
Ну, это армии Михаила.

196
00:12:06,692 --> 00:12:10,027
Почему они все там?

197
00:12:10,340 --> 00:12:13,307
Я не знаю.

198
00:12:13,598 --> 00:12:16,332
Посмотрите, кого мы
нашли в подземелье.

199
00:12:18,084 --> 00:12:20,551
Пророк.

200
00:12:20,639 --> 00:12:23,507
Кевин Трэн.

201
00:12:27,971 --> 00:12:29,371
Он предатель!

202
00:12:29,459 --> 00:12:30,925
Я... я пророк Господа.

203
00:12:31,263 --> 00:12:33,797
- Я служил Богу...
- Ты служишь <i> Михаилу.</i>

204
00:12:34,120 --> 00:12:37,221
Этот пророк повернулся
спиной к своим.

205
00:12:37,223 --> 00:12:40,157
У меня не было выбора! Я...

206
00:12:40,159 --> 00:12:44,382
Вы не понимаете. Я... Я...

207
00:12:44,408 --> 00:12:46,241
Я никогда ни во что не верил.

208
00:12:46,432 --> 00:12:47,831
Ну, кроме науки -

209
00:12:47,833 --> 00:12:49,266
квантовомеханической
непредсказуемости.

210
00:12:49,268 --> 00:12:51,101
Но потом случился конец света,

211
00:12:51,103 --> 00:12:54,738
и все вокруг меня -
мои друзья, моя... моя мама -

212
00:12:54,740 --> 00:12:56,173
все начали умирать.

213
00:12:56,175 --> 00:12:59,176
Но Бог выбрал <i> меня? </i>

214
00:12:59,178 --> 00:13:00,677
Что это вообще значит?!

215
00:13:02,615 --> 00:13:05,115
Михаил сказал, что хочет
спасти мир, а не уничтожить его.

216
00:13:05,117 --> 00:13:07,117
Но он...

217
00:13:07,119 --> 00:13:10,320
он убил так много народу.

218
00:13:10,322 --> 00:13:13,285
Когда я не смог
улучшить заклинание,

219
00:13:13,311 --> 00:13:15,802
Михаил рассвирепел и
бросил меня в подземелье.

220
00:13:15,828 --> 00:13:19,763
Мне было страшно,
но я его исправил.

221
00:13:19,765 --> 00:13:22,032
Но я...

222
00:13:22,034 --> 00:13:23,534
Я больше не мог продолжать.

223
00:13:23,536 --> 00:13:26,403
- Кевин...
- И тогда он... он...

224
00:13:29,210 --> 00:13:30,776
Какое заклинание?

225
00:13:32,429 --> 00:13:34,096
Что задумал Михаил?

226
00:13:37,436 --> 00:13:40,504
На юге есть место,

227
00:13:40,530 --> 00:13:42,830
где стены между мирами тонки.

228
00:13:42,988 --> 00:13:45,989
Михаил собирается с помощью
заклинания из ангельской скрижали

229
00:13:45,991 --> 00:13:49,092
открыть разлом,
а затем он...

230
00:13:49,094 --> 00:13:50,861
Он вторгнется в наш мир.

231
00:13:55,668 --> 00:13:56,884
Знаете...

232
00:13:56,910 --> 00:13:58,812
вам повезло,
что у меня маловато силёнок,

233
00:13:58,838 --> 00:14:01,338
учитывая то, что я сделал
с последним своим тюремщиком.

234
00:14:01,364 --> 00:14:03,883
Знаешь, что?
Мы обещали отпустить тебя,

235
00:14:03,909 --> 00:14:06,643
как только ты расскажешь,
что происходит.

236
00:14:06,645 --> 00:14:08,378
Да, ну...

237
00:14:08,380 --> 00:14:10,041
ничего интересного.

238
00:14:10,067 --> 00:14:12,826
Мы только что вломились на свалку

239
00:14:12,852 --> 00:14:15,652
и засунули тело полубога в
автомобильный пресс,

240
00:14:15,654 --> 00:14:18,689
поэтому я думаю, ты
должен нам ответить.

241
00:14:22,127 --> 00:14:24,261
Ладно, они не совсем полубоги.

242
00:14:24,263 --> 00:14:25,017
Мм.

243
00:14:25,043 --> 00:14:28,541
Послушайте, норвежский пантеон -
это вообще вещь в себе.

244
00:14:28,567 --> 00:14:31,702
Они скорее монстро-боги.

245
00:14:31,704 --> 00:14:33,837
Фиг с ними.
Чего им от тебя надо?

246
00:14:35,641 --> 00:14:37,975
Я убил их брата.

247
00:14:37,977 --> 00:14:39,943
Зачем?

248
00:14:39,945 --> 00:14:41,745
Помните, я рассказывал,
что произошло

249
00:14:41,747 --> 00:14:44,579
после того, как я подделал
свою смерть в мотеле "Елисейские Поля"?

250
00:14:44,605 --> 00:14:45,603
Да, конечно.

251
00:14:45,629 --> 00:14:48,061
Ты поехал в Монте-Карло
с кучей порнозвезд.

252
00:14:48,087 --> 00:14:50,087
Да-а...

253
00:14:50,089 --> 00:14:52,532
Я кое о чём умолчал.

