1
00:00:00,003 --> 00:00:02,712
Мы должны собрать наших самых
могущественных союзников,

2
00:00:02,713 --> 00:00:05,881
спасти нашу семью и сразиться
с архангелом Михаилом.

3
00:00:05,883 --> 00:00:08,312
Мама и пацан
больше не с Михаилом.

4
00:00:08,352 --> 00:00:09,507
ТОГДА

5
00:00:09,854 --> 00:00:11,287
Дин, мы пойдём туда.

6
00:00:11,313 --> 00:00:13,746
И вместе спасём Джека и Маму.

7
00:00:13,857 --> 00:00:16,324
А если мы умрём,
то тоже вместе.

8
00:00:16,326 --> 00:00:18,567
- Нам нужна благодать архангела.
- Нет.

9
00:00:18,593 --> 00:00:21,039
Мне это тоже не нравится,
но другого выхода нет.

10
00:00:21,065 --> 00:00:22,598
Нам нужен Люцифер.

11
00:00:22,666 --> 00:00:24,199
- Привет, братик.
- Ай!

12
00:00:24,201 --> 00:00:25,734
Пока!

13
00:00:25,736 --> 00:00:29,037
Adligetur fera!

14
00:00:29,039 --> 00:00:31,039
У нас много дел
в мире Апокалипсиса,

15
00:00:31,041 --> 00:00:32,974
и не так много времени.

16
00:00:32,976 --> 00:00:36,144
Мы используем тебя, не просто,
чтобы открыть дверь,

17
00:00:36,146 --> 00:00:38,346
но держать её открытой.
Мы оставим тебя так

18
00:00:38,348 --> 00:00:40,015
истекать благодатью,
пока мы не вернёмся.

19
00:00:40,017 --> 00:00:42,448
А когда вернёмся - убьём.

20
00:00:42,472 --> 00:00:43,419
Чудно.

21
00:00:45,856 --> 00:00:47,255
Ай!

22
00:00:52,209 --> 00:00:54,012
Не надо было меня злить, рыжая.

23
00:00:54,231 --> 00:00:55,864
Это моя территория.

24
00:01:04,608 --> 00:01:06,108
Ах ты ж чёрт.

25
00:01:06,340 --> 00:01:07,621
Чёрт.

26
00:01:07,647 --> 00:01:09,129
- Куда вы идёте?
- На север.

27
00:01:09,155 --> 00:01:11,355
В Дейтон? Мы слышали
повстанцы, Джек и Мэри,

28
00:01:11,381 --> 00:01:13,381
создали там колонию-форпост.

29
00:01:13,383 --> 00:01:16,056
Мы шли через
туннель Морхеда.

30
00:01:16,082 --> 00:01:17,919
Этот туннель -
единственный путь на север?

31
00:01:17,921 --> 00:01:19,654
Туннель - самый быстрый путь.

32
00:01:25,929 --> 00:01:28,230
- Нет!
- Сэмми!

33
00:01:28,232 --> 00:01:30,098
Дин!

34
00:01:30,100 --> 00:01:32,634
Сэм!

35
00:01:37,608 --> 00:01:39,074
- Дин. Дин.
- Что?

36
00:01:39,076 --> 00:01:42,811
Его больше нет.
Дин, его уже не спасти.

37
00:01:54,345 --> 00:01:57,112
Бу! Привет, Сэмми.

38
00:01:57,192 --> 00:01:59,381
- Ты вернул меня.
- Так точно.

39
00:01:59,407 --> 00:02:01,997
- Зачем?
- Мне нужно то, что есть у тебя -

40
00:02:01,999 --> 00:02:03,965
отношения с моим сыном.

41
00:02:06,003 --> 00:02:08,870
- И ты мне поможешь.
- А если я скажу «нет»?

42
00:02:08,872 --> 00:02:11,540
Ты идёшь со мной?
Или с ними?

43
00:02:13,677 --> 00:02:15,110
Выбирай, чемпион.

44
00:02:18,747 --> 00:02:20,841
ТЕПЕРЬ

45
00:02:29,326 --> 00:02:32,894
Сэм?

46
00:02:32,896 --> 00:02:35,363
Что случилось?

47
00:02:35,365 --> 00:02:38,166
Он...

48
00:02:38,168 --> 00:02:39,868
он вернул меня.

49
00:02:39,870 --> 00:02:42,304
Да, я такой.

50
00:02:42,306 --> 00:02:44,239
<i> Нет </i>, ты не такой...

51
00:02:44,241 --> 00:02:47,342
Как ты сюда попал?

52
00:02:47,742 --> 00:02:50,943
VIP-пропуск.
Я с группой.

53
00:02:54,258 --> 00:02:56,224
Неужели меня не поблагодарят?

54
00:02:56,250 --> 00:02:59,154
Я... Я дал Сэмми лишнюю жизнь.

55
00:02:59,156 --> 00:03:01,656
Кроме того, с моим...

56
00:03:01,658 --> 00:03:03,191
беззубым младшим братом

57
00:03:03,193 --> 00:03:04,926
я вам пригожусь.

58
00:03:05,427 --> 00:03:08,395
Поэтому я решил
вступить в команду.

59
00:03:10,467 --> 00:03:12,267
Твоё имя - Джек.

60
00:03:12,269 --> 00:03:13,668
А твоё - Люцифер.

61
00:03:13,670 --> 00:03:15,870
Нет, нет, нет. Нет.

62
00:03:15,872 --> 00:03:18,406
Не разговаривай с ним.
А ты не слушай его.

63
00:03:18,408 --> 00:03:21,009
Может, пусть он сам решает?

64
00:03:21,011 --> 00:03:22,577
Нет.

65
00:03:22,579 --> 00:03:25,046
Не пустишь меня к моему сыну?

66
00:03:25,048 --> 00:03:27,616
Он сын Келли Кляйн.

67
00:03:27,618 --> 00:03:30,151
Он не похож на тебя.

68
00:03:30,153 --> 00:03:31,853
Не говори, что он
не похож на меня.

69
00:03:31,855 --> 00:03:33,455
Только я его понимаю.

70
00:03:33,457 --> 00:03:35,323
Особенно, его силу.

71
00:03:35,325 --> 00:03:39,094
Я могущественный,
опасный, безжалостный.

72
00:03:39,502 --> 00:03:42,169
В... лучшем смысле.