254
00:14:52,831 --> 00:14:56,509
<i>После того, как Люцифер,</i>
<i>кавычки, убил меня,</i>

255
00:14:56,535 --> 00:14:58,267
<i>мне нужно было залечь на дно.</i>

256
00:14:58,293 --> 00:15:01,161
<i>К счастью, я тусовался</i>
<i>с довольно оборотистой командой.</i>

257
00:15:01,300 --> 00:15:04,101
<i>И они нашли мне</i>
<i>высококлассную берлогу.</i>

258
00:15:06,839 --> 00:15:08,805
Открываемся.
Открываемся.

259
00:15:08,807 --> 00:15:11,008
Оу.

260
00:15:11,010 --> 00:15:12,910
Ну, вот!

261
00:15:12,912 --> 00:15:15,345
- <i> Будем.</i>
- Господа...

262
00:15:15,347 --> 00:15:17,948
Нет! Что?!

263
00:15:17,950 --> 00:15:19,883
- О, нет!
- О, да.

264
00:15:19,885 --> 00:15:22,019
<i> А куда делись порнозвезды? </i>

265
00:15:22,021 --> 00:15:23,095
<i> А!</i>

266
00:15:23,121 --> 00:15:24,554
<i>И верно. Виноват.</i>

267
00:15:29,528 --> 00:15:31,628
Ммм.

268
00:15:31,630 --> 00:15:33,664
Открываемся.

269
00:15:33,666 --> 00:15:35,564
Оу.

270
00:15:35,590 --> 00:15:37,490
Ой, да ладно!

271
00:15:37,770 --> 00:15:39,970
- <i> Будем.</i>
- Господа...

272
00:15:39,972 --> 00:15:42,539
Издеваешься!

273
00:15:42,541 --> 00:15:44,007
- О, хо!
- Я так и знал!

274
00:15:44,009 --> 00:15:46,710
Эй, давай.

275
00:15:46,712 --> 00:15:48,045
<i> У меня было всё:</i>

276
00:15:48,047 --> 00:15:49,947
<i>выпивка на любой вкус,</i>

277
00:15:49,949 --> 00:15:53,172
<i>развлечения, какие только</i>
<i>можно представить.</i>

278
00:15:53,198 --> 00:15:56,399
Так! Давай, сразу с конца.

279
00:16:03,195 --> 00:16:05,729
<i>И вот как</i>
<i>всё закончилось.</i>

280
00:16:17,776 --> 00:16:20,210
<i>Когда я очнулся,</i>

281
00:16:20,212 --> 00:16:22,175
<i>они продали меня Асмодею.</i>

282
00:16:22,201 --> 00:16:24,394
- <i> За каким чёртом?</i>
- <i> Алё,</i>

283
00:16:24,420 --> 00:16:26,219
Люцифер?

284
00:16:26,618 --> 00:16:28,051
Если вы подзабыли,

285
00:16:28,053 --> 00:16:29,862
тогда как раз намечался
апокалипсис.

286
00:16:29,888 --> 00:16:32,498
- Мы помним.
- Ну, после Вегаса мой братец

287
00:16:32,524 --> 00:16:34,370
решил пойти ва-банк.

288
00:16:34,396 --> 00:16:37,164
Да? И чья это вина?

289
00:16:37,294 --> 00:16:40,974
Мм.
Фенрир, Слейпнир и Нарфи

290
00:16:41,000 --> 00:16:43,558
просто пытались
прикрыть свои ягодицы.

291
00:16:43,584 --> 00:16:45,250
Им нужно было избавиться от меня,

292
00:16:45,276 --> 00:16:47,209
прежде чем Люцифер выяснил,
где они меня прячут.

293
00:16:47,272 --> 00:16:51,441
Но, если <i> продать</i> меня
этой жареной курице,

294
00:16:51,443 --> 00:16:54,311
для них - сплошной профит.

295
00:16:54,313 --> 00:16:55,925
Поэтому ты хочешь отомстить.

296
00:16:55,951 --> 00:16:57,951
<i> Естественно.</i>

297
00:16:58,283 --> 00:17:01,251
Поджарить Асмодея было приятно.

298
00:17:01,253 --> 00:17:03,242
Но знаете, что лучше,
чем убить его?

299
00:17:03,268 --> 00:17:04,901
Уничтожить их всех.

300
00:17:05,090 --> 00:17:08,425
Но, так как у тебя дефицит благодати,
тебе пришлось это сделать

301
00:17:08,427 --> 00:17:11,906
старомодным способом -
деревяшкой.

302
00:17:11,932 --> 00:17:15,033
Не позволяй никому утверждать,
что ты всего лишь красавчик.

303
00:17:16,865 --> 00:17:20,046
Ну, хорошо, но, если этих

304
00:17:20,072 --> 00:17:23,673
богов, монстров или как их там,
всего трое,

305
00:17:23,675 --> 00:17:26,492
то зачем четыре меча?

306
00:17:26,518 --> 00:17:28,484
О. Ты про верхний?

307
00:17:28,680 --> 00:17:31,782
Он для того, кто всё спланировал,

308
00:17:31,784 --> 00:17:33,316
для архитектора моих пыток

309
00:17:33,318 --> 00:17:36,353
и моего личного публичного
врага numero uno.

310
00:17:39,258 --> 00:17:41,725
Их папаши -

311
00:17:41,727 --> 00:17:43,126
<i>Локи.</i>

312
00:17:43,128 --> 00:17:44,169
Якоб прав.