73
00:03:43,333 --> 00:03:45,400
Нет. Убей его.

74
00:03:48,904 --> 00:03:50,771
Он не может.

75
00:03:51,008 --> 00:03:52,707
Он недостаточно силён.

76
00:03:52,709 --> 00:03:54,276
Дин...

77
00:03:54,278 --> 00:03:56,278
- У тебя есть клинок!
- Остановитесь.

78
00:03:56,280 --> 00:03:59,080
- Он Дьявол! Убей его!
- Прекрати!

79
00:04:02,953 --> 00:04:06,953
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"ИСХОД"

80
00:04:07,954 --> 00:04:11,554
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

81
00:04:11,821 --> 00:04:14,388
Прекрасно.
Так бывает, когда он боится.

82
00:04:14,499 --> 00:04:16,265
Молодец, «папаша»!

83
00:04:17,701 --> 00:04:19,267
Я поищу его.

84
00:04:19,269 --> 00:04:21,836
Не понимаю вашей враждебности.

85
00:04:21,838 --> 00:04:24,839
Я вам нужен.

86
00:04:24,841 --> 00:04:26,474
Я - ходячее оружие.

87
00:04:26,642 --> 00:04:29,243
Я знаю этого Михаила.
Чёрт, я его победил.

88
00:04:29,269 --> 00:04:32,047
Может, проявите уважение?

89
00:04:32,049 --> 00:04:34,182
Хм.

90
00:04:36,955 --> 00:04:38,522
На случай, если твоё врождённое зло

91
00:04:38,548 --> 00:04:42,583
вдруг подавит новообретённый
командный дух,

92
00:04:42,609 --> 00:04:45,677
может, ты наденешь это?

93
00:04:45,863 --> 00:04:47,596
Они уменьшат твою силу.

94
00:04:47,699 --> 00:04:49,832
И сдержат тебя.

95
00:04:52,403 --> 00:04:54,069
Нацепляй.

96
00:04:57,843 --> 00:05:01,177
Если ты здесь,
значит, раскол закрылся?

97
00:05:01,211 --> 00:05:03,145
Нет, он открыт.

98
00:05:03,147 --> 00:05:05,547
Я оставил Ровене немного благодати.

99
00:05:05,549 --> 00:05:07,783
Так что у вас есть...

100
00:05:07,785 --> 00:05:09,584
Я думаю...

101
00:05:09,586 --> 00:05:12,387
Плюс-минус 31 час.

102
00:05:34,578 --> 00:05:39,281
Слушай, мне жаль, что так вышло.

103
00:05:39,283 --> 00:05:42,350
Ты живой?

104
00:05:42,352 --> 00:05:45,220
Живой. Да.

105
00:05:45,222 --> 00:05:49,090
Тогда тебе
нечего извиняться.

106
00:05:57,279 --> 00:05:59,546
Я думал, что потерял тебя.

107
00:06:09,780 --> 00:06:12,147
Что будем делать с Люцифером?

108
00:06:13,350 --> 00:06:14,783
Я с ним разберусь.

109
00:06:14,879 --> 00:06:16,612
Поверь, Дин. Оставь его мне.

110
00:06:18,962 --> 00:06:21,562
Хорошо.

111
00:06:31,235 --> 00:06:33,847
<i>Привет, Джек. Я твоя мама.</i>

112
00:06:33,873 --> 00:06:38,276
<i>Я мечтаю о... моём ребёнке,</i>

113
00:06:38,342 --> 00:06:40,308
<i>о тебе.</i>

114
00:06:41,021 --> 00:06:44,056
<i>Жаль, я не увижу, как ты растёшь.</i>

115
00:06:46,550 --> 00:06:48,183
<i>Никто не станет тебя винить,</i>

116
00:06:48,427 --> 00:06:51,261
<i>если однажды ты</i>
<i>станешь искать своего отца. "</i>

117
00:06:55,158 --> 00:06:58,960
<i>Джек, не позволяйте никому указывать,</i>
<i>кем ты должен быть.</i>

118
00:06:58,962 --> 00:07:01,396
<i>Ты сам выбираешь, кем быть.</i>

119
00:07:01,398 --> 00:07:03,332
<i>Возможно, я того не стою.</i>

120
00:07:03,358 --> 00:07:05,124
<i>Твоя мама думала, стоишь.</i>

121
00:07:05,153 --> 00:07:07,821
<i>И Кас тоже.</i>

122
00:07:07,847 --> 00:07:09,980
<i>И я.</i>

123
00:07:12,969 --> 00:07:15,169
<i>Почему ты</i>
<i>так добр ко мне?</i>

124
00:07:15,195 --> 00:07:16,995
<i>Потому что я знаю,</i>
<i>что чувствуешь,</i>

125
00:07:17,106 --> 00:07:19,506
<i>когда тебе кажется,</i>
<i>что ты другой.</i>

126
00:07:21,055 --> 00:07:23,756
<i> Нет!</i>

127
00:07:24,454 --> 00:07:26,554
<i>- Извините.</i>
<i>- Нет. </i>

128
00:07:45,242 --> 00:07:47,809
Привет, мам.

129
00:07:47,811 --> 00:07:49,026
Скучала?

130
00:07:49,052 --> 00:07:50,919
Гм!

131
00:07:52,050 --> 00:07:54,484
- Это да?
- Пойдём!

132
00:07:54,651 --> 00:07:56,084
Отличный удар.

133
00:07:56,086 --> 00:07:57,752
Да. Кроме шуток.

134
00:07:57,754 --> 00:08:00,522
Нам нужно найти Джека

135
00:08:00,524 --> 00:08:03,592
и возвращаться домой, пока
не стало слишком поздно.

136
00:08:05,729 --> 00:08:07,896
Я, э-э... Мальчики...

137
00:08:09,032 --> 00:08:11,433
В общем...

138
00:08:15,439 --> 00:08:18,173
Я не вернусь.

139
00:08:18,456 --> 00:08:21,357
Что-что?

140
00:08:22,145 --> 00:08:24,179
Я сражалась вместе
с этими людьми.

141
00:08:24,181 --> 00:08:27,983
Я их уважаю.
Я уважаю их цель.

142
00:08:28,274 --> 00:08:30,367
Я не могу их бросить.

143
00:08:30,393 --> 00:08:32,593
Но, мама, ты слышала,
что сказал Люцифер.

144
00:08:32,619 --> 00:08:33,758
У нас 31 час...

145
00:08:33,784 --> 00:08:36,458
Я... Сэм...

146
00:08:36,545 --> 00:08:38,211
Дин...

147
00:08:39,721 --> 00:08:41,921
Я знаю, что вы прошли,
чтобы найти меня.

148
00:08:44,971 --> 00:08:47,802
Но этих людей убивают.

149
00:08:48,106 --> 00:08:49,406
Я им здесь нужна.

150
00:08:49,432 --> 00:08:53,729
Нет, ты нужна <i> нам, </i> мама.
<i>Нам. </i>

151
00:08:53,755 --> 00:08:55,653
Давай, Кас, старый друг.

152
00:08:55,679 --> 00:08:57,679
Я тебе не друг

153
00:08:57,681 --> 00:08:59,648
и не стану налаживать отношения

154
00:08:59,650 --> 00:09:01,483
между тобой и твоим...

155
00:09:03,290 --> 00:09:06,624
Помяни Не Чёрта...

156
00:09:08,825 --> 00:09:10,458
Сынок.

157
00:09:11,497 --> 00:09:13,471
Джек.

158
00:09:13,575 --> 00:09:17,508
Джек, разговаривать с Люцифером -

159
00:09:17,534 --> 00:09:19,467
не очень хорошая идея.

160
00:09:19,469 --> 00:09:22,504
Я не собираюсь говорить.
Я собираюсь слушать.

161
00:09:26,917 --> 00:09:29,117
Он будет слушать.

162
00:09:32,259 --> 00:09:36,651
Мы много лет расчищаем мир.
<i>Годы.</i>

163
00:09:36,653 --> 00:09:38,987
Мы спотыкались.
Были одержимы.

164
00:09:38,989 --> 00:09:42,524
Теряли друзей. Теряли семью.
Мы теряли друг друга.

165
00:09:42,526 --> 00:09:44,492
И мы никогда не уходим.
Никогда.

166
00:09:44,494 --> 00:09:45,894
А иногда стоило бы,

167
00:09:45,896 --> 00:09:48,697
потому что не каждый бой
и не везде можно выиграть.

168
00:09:48,699 --> 00:09:50,024
Это просто невозможно.

169
00:09:50,050 --> 00:09:51,916
Правильно? Скажи ей.

170
00:09:51,942 --> 00:09:53,408
Думаю, мама решила.

171
00:09:53,434 --> 00:09:54,867
Видишь?

172
00:09:54,893 --> 00:09:56,626
Постой. Что?

173
00:09:56,652 --> 00:09:59,186
Мама не хочет
покидать этих людей.

174
00:10:01,019 --> 00:10:03,186
Так что, давайте возьмём их с собой.

175
00:10:03,523 --> 00:10:07,915
Они никогда не покинут свой дом.
Они никогда не прекратят бороться.

176
00:10:07,941 --> 00:10:09,374
Я не хочу уклоняться от боя.

177
00:10:09,400 --> 00:10:11,133
Я предлагаю отвести их
в безопасное место,

178
00:10:11,159 --> 00:10:13,025
пока мы <i> вместе </i> не выясним,
как одолеть Михаила.

179
00:10:13,056 --> 00:10:16,391
А потом они смогут вернуться
и спасти свой мир.

180
00:10:22,999 --> 00:10:24,766
Вы бы это сделали для них?

181
00:10:24,768 --> 00:10:28,703
Нам и так нужно вывести девятерых.
Подумаешь, ещё несколько.

182
00:10:28,791 --> 00:10:31,192
А сколько всего?

183
00:10:32,001 --> 00:10:34,968
Ну... 25.

184
00:10:41,474 --> 00:10:43,540
Джек...

185
00:10:45,322 --> 00:10:48,389
Вау.

186
00:10:48,502 --> 00:10:51,080
Я так долго ждал этого момента,

187
00:10:51,106 --> 00:10:53,094
что даже не знаю, что сказать.

188
00:10:53,096 --> 00:10:57,031
Быть батей для меня в новинку.

189
00:10:57,033 --> 00:11:00,368
Итак, гм...

190
00:11:00,370 --> 00:11:03,905
Может, хочешь задать
какие-то вопросы?

191
00:11:03,907 --> 00:11:06,401
Не обращай внимания
на мой легендарный статус.

192
00:11:06,427 --> 00:11:08,777
Давай, просто... спрашивай.

193
00:11:08,779 --> 00:11:11,713
- Почему тебя все ненавидят?
- Хо.

194
00:11:11,715 --> 00:11:13,948
Сразу быка за рога.

195
00:11:13,950 --> 00:11:15,583
Ничего, это хороший вопрос.

196
00:11:15,585 --> 00:11:17,230
Э...

197
00:11:17,256 --> 00:11:20,587
Ты, наверное, слышал истории.
Да?

198
00:11:20,613 --> 00:11:24,993
Всё плохое, что происходит вокруг,
любое зло на свете -

199
00:11:24,995 --> 00:11:27,228
моя вина.

200
00:11:27,230 --> 00:11:28,246
Это ложь.

201
00:11:28,272 --> 00:11:32,235
Это <i> не </i> совсем прав...

202
00:11:32,261 --> 00:11:35,290
Да-да, я совершал поступки,

203
00:11:35,316 --> 00:11:37,438
которыми не очень горжусь.

204
00:11:37,440 --> 00:11:41,209
Я загубил несколько заблудших душ.
Это правда.

205
00:11:41,354 --> 00:11:44,281
Но, Джек, это потому, что
люди <i> настолько </i> испорчены,

206
00:11:44,307 --> 00:11:46,614
что сами бегут к погибели.

207
00:11:46,616 --> 00:11:48,049
Моя мать была человеком.

208
00:11:48,051 --> 00:11:49,918
Удивительная женщина.
Неиспорченная.

209
00:11:49,920 --> 00:11:52,754
В этом смысле.
Но отлично целовалась.

210
00:11:52,756 --> 00:11:56,157
И, э-э, лишила меня
девственности.

211
00:11:56,159 --> 00:11:58,293
Нет? Слишком рано?

212
00:11:58,295 --> 00:12:00,962
В общем, дело в том...

213
00:12:00,964 --> 00:12:03,865
люди не идеальны.