313
00:17:44,195 --> 00:17:46,172
Бросать свои планы -
слишком неосторожно.

314
00:17:46,198 --> 00:17:48,432
- Или ему всё равно.
- Всё равно?

315
00:17:48,434 --> 00:17:49,933
Нам его не остановить.

316
00:17:49,935 --> 00:17:51,154
Наверняка, он сейчас
делает свой ход.

317
00:17:51,180 --> 00:17:52,879
Нет, я могу пойти
прямо сейчас.

318
00:17:52,905 --> 00:17:54,504
Если застать Михаила врасплох,
я могу его убить.

319
00:17:54,506 --> 00:17:56,884
- Джек, <i> нет.</i>
- Нельзя дать ему перейти.

320
00:17:56,910 --> 00:17:58,321
- Я знаю, но...
- Мы знаем, где он.

321
00:17:58,347 --> 00:18:01,248
Разве? Михаил мог оставить эту
карту как приманку.

322
00:18:01,780 --> 00:18:04,147
Бобби вернётся завтра.

323
00:18:04,149 --> 00:18:05,615
Нужно подождать.

324
00:18:07,319 --> 00:18:08,673
Мэри права.

325
00:18:08,699 --> 00:18:11,884
Михаил... ничего не
делает без причины.

326
00:18:11,910 --> 00:18:13,777
А я считаю, пусть
архангел уходит.

327
00:18:14,193 --> 00:18:16,204
Пусть Михаил побудет
проблемой другого мира.

328
00:18:16,230 --> 00:18:17,696
Как ты можешь так говорить?

329
00:18:17,996 --> 00:18:20,697
Там 7 миллиардов невинных людей.

330
00:18:22,234 --> 00:18:25,936
Джек, послушай меня.

331
00:18:25,938 --> 00:18:28,105
Речь идёт о Михаиле.

332
00:18:28,107 --> 00:18:30,795
Он убил всех, кто вставал
против него.

333
00:18:30,821 --> 00:18:32,788
Нужно всё обдумать.

334
00:18:33,763 --> 00:18:36,560
Я прошу день.

335
00:18:39,916 --> 00:18:41,783
Пожалуйста.

336
00:18:47,559 --> 00:18:50,026
Погоди.

337
00:18:50,028 --> 00:18:52,599
Я думал, что Локи это <i> ты.</i>

338
00:18:52,625 --> 00:18:54,691
Я знаю, это странно.

339
00:18:54,933 --> 00:18:58,224
Помните, я говорил, что попал
под программу защиты свидетелей?

340
00:18:58,250 --> 00:18:59,783
Кто, по-вашему,
меня туда отправил?

341
00:18:59,905 --> 00:19:01,304
Локи?

342
00:19:02,020 --> 00:19:03,604
Вы с Локи друзья?

343
00:19:03,630 --> 00:19:05,297
О, ну...

344
00:19:05,323 --> 00:19:08,257
Были.

345
00:19:08,413 --> 00:19:12,882
Несколько тысяч эпох назад я
отправился в поход по фьордам.

346
00:19:13,018 --> 00:19:15,185
Наткнулся на Локи,
прикованного в пещере,

347
00:19:15,187 --> 00:19:18,421
где змея капала ядом
ему в глаз.

348
00:19:18,423 --> 00:19:19,546
Фу.

349
00:19:19,572 --> 00:19:21,505
Видимо, не поладил с папашей.

350
00:19:21,531 --> 00:19:24,566
Короче, я его освободил.

351
00:19:24,592 --> 00:19:26,024
Спас ему жизнь.

352
00:19:26,050 --> 00:19:28,184
А потом мои настоящие братья
заварили всю кашу.

353
00:19:28,467 --> 00:19:30,167
Я хотел слинять.

354
00:19:31,259 --> 00:19:34,394
Локи был мне обязан, поэтому...

355
00:19:34,740 --> 00:19:38,608
он помог мне сбросить личину
Габриэля и стать им.

356
00:19:38,610 --> 00:19:43,113
И ты перенял у него...
фишку с фокусами.

357
00:19:44,573 --> 00:19:46,807
Что делал Локи, пока ты
выдавал себя за него?

358
00:19:46,864 --> 00:19:49,431
У него была своя семейная драма.

359
00:19:49,855 --> 00:19:52,738
В его интересах было уйти
на какое-то время в подполье.

360
00:19:52,872 --> 00:19:54,505
Но ты пошёл к нему
в Монте-Карло.

361
00:19:54,585 --> 00:19:57,920
Нужно ведь было
где-то спрятаться.

362
00:19:57,946 --> 00:19:59,712
Он уже помог мне однажды.

363
00:20:01,975 --> 00:20:04,676
Знаешь, ничего бы не случилось,
если бы ты просто...

364
00:20:04,702 --> 00:20:07,527
остался и помог нам
бороться с Люцифером.

365
00:20:07,678 --> 00:20:10,045
Эй, я вам помог.

366
00:20:10,242 --> 00:20:11,441
"Casa Erotica"?

367
00:20:11,467 --> 00:20:13,534
- Ты называешь это помощью?
- Я называю это искусством.

368
00:20:13,924 --> 00:20:16,024
Но да, без меня,

369
00:20:16,081 --> 00:20:18,315
вы, два болвана,
никогда бы не узнали,

370
00:20:18,317 --> 00:20:20,116
как засунуть Люцифера в клетку.