214
00:12:03,867 --> 00:12:06,144
Они рождены грешить.

215
00:12:06,170 --> 00:12:09,404
И всегда готовы свалить
на кого-то свои грехи.

216
00:12:09,406 --> 00:12:11,935
Это огромноее упрощение.

217
00:12:11,961 --> 00:12:14,075
Хорошо. Кас, правда или ложь,

218
00:12:14,077 --> 00:12:16,365
что я почти целую вечность

219
00:12:16,391 --> 00:12:19,025
просидел взаперти в клетке?

220
00:12:21,151 --> 00:12:23,484
- Да.
- Правда! Это правда.

221
00:12:23,486 --> 00:12:25,420
И как же я мог творить зло?

222
00:12:25,632 --> 00:12:28,232
Все эти столетия?

223
00:12:31,995 --> 00:12:33,328
Кто тебя запер?

224
00:12:33,330 --> 00:12:36,764
Мой папа, потому что
я сказал правду.

225
00:12:36,766 --> 00:12:40,001
Он так сильно любил людей,
что не видел их недостатков.

226
00:12:40,003 --> 00:12:42,770
Я рассказал ему об
этом, и он рассердился.

227
00:12:42,772 --> 00:12:44,639
Он решил, что я...

228
00:12:44,641 --> 00:12:47,242
обкакал его шедевр,

229
00:12:47,244 --> 00:12:48,943
и поэтому он выгнал меня.

230
00:12:50,247 --> 00:12:53,176
Ни «пойди, подумай»,
ни «встань в угол»,

231
00:12:53,202 --> 00:12:54,902
ничего подобного.

232
00:12:55,295 --> 00:12:57,518
Взял и прогнал.

233
00:12:57,520 --> 00:13:02,290
И да, как говорит Кас,
я поступал нехорошо.

234
00:13:02,292 --> 00:13:04,259
У меня были свои причины,
и я просто хочу

235
00:13:04,261 --> 00:13:07,428
получить возможность
стать лучше.

236
00:13:07,546 --> 00:13:10,481
Разве не все этого хотят?
А ты?

237
00:13:19,809 --> 00:13:22,110
Послушай, провести лишних
25 человек через раскол

238
00:13:22,112 --> 00:13:24,112
вряд ли возможно.

239
00:13:25,079 --> 00:13:27,608
Касс, привет.
Джек нашёлся?

240
00:13:27,851 --> 00:13:29,918
- Он вернулся.
- Отлично. Где он?

241
00:13:29,920 --> 00:13:31,552
С Люцифером.

242
00:13:33,490 --> 00:13:35,123
Подумай сам.

243
00:13:35,125 --> 00:13:39,294
Твой Дед - это Бог.

244
00:13:39,296 --> 00:13:40,762
Только представь.

245
00:13:40,764 --> 00:13:42,230
Из всех влиятельных
семей в истории -

246
00:13:42,232 --> 00:13:44,766
всяких Тюдоров, Трампов,

247
00:13:44,768 --> 00:13:46,434
Джексонов,

248
00:13:46,436 --> 00:13:48,303
наша - на первом месте.

249
00:13:48,305 --> 00:13:51,039
Какой он? Бог?

250
00:13:51,041 --> 00:13:52,707
- Эй! Эй!
- Ну...

251
00:13:52,709 --> 00:13:56,077
Я говорил тебе молчать!
А тебе - не слушать.

252
00:13:56,079 --> 00:13:57,639
Дин, он в цепях.

253
00:13:57,665 --> 00:14:00,066
А рот - нет.
Надо было вставить кляп.

254
00:14:00,092 --> 00:14:02,692
Нет, мне нужно знать о
моих силах, о моей семье.

255
00:14:02,752 --> 00:14:05,987
Джек, мы - твоя семья.

256
00:14:05,989 --> 00:14:07,288
Мы защищаем тебя.

257
00:14:07,290 --> 00:14:09,958
Мы выполняем желание
твой матери.

258
00:14:09,960 --> 00:14:11,392
Мы - твоя семья.

259
00:14:11,394 --> 00:14:15,596
Джек, ты не знаешь,
кто такой Люцифер.

260
00:14:15,598 --> 00:14:17,932
И никогда не узнаю, если
не поговорю с ним.

261
00:14:19,069 --> 00:14:20,468
- Джек...
- Дин!

262
00:14:20,470 --> 00:14:23,104
Он мой отец.

263
00:14:30,656 --> 00:14:32,865
Мы должны добраться до
базового лагеря через пару часов.

264
00:14:35,620 --> 00:14:37,087
Сэм, поди туда и посмотри,

265
00:14:37,113 --> 00:14:38,879
что там Хелтер Скелтер
заливает пацану.

266
00:14:39,186 --> 00:14:40,852
Ага.

267
00:14:44,935 --> 00:14:46,801
Ты полегче с Джеком.

268
00:14:46,991 --> 00:14:49,191
Он ведёт войну.

269
00:14:49,654 --> 00:14:53,556
Он так старался
проявить себя, но...

270
00:14:54,332 --> 00:14:58,200
он потерял людей, друзей.

271
00:14:58,202 --> 00:15:00,402
Ему нужно время
осознать всё это.

272
00:15:03,107 --> 00:15:06,542
Я как раз рассказывал отцу,
что вместе с ним

273
00:15:06,544 --> 00:15:08,744
у нас достаточно сил,
убить Михаила.

274
00:15:08,746 --> 00:15:13,115
Джек, вообще-то,
у нас другой план.

275
00:15:13,117 --> 00:15:14,950
Но...

276
00:15:14,952 --> 00:15:17,353
это наш шанс.

277
00:15:17,355 --> 00:15:21,590
Дин, нравится это или нет,
Люцифер - отец Джека.

278
00:15:21,592 --> 00:15:23,726
Он будет им интересоваться.

279
00:15:23,728 --> 00:15:25,161
И мы позволим Люциферу

280
00:15:25,163 --> 00:15:26,829
затащить его на тёмную сторону?

281
00:15:26,831 --> 00:15:29,865
Джек не перейдёт на тёмной сторону.

282
00:15:29,867 --> 00:15:31,967
Он увидит истинную
природу Люцифера.

283
00:15:31,969 --> 00:15:35,204
И он увидит это своими глазами,

284
00:15:35,206 --> 00:15:37,773
не вашими.

285
00:15:39,677 --> 00:15:42,278
Привет. Нашёл его?

286
00:15:42,280 --> 00:15:44,647
Нет.

287
00:15:44,649 --> 00:15:47,750
Габриэль отправился на разведку
и уже должен был вернуться.

288
00:15:51,481 --> 00:15:54,315
- Ангелы!
- Они уже здесь!

289
00:15:54,458 --> 00:15:56,525
Готовь оружие!

290
00:16:00,031 --> 00:16:01,664
Убей их, по моей команде.

291
00:16:14,845 --> 00:16:16,245
О, да, ваши браслеты...

292
00:16:16,247 --> 00:16:18,781
Я знал, что они не удержат
меня в этом мире.

293
00:16:19,305 --> 00:16:23,101
Короче, я не хотел, ставить
вас в неловкое положение,

294
00:16:23,127 --> 00:16:25,294
поэтому пошёл навстречу.

295
00:16:27,851 --> 00:16:30,051
Всегда пожалуйста. Всегда пожалуйста.

296
00:16:30,194 --> 00:16:33,896
Да?
Не... благодарите все сразу.

297
00:16:33,991 --> 00:16:35,691
Видишь? Я - командный игрок.

298
00:16:44,716 --> 00:16:46,841
"АВТОСВАЛКА СИНГЕРА"

299
00:16:47,812 --> 00:16:49,912
Даже страшно становится.

300
00:16:49,914 --> 00:16:51,647
Да, но это не Су Фоллс.

301
00:16:51,649 --> 00:16:53,649
Почему это должно быть
похоже на Су Фоллс?

302
00:16:53,651 --> 00:16:57,002
Да просто, Бобби в нашем мире...

303
00:16:57,028 --> 00:16:59,321
Любил каждую зиму морозить зад?

304
00:16:59,323 --> 00:17:02,558
Да, этот Бобби
не фанат холода.

305
00:17:02,560 --> 00:17:04,860
Рад вас видеть, ребятки.

306
00:17:04,862 --> 00:17:06,929
Я знал, что вы
обязательно вернётесь.

307
00:17:06,931 --> 00:17:08,731
Да.

308
00:17:08,733 --> 00:17:11,600
Ты знаешь, где мы можем найти Чарли?
Или Кетча?

309
00:17:11,602 --> 00:17:12,901
О, они ещё не вернулись.

310
00:17:12,903 --> 00:17:14,703
Они получили наводку на
команду ангелов-убийц,

311
00:17:14,705 --> 00:17:17,252
собирающихся казнить
кого-то из сопротивления,

312
00:17:17,278 --> 00:17:19,308
и пошли им помешать.

313
00:17:19,310 --> 00:17:20,976
Ты отпустил Чарли с Кетчем?

314
00:17:20,978 --> 00:17:24,179
<i>Она </i> взяла Кетча с <i> собой.</i>
Это её операция.

315
00:17:25,650 --> 00:17:27,614
Бобби, нам нужно скоро
отправляться в путь.

316
00:17:27,640 --> 00:17:30,486
- Времени мало.
- Кстати.

317
00:17:30,488 --> 00:17:32,955
Мэри сказала, вы хотите
увести кучу наших людей

318
00:17:32,957 --> 00:17:35,124
на свою «Другую Землю»?

319
00:17:35,126 --> 00:17:37,693
Да. Да, мы так хотели.

320
00:17:37,695 --> 00:17:40,218
Ну, не обижайтесь,
но это

321
00:17:40,244 --> 00:17:44,947
самая тупая идея
на свалке тупых идей.

322
00:17:47,038 --> 00:17:51,240
Итак, Михаил, твой другой дядя,

323
00:17:51,242 --> 00:17:55,577
он из крутых парней.
Этакий, знаешь, вояка.

324
00:17:55,579 --> 00:17:57,646
Я познакомился с Михаилом.

325
00:17:57,648 --> 00:17:59,415
Он мучил меня.

326
00:17:59,417 --> 00:18:01,770
Меня тоже.
Ему с нас причитается, верно?

327
00:18:01,796 --> 00:18:03,952
Дай пять.

328
00:18:03,954 --> 00:18:06,789
Вот так. Да.

329
00:18:06,791 --> 00:18:08,390
Это твой дядя Гейб.

330
00:18:08,392 --> 00:18:10,259
Мы немного знакомы.

331
00:18:10,261 --> 00:18:13,462
Пошли, поздороваемся.

332
00:18:13,464 --> 00:18:16,098
Так...

333
00:18:16,100 --> 00:18:17,966
наш Гейб

334
00:18:17,968 --> 00:18:20,102
вроде клоуна.

335
00:18:20,104 --> 00:18:22,504
А ты - задница.

336
00:18:22,506 --> 00:18:24,506
Ха! Ты слышал?
Такой шутник.

337
00:18:24,508 --> 00:18:25,908
Ты представляешь...

338
00:18:25,910 --> 00:18:28,177
Похоже, твоё общение с Асмодеем

339
00:18:28,179 --> 00:18:30,098
не пошло тебе на пользу,
да, братан?

340
00:18:30,124 --> 00:18:32,214
Общение с тобой было
гораздо хуже.

341
00:18:32,216 --> 00:18:34,149
- Помнишь...
- Ничего не помню.

342
00:18:34,151 --> 00:18:36,199
Ничегошеньки не помню.
Но конец был счастливый.

343
00:18:36,225 --> 00:18:39,488
Всё кончилось хорошо.
Познакомься с Габриэлем, твоим дядей.

344
00:18:39,763 --> 00:18:41,363
- Здравствуй.
- Здравствуй.

345
00:18:42,770 --> 00:18:44,403
Я решил потрясти семейным древом

346
00:18:44,429 --> 00:18:46,795
перед малышом Джеком.

347
00:18:46,797 --> 00:18:49,298
Вспоминаю старые добрые дни.

348
00:18:49,300 --> 00:18:51,834
Каким суровым был папа.
Верно, Гейби?

349
00:18:51,836 --> 00:18:53,602
Мы с ним часто бодались.

350
00:18:53,604 --> 00:18:55,537
Но...

351
00:18:55,539 --> 00:18:57,139
знаешь, теперь я думаю,

352
00:18:57,141 --> 00:18:58,807
надо было с ним помягче...