371
00:20:20,118 --> 00:20:22,452
Но вместо того,
чтобы помочь, ты сбежал.

372
00:20:22,454 --> 00:20:24,588
И второй раз, когда бросил
нас в бункере.

373
00:20:24,590 --> 00:20:26,122
У меня есть более важные дела,

374
00:20:26,124 --> 00:20:27,735
чем вступать в вашу
весёлую компанию.

375
00:20:27,761 --> 00:20:30,193
Эти твои дела,
всё это - вообще не важно.

376
00:20:30,195 --> 00:20:33,657
<i>Каждый день</i>
Асмодей мучил меня.

377
00:20:33,683 --> 00:20:36,384
Каждый день!

378
00:20:36,568 --> 00:20:39,669
Он годами питался моей благодатью!

379
00:20:39,671 --> 00:20:42,939
Он <i> использовал</i> меня,
<i> унижал</i>, пока я не стал...

380
00:20:49,948 --> 00:20:54,184
Что я пережил -

381
00:20:54,186 --> 00:20:56,319
такое не прощают.

382
00:20:56,321 --> 00:20:59,189
Каждый, кто приложил руку, умрёт.

383
00:20:59,191 --> 00:21:00,857
Понятно?

384
00:21:00,859 --> 00:21:03,560
Да. Понятно.

385
00:21:03,562 --> 00:21:07,197
Ладно, тебе было тяжело.

386
00:21:07,199 --> 00:21:08,999
Мы понимаем.

387
00:21:09,001 --> 00:21:12,146
Но, убив Локи,
ты ничего не изменишь.

388
00:21:12,172 --> 00:21:15,607
Ничего. На самом деле, возможно,
тебе даже не станет лучше.

389
00:21:15,874 --> 00:21:19,809
Что ж, я с тобой
не согласен, Динчик.

390
00:21:19,811 --> 00:21:22,078
У каждого свои демоны.

391
00:21:22,080 --> 00:21:25,548
Мои - здесь, в этом городе.

392
00:21:25,550 --> 00:21:27,636
Хорошо.

393
00:21:27,662 --> 00:21:30,597
Но... у тебя плохо с благодатью.

394
00:21:31,023 --> 00:21:32,889
И Локи знает, что ты придешь.

395
00:21:32,891 --> 00:21:34,291
Сэм.

396
00:21:37,929 --> 00:21:39,481
Что?

397
00:21:39,507 --> 00:21:41,331
Меня не смущает убийство богов.

398
00:21:41,333 --> 00:21:44,768
Но вся эта месть -
пустая трата времени.

399
00:21:46,238 --> 00:21:47,294
А если нет?

400
00:21:47,320 --> 00:21:50,520
Ты это видел, Сэм -
со мной, с папой.

401
00:21:50,609 --> 00:21:52,934
Месть заканчивается одинаково -
плохо.

402
00:21:52,960 --> 00:21:54,392
Совсем не обязательно.

403
00:21:54,746 --> 00:21:57,180
Кажется, я понял,
в чём дело.

404
00:21:57,182 --> 00:21:58,571
- И в чём?
- В тебе.

405
00:21:58,597 --> 00:22:01,173
Тебя возбудила его фантазия
на тему «Убить Билла».

406
00:22:01,199 --> 00:22:03,299
Нет, нет, нет.
Я здесь вообще ни при чём.

407
00:22:03,325 --> 00:22:05,587
Будь у тебя шанс против
Люцифера, ты бы не рискнул?

408
00:22:05,613 --> 00:22:07,274
Конечно, рискнул бы.

409
00:22:07,300 --> 00:22:10,401
Но сейчас речь о Габриэле.

410
00:22:10,427 --> 00:22:12,360
Ему нужна наша помощь.

411
00:22:15,427 --> 00:22:18,127
Габриэль, соглашайся
помочь нам,

412
00:22:18,403 --> 00:22:20,770
и мы поможем тебе.

413
00:22:27,979 --> 00:22:29,713
Хм.

414
00:22:46,804 --> 00:22:48,270
Итак, Ума, какой план?

415
00:22:48,272 --> 00:22:50,339
Ну, Слейпнира можно
по-разному назвать,

416
00:22:50,341 --> 00:22:53,575
но, в основном, он трус.

417
00:22:53,577 --> 00:22:56,845
Ставлю весь запас любриканта
в долине Сан-Фернандо,

418
00:22:56,847 --> 00:22:58,380
что после того,
как мы убили Нарфи,

419
00:22:58,382 --> 00:23:02,151
он побежал прямо под юбку папочки.

420
00:23:02,153 --> 00:23:04,186
Значит, они с Локи будут вместе.

421
00:23:04,188 --> 00:23:06,355
Отлично.
Как их найти?

422
00:23:06,357 --> 00:23:08,090
О, они...

423
00:23:08,092 --> 00:23:09,491
В 5 минутах езды отсюда.

424
00:23:09,493 --> 00:23:10,993
Пентхаус отеля "Змей".

425
00:23:10,995 --> 00:23:12,704
- Серьёзно?
- И давно ты знаешь?

426
00:23:12,730 --> 00:23:15,131
Конечно.
Локи всегда так делает.

427
00:23:15,366 --> 00:23:18,233
Заезжает в какую-нибудь дыру,
находит самые трущобы,

428
00:23:18,235 --> 00:23:19,668
<i>затем с помощью своих фокусов</i>

429
00:23:19,670 --> 00:23:21,270
<i>обрабатывает его как Золушку.</i>

430
00:23:28,979 --> 00:23:32,181
<i>Затем развлекается</i>
<i>и двигает дальше.</i>

431
00:23:32,183 --> 00:23:34,350
Я слежу за ним с Амарилло.

432
00:23:34,352 --> 00:23:37,186
И не пошел за ним.
Почему?

433
00:23:37,188 --> 00:23:39,822
Потому что это... ах...

434
00:23:42,059 --> 00:23:45,027
Чтобы возмездие
приносило удовлетворение,

435
00:23:45,029 --> 00:23:48,797
всем известно, что самого крупного
злодея убирают в конце.

436
00:23:48,799 --> 00:23:51,633
Подбираясь к нему постепенно,
вот так.

437
00:23:59,744 --> 00:24:01,844
Что это?

438
00:24:03,280 --> 00:24:05,848
Ты никогда не видел
список для убийства?

439
00:24:05,850 --> 00:24:07,783
Ого.

440
00:24:07,785 --> 00:24:09,485
Ну, ладно.

441
00:24:09,487 --> 00:24:11,390
Здесь Фенрир, Нарфи,

442
00:24:11,416 --> 00:24:14,923
Слейпнир, а затем - последний
и самый важный - Локи.

443
00:24:14,925 --> 00:24:16,558
Я убиваю всех его
сыновей по порядку.

444
00:24:16,560 --> 00:24:18,093
А, когда у него
ничего не останется,

445
00:24:18,095 --> 00:24:19,762
я уберу его.

446
00:24:21,432 --> 00:24:22,931
Это так глупо.

447
00:24:22,933 --> 00:24:25,267
В самом деле? Разве?

448
00:24:25,269 --> 00:24:26,869
Так я тебе кое-что скажу.

449
00:24:26,871 --> 00:24:29,204
Семь лет - долгий срок,
чтобы спланировать

450
00:24:29,206 --> 00:24:31,201
мою собственную месть.

451
00:24:31,227 --> 00:24:32,941
И если вас что-то не устраивает...

452
00:24:32,943 --> 00:24:35,344
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.

453
00:24:35,346 --> 00:24:38,147
Нас всё устраивает. Верно, Дин?

454
00:24:39,583 --> 00:24:42,117
Прошу прощения.
Что ты сказал?

455
00:24:43,854 --> 00:24:46,288
Конечно.

456
00:24:46,290 --> 00:24:48,257
Чудно.

457
00:24:48,259 --> 00:24:49,526
План такой.

458
00:24:49,552 --> 00:24:51,619
Заходим, убиваем
Слейпнира, а потом

459
00:24:51,762 --> 00:24:54,530
навещаем папочку в пентхаусе.

460
00:24:56,200 --> 00:24:58,801
Проще простого,
жопой в кустово.

461
00:25:02,781 --> 00:25:05,248
Я знаю, что обещал подождать, но...

462
00:25:05,876 --> 00:25:07,342
Ты идешь к Михаилу.

463
00:25:07,344 --> 00:25:09,878
- Я должен.
- Ты не можешь.

464
00:25:11,015 --> 00:25:12,981
Вы думаете, я не смогу победить.

465
00:25:12,983 --> 00:25:14,983
Мы не знаем,
насколько силён Михаил.

466
00:25:14,985 --> 00:25:17,019
А он не знает,
насколько силён <i> я </i>.

467
00:25:19,190 --> 00:25:22,624
Понимаю, ты выиграл
все сражения,

468
00:25:22,626 --> 00:25:27,129
и очень хочешь убрать его.

469
00:25:27,131 --> 00:25:30,666
Я была точно такой же,
когда охотилась.

470
00:25:30,668 --> 00:25:33,035
Но я усвоила трудным путём:

471
00:25:33,037 --> 00:25:34,970
думая, что ты всё время
можешь выиграть,

472
00:25:34,972 --> 00:25:39,274
бежать вслепую в каждую драку -

473
00:25:39,276 --> 00:25:41,477
верный пусть совершуть ошибку.

474
00:25:43,414 --> 00:25:46,335
А эти люди...

475
00:25:46,361 --> 00:25:48,060
Я делаю это для них.

476
00:25:48,086 --> 00:25:49,986
Ты не сможешь им помочь,
если тебя убьют.

477
00:25:51,856 --> 00:25:55,324
И я не могу потерять
ещё одного мальчика.

478
00:26:04,535 --> 00:26:07,369
Не потеряете.

479
00:26:07,371 --> 00:26:10,906
Я вернусь, за всеми вами.

480
00:26:14,044 --> 00:26:16,011
Обещаю.

481
00:26:21,619 --> 00:26:23,285
Нет.

482
00:26:24,922 --> 00:26:27,122
Кевин?

483
00:26:27,124 --> 00:26:29,258
Тебе нельзя идти.

484
00:26:36,767 --> 00:26:40,068
Михаил...

485
00:26:40,070 --> 00:26:42,104
просил меня подождать

486
00:26:42,106 --> 00:26:44,106
Бобби,

487
00:26:44,108 --> 00:26:46,875
чтобы вы собрались все
вместе, но я не могу.

488
00:26:48,746 --> 00:26:50,412
Он хотел, чтобы ты увидел.

489
00:26:50,414 --> 00:26:54,149
Что бы ни сказал Михаил,
он обманул.