353
00:18:58,809 --> 00:19:00,242
Быть папой нелегко.

354
00:19:00,244 --> 00:19:01,910
Послушай, ты думаешь, папа
был «злодеем»,

355
00:19:01,912 --> 00:19:03,612
а ты был жертвой?

356
00:19:03,614 --> 00:19:05,748
Ты не жертва.

357
00:19:05,750 --> 00:19:07,750
Это твоё оправдание.

358
00:19:07,752 --> 00:19:10,719
- За что оправдание?
- За всё, Люцифер.

359
00:19:10,721 --> 00:19:12,588
Вообще за всё.

360
00:19:17,695 --> 00:19:19,194
За тяжкие преступления
против царства

361
00:19:19,196 --> 00:19:22,297
и его великого правителя, Михаила,

362
00:19:22,299 --> 00:19:25,401
заключённый приговаривается
к смертной казни.

363
00:19:25,403 --> 00:19:27,236
А вот и нет.

364
00:19:33,544 --> 00:19:35,911
Не бойся.

365
00:19:35,937 --> 00:19:37,937
Мы вытащим тебя отсюда.

366
00:19:39,576 --> 00:19:42,176
А вот и нет.

367
00:19:42,202 --> 00:19:43,602
Бросай оружие.

368
00:19:45,456 --> 00:19:47,689
Пойдёте с нами.

369
00:20:00,070 --> 00:20:02,538
Я вас правильно понял?

370
00:20:02,748 --> 00:20:05,749
Вы хотите провести нас
через волшебную дверь,

371
00:20:05,775 --> 00:20:07,780
которая выбросит нас отсюда

372
00:20:07,806 --> 00:20:09,878
в какой-то сказочный мир,

373
00:20:09,880 --> 00:20:11,814
- где всё красиво?
- Это не совсем то,

374
00:20:11,816 --> 00:20:14,148
что я... что я пытался
сказать, но...

375
00:20:14,174 --> 00:20:17,886
Энди, я понимаю, ты
не знаешь моих сыновей,

376
00:20:17,888 --> 00:20:19,621
но меня-то ты знаешь.

377
00:20:19,705 --> 00:20:21,820
Этот мир существует.
Выслушайте их.

378
00:20:21,846 --> 00:20:24,141
Никто из нас не бросит
своих товарищей,

379
00:20:24,195 --> 00:20:27,329
- и не убежит от битвы.
- Никто не предлагает «бежать».

380
00:20:27,331 --> 00:20:32,601
Ребята, может вы не заметили,
но вы проигрываете.

381
00:20:32,627 --> 00:20:36,313
Понятно? Вас меньше.
У вас хуже оружие.

382
00:20:36,338 --> 00:20:38,040
У нас с братом...

383
00:20:38,042 --> 00:20:40,637
дома - самое большое собрание

384
00:20:40,663 --> 00:20:45,132
знаний и оружия со всего
<i> нашего </i> мира.

385
00:20:47,222 --> 00:20:48,793
Наверняка, там

386
00:20:48,819 --> 00:20:50,953
есть то, что может сравнять шансы.

387
00:20:50,955 --> 00:20:54,389
И когда мы это найдём,
вы вернётесь сюда с планом,

388
00:20:54,391 --> 00:20:57,526
как одолеть Михаила и его армии.

389
00:20:57,528 --> 00:20:59,127
И тогда вы победите.

390
00:20:59,129 --> 00:21:01,663
Именно.

391
00:21:01,665 --> 00:21:04,299
Вы думаете, что не
знаете нас, но это не так.

392
00:21:04,301 --> 00:21:06,768
Мы <i> были </i>
на вашем месте.

393
00:21:06,988 --> 00:21:09,122
Чёрт, мы <i> такие же </i> как вы.

394
00:21:12,343 --> 00:21:15,677
Мы поговорим с нашими
людьми, проголосуем.

395
00:21:15,679 --> 00:21:17,179
- Большего не требуется.
- Спасибо.

396
00:21:23,300 --> 00:21:25,833
Только что получил новости
о Чарли и Кетче.

397
00:21:25,859 --> 00:21:30,162
Операция против
команды палачей вышла боком.

398
00:21:31,629 --> 00:21:34,830
Они сами попали в засаду.

399
00:21:38,269 --> 00:21:40,936
Откуда они узнали
об этой казни?

400
00:21:42,706 --> 00:21:45,240
Попробуем ещё разочек.

401
00:21:49,246 --> 00:21:50,746
Сколько у вас бойцов?

402
00:21:53,227 --> 00:21:55,093
Где находится ваш батальон?

403
00:21:59,023 --> 00:22:02,624
Вам знакома такая Дощатая Тропа?

404
00:22:02,626 --> 00:22:04,159
Нет.

405
00:22:04,161 --> 00:22:06,495
Это неподалёку
от Парк Плейс.

406
00:22:06,497 --> 00:22:08,397
По Восточному проспекту,

407
00:22:08,399 --> 00:22:10,699
по железной дороге Балтимор-Огайо

408
00:22:10,701 --> 00:22:12,768
и прямо в ад.

409
00:22:22,257 --> 00:22:24,724
И таким образом ты хочешь
заставить меня говорить?

410
00:22:24,827 --> 00:22:27,294
Я послал за экспертом
по этим вопросам.

411
00:22:33,424 --> 00:22:36,291
Никаких разговоров не потребуется.

412
00:22:42,139 --> 00:22:44,573
Добрый вечер, Кастиэль!

413
00:22:44,935 --> 00:22:47,235
Добро пожаловать.

414
00:22:59,951 --> 00:23:02,793
Чего вы от меня хотите?
Я ничего не сделал.

415
00:23:02,819 --> 00:23:05,053
Мы думаем, сделал.

416
00:23:06,844 --> 00:23:10,278
Ты рассказывал Чарли и
Кетчу о команде палачей?

417
00:23:13,319 --> 00:23:14,951
Я...

418
00:23:17,281 --> 00:23:18,714
Да.

419
00:23:18,864 --> 00:23:20,730
Значит, ты их подставил.

420
00:23:22,721 --> 00:23:25,756
Я не знаю, о чём вы говорите.

421
00:23:48,349 --> 00:23:51,083
Хочешь попробовать снова?

422
00:23:53,078 --> 00:23:55,145
Это так глупо.