490
00:26:54,151 --> 00:26:57,553
Нет! Михаил сказал...

491
00:26:57,555 --> 00:26:59,688
что, когда я попаду на Небеса,

492
00:26:59,690 --> 00:27:01,790
когда он впустит меня в рай,

493
00:27:01,792 --> 00:27:04,426
я снова увижу маму.

494
00:27:04,428 --> 00:27:07,095
Я была на Небесах,

495
00:27:07,097 --> 00:27:08,897
и там...

496
00:27:08,899 --> 00:27:11,251
только воспоминания.
Ничего реального.

497
00:27:11,277 --> 00:27:13,043
Мне всё равно!

498
00:27:14,797 --> 00:27:17,264
Вы не понимаете. Я...

499
00:27:19,498 --> 00:27:22,265
Вы не знаете,
что я делал.

500
00:27:26,684 --> 00:27:30,485
Я просто хочу, чтобы
всё закончилось.

501
00:27:31,143 --> 00:27:34,278
Твоё заклинание не убьёт меня.

502
00:27:34,925 --> 00:27:37,292
Михаил не хочет тебя убивать.

503
00:27:39,530 --> 00:27:41,797
Он хочет сломать тебя.

504
00:27:41,799 --> 00:27:43,899
Он приказал мне передать тебе:

505
00:27:43,901 --> 00:27:46,635
«Даже если ты победишь,

506
00:27:46,637 --> 00:27:48,103
ты, всё равно, проиграешь».

507
00:27:50,374 --> 00:27:51,873
Я прошу прощения.

508
00:27:51,875 --> 00:27:53,208
Не надо!

509
00:27:53,210 --> 00:27:55,143
Простите!

510
00:28:55,677 --> 00:28:58,678
В последний раз, для ясности.

511
00:28:58,680 --> 00:29:01,014
Убирайте телохранителей,
убирайте прохожих,

512
00:29:01,016 --> 00:29:02,415
мне без разницы.

513
00:29:02,417 --> 00:29:04,551
Но когда дело доходит
до Слейпнира и Локи,

514
00:29:04,553 --> 00:29:07,020
<i>я </i> сам нанесу
смертельный удар.

515
00:29:07,022 --> 00:29:10,420
Я хочу, чтобы моё прекрасное лицо
стало последним, что они увидят.

516
00:29:10,446 --> 00:29:11,590
Так, знаешь что?

517
00:29:11,616 --> 00:29:13,569
Не надо планов, не надо правил.

518
00:29:13,595 --> 00:29:15,428
Хочешь увидеть труп Локи?

519
00:29:15,430 --> 00:29:17,230
Ты его увидишь.

520
00:29:22,003 --> 00:29:24,037
Взять его!

521
00:29:43,158 --> 00:29:45,358
Пожалуйста.

522
00:29:46,281 --> 00:29:48,348
Дин?

523
00:29:56,028 --> 00:29:57,661
Дин!

524
00:29:58,171 --> 00:30:00,405
- Ушёл.
- А.

525
00:30:00,509 --> 00:30:02,542
Ох уж эти старшие братья.

526
00:30:02,544 --> 00:30:05,044
<i>Всегда</i> думают,
что они знают лучше.

527
00:30:05,046 --> 00:30:06,980
Пентхаус.

528
00:30:06,982 --> 00:30:08,414
Он пошел за Локи!

529
00:30:08,416 --> 00:30:09,585
Нет.

530
00:30:09,611 --> 00:30:12,312
Нет, Локи - мой!

531
00:30:35,644 --> 00:30:37,677
Локи?

532
00:30:37,679 --> 00:30:41,514
Итак, <i> ты </i> - Дин Винчестер.

533
00:30:41,516 --> 00:30:42,949
А ты - надоедливый бог,

534
00:30:42,951 --> 00:30:44,851
на чьё убийство
приходится терять время.

535
00:30:44,853 --> 00:30:49,122
Мм. А Габриэль сказал тебе,
<i> почему </> он хочет моей смерти?

536
00:30:49,124 --> 00:30:51,190
Мне всё равно.

537
00:30:51,192 --> 00:30:53,726
Да, и верно.

538
00:30:53,728 --> 00:30:56,563
Но я скажу.

539
00:30:56,565 --> 00:30:58,965
Наше отношение к твоему другу -

540
00:30:58,967 --> 00:31:03,036
месть по личным причинам.

541
00:31:06,113 --> 00:31:09,047
Смерть моего отца, Одина.

542
00:31:09,244 --> 00:31:12,597
Его убил не он, а Люцифер.

543
00:31:12,623 --> 00:31:14,189
Ах.

544
00:31:14,303 --> 00:31:18,339
Но <i> почему</i> мой отец
там оказался?

545
00:31:18,420 --> 00:31:20,253
Чтобы обсудить,

546
00:31:20,255 --> 00:31:23,723
как поступить с братьями
Габриэля.

547
00:31:23,725 --> 00:31:27,594
Когда мы заключили договор,
у меня было только одно условие -

548
00:31:27,596 --> 00:31:29,529
я дам ему своё лицо,

549
00:31:29,531 --> 00:31:32,699
научу быть мной, Фокусником,

550
00:31:33,253 --> 00:31:37,096
<i>, если </i> он согласился отказаться

551
00:31:37,122 --> 00:31:40,940
от плохих привычек его семьи.

552
00:31:40,942 --> 00:31:43,009
Навсегда.