423
00:23:57,786 --> 00:24:00,987
Дин приказал остаться.

424
00:24:01,137 --> 00:24:04,038
Появятся ангелы, мы
должны защищать это место.

425
00:24:09,017 --> 00:24:12,652
Тебя <i> действительно </i>
колбасит, что ты не там,

426
00:24:12,833 --> 00:24:15,267
не выпендриваешься
перед малышом, да?

427
00:24:17,470 --> 00:24:19,437
Люцифер, неужели ты веришь,

428
00:24:19,463 --> 00:24:22,531
что он останется с тобой?

429
00:24:24,441 --> 00:24:25,974
Я думаю, ребёнка
увлекли истории

430
00:24:26,007 --> 00:24:28,441
про старика, так что...

431
00:24:28,467 --> 00:24:30,389
Так что, да, верю.

432
00:24:30,415 --> 00:24:31,848
Он ребёнок.

433
00:24:32,123 --> 00:24:34,772
Ему нравятся блестящие штуки
и волшебные трюки.

434
00:24:34,798 --> 00:24:39,301
Но он не похож на тебя.
Я вижу это по глазам.

435
00:24:39,356 --> 00:24:42,600
Родословная его матери,
влияние Винчестеров...

436
00:24:42,626 --> 00:24:44,059
Я тоже могу влиять.

437
00:24:44,085 --> 00:24:47,954
Он этого не хочет.

438
00:24:47,980 --> 00:24:51,848
Он увидит, кто...
что ты такое.

439
00:24:53,111 --> 00:24:55,078
Я изменился.

440
00:24:57,259 --> 00:24:59,559
Ты это мне говоришь?

441
00:24:59,584 --> 00:25:01,851
Я знаю тебя с тех пор, как
были созданы звёзды.

442
00:25:01,877 --> 00:25:03,209
Ты не можешь измениться.

443
00:25:03,235 --> 00:25:06,530
Ты не способен к
сопереживанию или любви.

444
00:25:06,556 --> 00:25:09,957
Ты живёшь поклонением
или страхом. Или тем и другим.

445
00:25:09,983 --> 00:25:13,271
Всё ясно, ты поддался
общему заблуждению.

446
00:25:13,297 --> 00:25:14,308
Не беда.

447
00:25:14,334 --> 00:25:16,334
О, теперь ты скажешь мне,

448
00:25:16,454 --> 00:25:18,889
что папа распускал
о тебе ложные слухи?

449
00:25:18,915 --> 00:25:20,749
- Понятно.
- Да!

450
00:25:20,775 --> 00:25:22,808
Да, папа меня заточил.

451
00:25:22,834 --> 00:25:25,796
Ты не понял?

452
00:25:25,822 --> 00:25:28,123
Люди были невинны
и прекрасны.

453
00:25:28,298 --> 00:25:30,898
Но ты...
Ты не перенёс,

454
00:25:30,924 --> 00:25:34,192
что старик любил их
сильнее, чем тебя.

455
00:25:34,772 --> 00:25:37,339
И ты искушал их,
развращал

456
00:25:37,341 --> 00:25:39,342
просто чтобы доказать,
насколько они порочны.

457
00:25:39,368 --> 00:25:40,734
Осторожнее, старик.

458
00:25:40,966 --> 00:25:43,700
Папа увидел, что твоя злоба

459
00:25:43,726 --> 00:25:45,926
похожа на первые
несколько клеток рака...

460
00:25:48,175 --> 00:25:50,308
И она распространится,
как болезнь,

461
00:25:50,334 --> 00:25:52,334
если Он её не вырежет.

462
00:25:52,360 --> 00:25:55,128
<i>Вот </i> почему он запер тебя,

463
00:25:55,154 --> 00:25:57,587
чтобы остановить рак.

464
00:25:58,095 --> 00:26:01,063
Но было уже слишком поздно.

465
00:26:01,625 --> 00:26:04,726
И вот ещё что.
Для тебя уже тоже поздно.

466
00:26:13,907 --> 00:26:16,408
Мы изучали тебя.

467
00:26:20,151 --> 00:26:21,918
Чистая сталь.

468
00:26:24,251 --> 00:26:27,386
Таких, как ты, немного.

469
00:26:29,837 --> 00:26:32,037
Но...

470
00:26:36,365 --> 00:26:40,834
Но ты должна понять,

471
00:26:40,860 --> 00:26:45,029
что у всех есть свой предел.

472
00:26:47,295 --> 00:26:52,431
Своя... точка боли.

473
00:26:55,535 --> 00:27:00,037
В частности, может быть, примитивный страх.

474
00:27:00,063 --> 00:27:03,231
Но этот нерв

475
00:27:03,257 --> 00:27:07,126
настолько... обнажён,

476
00:27:07,152 --> 00:27:12,622
что твоя воля не в состоянии

477
00:27:12,648 --> 00:27:15,849
сопротивляться.

478
00:27:17,117 --> 00:27:20,652
И тогда все твои секретики

479
00:27:20,678 --> 00:27:24,680
потекут из твоего сознания

480
00:27:24,706 --> 00:27:26,306
в моё...

481
00:27:27,493 --> 00:27:31,962
пока твой разум

482
00:27:31,988 --> 00:27:35,289
не прекратит существовать.

483
00:27:42,567 --> 00:27:44,401
Охранять периметр!

484
00:28:34,489 --> 00:28:38,358
Нас более одного.

485
00:28:38,384 --> 00:28:39,917
Захватывающе.

486
00:28:40,090 --> 00:28:42,423
Я к этому привык.

487
00:28:45,804 --> 00:28:48,738
Я тебя держу.

488
00:28:55,446 --> 00:28:57,946
Извини.

489
00:28:58,915 --> 00:29:00,381
Алё.

490
00:29:00,742 --> 00:29:03,837
Ты в самом деле меня спасаешь?

491
00:29:03,976 --> 00:29:06,243
Очень вовремя.

492
00:29:06,824 --> 00:29:10,548
Ты стал союзником людям.

493
00:29:10,574 --> 00:29:14,476
Они гораздо предпочтительнее ангелов.

494
00:29:14,502 --> 00:29:17,703
Не думай, что ты лучше меня.

495
00:29:19,461 --> 00:29:22,296
Мы одинаковые.

496
00:29:22,767 --> 00:29:24,767
Да.