553
00:31:43,011 --> 00:31:47,080
Отправившись в тот отель,
он нарушил это обещание,

554
00:31:47,082 --> 00:31:49,749
и это стоило моему
отцу жизни.

555
00:31:49,751 --> 00:31:51,551
Приближался конец света.

556
00:31:51,553 --> 00:31:54,053
Его это никогда не волновало.

557
00:31:55,890 --> 00:31:59,158
Габриэля необходимо наказать.

558
00:32:00,295 --> 00:32:05,298
Один был злобным,
упёртым ублюдком.

559
00:32:05,300 --> 00:32:07,033
Честно сказать,

560
00:32:07,035 --> 00:32:08,968
он презирал меня.

561
00:32:10,472 --> 00:32:13,873
Но он был моим отцом.

562
00:32:13,875 --> 00:32:17,310
Я уверен, ты меня понимаешь.

563
00:32:17,312 --> 00:32:19,679
Что бы ты сделал
для <i> своего </i> отца?

564
00:32:27,322 --> 00:32:30,256
Привет, Габриэль.

565
00:32:43,838 --> 00:32:46,272
Значит, ты можешь меня ударить,
а я тебя - нет?

566
00:32:47,509 --> 00:32:49,575
Связался с настоящим
фокусником,

567
00:32:50,812 --> 00:32:53,346
получи <i> настоящий </i> фокус.

568
00:32:58,086 --> 00:33:00,060
Нет, нет, нет!

569
00:33:00,086 --> 00:33:02,787
Это волшебство Локи.
Он голограмма.

570
00:33:02,920 --> 00:33:06,154
Если мы не можем убить его,
нужно убить настоящего Локи.

571
00:33:06,703 --> 00:33:10,672
У тебя нет <i> моего </i>
деревянного меча?

572
00:33:13,668 --> 00:33:15,681
Нет.

573
00:33:15,707 --> 00:33:17,974
Хотел сделать это по-старинке.

574
00:33:18,206 --> 00:33:20,306
Мм.

575
00:33:20,308 --> 00:33:22,508
Своей...

576
00:33:22,510 --> 00:33:24,777
«архангельской» силой?

577
00:33:26,314 --> 00:33:29,182
Это за моего отца.

578
00:33:31,319 --> 00:33:33,653
Думаешь, ты...

579
00:33:33,655 --> 00:33:36,255
бедная, невиновная жертва?

580
00:33:36,257 --> 00:33:37,957
Габриэль

581
00:33:37,959 --> 00:33:42,829
со своим папашей-тунеядцем
и злобными старшими братьями.

582
00:33:42,831 --> 00:33:45,710
«Кто мне поможет?»

583
00:33:45,736 --> 00:33:48,904
«Кто спасёт меня?»

584
00:33:51,573 --> 00:33:53,106
Я спас!

585
00:33:53,108 --> 00:33:54,440
Но ты...

586
00:33:54,442 --> 00:33:57,677
не можешь сдержать
<i> одно </i> обещание.

587
00:33:57,679 --> 00:34:01,013
А потом ещё имеешь наглость

588
00:34:01,015 --> 00:34:05,551
просить <i> меня</i>
снова помочь <i> тебе </i>?!

589
00:34:06,855 --> 00:34:11,357
Думаешь, <i> я</i>
заслуживаю смерти

590
00:34:11,359 --> 00:34:13,793
из-за <i> твоей </i> бесхарактерности?!

591
00:34:14,227 --> 00:34:17,607
Что мои сыновья
заслуживают смерти?

592
00:34:32,699 --> 00:34:37,335
Конечно, <i> конечно </i>,

593
00:34:37,619 --> 00:34:40,019
тебе нужно, чтобы кто-то прибежал

594
00:34:40,021 --> 00:34:42,232
и спас твою жалкую задницу.

595
00:34:42,258 --> 00:34:45,660
- Заткнись!
- Признай, старый друг,

596
00:34:45,994 --> 00:34:47,994
ты - клоун.

597
00:34:47,996 --> 00:34:50,096
Неудачник.

598
00:34:50,098 --> 00:34:53,581
Ты живёшь ради удовольствия.
Ты ничего не отстаиваешь.

599
00:34:53,607 --> 00:34:55,440
И в конце концов,

600
00:34:55,603 --> 00:34:58,437
умрёшь ни за что.

601
00:35:00,008 --> 00:35:01,908
Сначала ты.

602
00:36:29,166 --> 00:36:30,952
Слушайте...

603
00:36:31,136 --> 00:36:34,960
Я знаю, что вы не особо рвались

604
00:36:35,004 --> 00:36:36,981
помогать мне там,

605
00:36:37,007 --> 00:36:38,804
поэтому...

606
00:36:38,830 --> 00:36:42,064
Я... я просто хочу сказать... спасибо.

607
00:36:45,282 --> 00:36:47,248
Итак...

608
00:36:47,250 --> 00:36:49,982
этот Михаил из другого мира...

609
00:36:50,008 --> 00:36:52,308
как мы с ним разберёмся?

610
00:36:52,334 --> 00:36:55,225
Подожди, ты...
действительно поможешь нам?

611
00:36:55,251 --> 00:36:57,436
Без фокусов?

612
00:36:57,462 --> 00:36:59,429
Сделка есть сделка.

613
00:37:02,232 --> 00:37:05,931
И, по совести говоря,

614
00:37:05,957 --> 00:37:07,590
фокусы - для детей.

615
00:37:17,275 --> 00:37:20,109
Слышь...

616
00:37:20,650 --> 00:37:23,483
Как ты себя чувствуешь?
Теперь, когда... ты...

617
00:37:23,509 --> 00:37:26,374
Добился сладко-сладкой мести?

618
00:37:26,423 --> 00:37:28,857
Да, вот именно.

619
00:37:29,877 --> 00:37:32,612
Шикарно, Сэм.

620
00:37:32,638 --> 00:37:34,771
Я стал совсем другим.

621
00:37:37,059 --> 00:37:38,692
Я так и подумал.

622
00:38:06,414 --> 00:38:08,214
Это моя вина.

623
00:38:08,240 --> 00:38:10,407
Я обещал защитить их.

624
00:38:13,417 --> 00:38:16,819
Мы можем подготовиться,
мы сможем сражаться...

625
00:38:18,823 --> 00:38:20,489
но иногда

626
00:38:20,515 --> 00:38:22,715
случается непредвиденное.

627
00:38:24,516 --> 00:38:27,884
Если я не могу защитить их,
тогда в чём смысл?

628
00:38:42,367 --> 00:38:44,534
Кас помогает
Габриэлю устроиться.

629
00:38:44,536 --> 00:38:47,103
Ровена набросилась на
демонскую скрижаль.

630
00:38:47,105 --> 00:38:49,272
Итак... после того, как
уровень благодати Гейба вернётся,

631
00:38:49,274 --> 00:38:51,774
мы, считай, готовы.

632
00:38:51,776 --> 00:38:53,376
Отлично.

633
00:38:53,378 --> 00:38:55,044
Да.

634
00:38:57,048 --> 00:38:59,448
Да.

635
00:39:00,885 --> 00:39:02,351
Ммм.

636
00:39:02,353 --> 00:39:03,986
Слышь...

637
00:39:05,256 --> 00:39:08,691
там, в отеле,

638
00:39:08,693 --> 00:39:12,295
почему ты пошел к Локи без нас?

639
00:39:13,665 --> 00:39:15,565
Увидел возможность и воспользовался.

640
00:39:15,567 --> 00:39:17,633
И бросил нас?

641
00:39:17,635 --> 00:39:20,002
Вы отлично справлялись
с теми головорезами.

642
00:39:20,004 --> 00:39:22,171
Я просто подумал, что можно...

643
00:39:22,173 --> 00:39:23,340
заняться другим.

644
00:39:23,366 --> 00:39:25,833
Это не...

645
00:39:26,077 --> 00:39:30,246
Послушай, в последнее время
ты только этим и занимаешься.

646
00:39:30,248 --> 00:39:32,515
- Этим?
- Да.

647
00:39:32,517 --> 00:39:34,350
С каких пор?

648
00:39:34,352 --> 00:39:37,453
С тех пор, как мы в прошлый
раз открыли разлом.

649
00:39:37,455 --> 00:39:38,955
С тех пор, как ты решил
задвинуть меня

650
00:39:38,957 --> 00:39:41,490
и отправился в мир
Апокалипсиса с Кетчем.

651
00:39:41,492 --> 00:39:44,994
Ну, хорошо.
Мы это обсуждали.

652
00:39:44,996 --> 00:39:47,165
Разве?

653
00:39:47,286 --> 00:39:49,141
Честно признаться,

654
00:39:49,167 --> 00:39:51,367
после всего, что было, ты
обращаешься со мной, как

655
00:39:51,369 --> 00:39:54,503
будто мне место в детском саду.

656
00:39:56,708 --> 00:39:59,308
Сэм, я не извиняюсь за
то, что защищал тебя.

657
00:40:00,115 --> 00:40:03,684
Ты так это называешь?

658
00:40:06,184 --> 00:40:08,117
Помнишь, что произошло

659
00:40:08,119 --> 00:40:10,119
в последний раз, когда у нас
были билеты в первый ряд

660
00:40:10,121 --> 00:40:13,823
на представление Люцифера и Михаила?

661
00:40:13,825 --> 00:40:15,491
Я помню.

662
00:40:17,996 --> 00:40:19,295
Ты умер...

663
00:40:21,165 --> 00:40:22,765
и отправился в ад.

664
00:40:24,535 --> 00:40:25,935
Но на этот раз

665
00:40:25,937 --> 00:40:27,970
апокалипсис нас не ищет.

666
00:40:27,972 --> 00:40:30,773
Мы ищем его.

667
00:40:30,775 --> 00:40:33,209
Мне наплевать на себя.

668
00:40:33,211 --> 00:40:35,177
И всегда было плевать.

669
00:40:35,179 --> 00:40:37,980
Но мне важно, что будет
с моим братом.

670
00:40:42,123 --> 00:40:45,858
Дин, мы пойдём в то место

671
00:40:45,884 --> 00:40:48,418
и спасём Джека и маму.

672
00:40:48,693 --> 00:40:50,526
Вместе.

673
00:40:50,528 --> 00:40:52,962
И, если что-то случится,

674
00:40:52,964 --> 00:40:56,365
мы будем решать проблему
<i> вместе.</i>

675
00:41:04,909 --> 00:41:07,695
И если мы умрём?

676
00:41:08,081 --> 00:41:09,847
Мы умрём вместе.

677
00:41:25,496 --> 00:41:32,396
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