497
00:29:26,140 --> 00:29:28,474
Ты прав.

498
00:29:46,938 --> 00:29:48,837
- Бобби.
- Хорошая работа.

499
00:29:48,863 --> 00:29:50,398
Хорошая работа.

500
00:29:50,424 --> 00:29:53,324
Победа в наши дни большая редкость.

501
00:29:53,350 --> 00:29:55,117
Я горжусь вами, ребята.

502
00:29:55,143 --> 00:29:57,677
И у меня новости.

503
00:29:57,703 --> 00:30:00,737
Мы проголосовали, чтобы узнать,
кто из балбесов

504
00:30:00,806 --> 00:30:03,710
отправится с вами
на эту «другую землю».

505
00:30:03,736 --> 00:30:05,802
Да? Кто-то согласился?

506
00:30:06,097 --> 00:30:08,564
- Все.
- А...

507
00:30:08,590 --> 00:30:11,358
И я в том числе.

508
00:30:11,554 --> 00:30:15,990
Не знаю, почему,
но вы мне понравились.

509
00:30:16,016 --> 00:30:17,649
Отлично.

510
00:30:23,529 --> 00:30:25,306
Привет.

511
00:30:25,332 --> 00:30:27,499
Дин, это же здорово.

512
00:30:27,714 --> 00:30:29,247
Как, чёрт возьми,
мы это сделаем?

513
00:30:29,468 --> 00:30:31,234
У нас осталось
всего несколько часов, и...

514
00:30:31,236 --> 00:30:34,171
Да, я знаю.
Я даже не...

515
00:30:38,306 --> 00:30:41,807
Бобби? Что там у тебя за автобус?

516
00:31:03,869 --> 00:31:05,997
Ты пустишь <i> Люцифера </i> за руль?

517
00:31:06,023 --> 00:31:07,456
Так мы будем знать,
чем он занят,

518
00:31:07,482 --> 00:31:09,182
и Кас за ним присмотрит.

519
00:31:09,208 --> 00:31:10,874
У нас заканчивается время.

520
00:31:10,900 --> 00:31:12,767
Ребята, остался
1 час 57 минут.

521
00:31:12,800 --> 00:31:15,567
- Да.
- Понял.

522
00:31:24,156 --> 00:31:26,189
Джек? Джек.

523
00:31:26,215 --> 00:31:29,683
Куда ты собрался?

524
00:31:29,841 --> 00:31:32,041
Погоди.

525
00:31:35,330 --> 00:31:36,796
Прежде чем я уйду, мне
нужно кое-что сделать,

526
00:31:36,822 --> 00:31:40,924
то, что я обещал
себе сделать.

527
00:31:40,950 --> 00:31:42,783
Убить Михаила.

528
00:31:42,809 --> 00:31:45,577
Джек, ты... ты не можешь...
Послушай, мы должны...

529
00:31:45,603 --> 00:31:48,494
Мы должны доставить
этих людей к разлому.

530
00:31:48,520 --> 00:31:50,939
Мы... мы закроем
Михаила здесь.

531
00:31:50,965 --> 00:31:51,791
<i>Нет.</i>

532
00:31:51,817 --> 00:31:56,186
Я видел, что он сделал,
скольких людей убил.

533
00:31:56,212 --> 00:31:57,745
Он заслуживает наказания.

534
00:31:57,771 --> 00:32:00,438
Я поговорю.

535
00:32:00,464 --> 00:32:01,930
Видишь ли, я думаю,

536
00:32:01,956 --> 00:32:04,557
Сэм пытается
сказать на своём...

537
00:32:04,583 --> 00:32:06,550
супер упрощённом
и туповатом языке,

538
00:32:06,899 --> 00:32:10,200
что, наверное, следует
хорошенько подумать.

539
00:32:10,202 --> 00:32:12,994
Я, конечно, поощрял твоё желание

540
00:32:13,038 --> 00:32:15,127
убрать Михаила, но это непросто.

541
00:32:15,153 --> 00:32:17,453
Я пробовал.

542
00:32:17,479 --> 00:32:19,012
И если он поймает тебя,

543
00:32:19,115 --> 00:32:20,882
тогда нам всем придётся
потратить много времени,

544
00:32:20,908 --> 00:32:23,174
пытаясь тебя спасти,

545
00:32:23,200 --> 00:32:25,733
что поставит почти
всех в опасность.

546
00:32:28,387 --> 00:32:30,627
Я знаю, ты чувствуешь,
что поступаешь правильно,

547
00:32:30,653 --> 00:32:33,153
но иногда, самым правильным будет
поступить неправильно.

548
00:32:38,641 --> 00:32:41,809
Отец привёл убедительный довод.

549
00:32:44,136 --> 00:32:46,336
Отец.

550
00:32:47,873 --> 00:32:50,073
Хороший мальчик. Пойдём?
Пора ехать.

551
00:32:50,075 --> 00:32:52,175
Идём.

552
00:32:54,281 --> 00:32:56,048
Дети.
Нужно уметь

553
00:32:56,074 --> 00:32:58,107
разговаривать с ними.
Понимаешь, о чём я?

554
00:33:56,308 --> 00:33:57,707
Он закрывается.

555
00:34:00,014 --> 00:34:02,547
У нас заканчивается время!
Скорее!

556
00:34:16,164 --> 00:34:18,698
<i>Кот Мунто Нунтокс.</i>

557
00:34:18,770 --> 00:34:20,804
<i>Кот Мунто Нунтокс.</i>

558
00:34:20,830 --> 00:34:22,963
<i>Кот Мунто Нунтокс.</i>

559
00:34:25,004 --> 00:34:28,338
- О, да.
- Как это возможно?

560
00:34:28,364 --> 00:34:31,099
Люцифер! Пойдём!

561
00:34:35,101 --> 00:34:36,501
Идём. За мной.

562
00:34:42,712 --> 00:34:44,278
Идём!

563
00:34:44,327 --> 00:34:47,395
Кас, Кетч, покажите пример.

564
00:34:47,421 --> 00:34:49,388
За мной!

565
00:34:49,414 --> 00:34:51,013
Мама, Бобби.

566
00:34:51,039 --> 00:34:53,039
Чарли, ты с ними.

567
00:34:53,065 --> 00:34:55,599
Увидимся с другой стороны, сцуки.

568
00:35:07,905 --> 00:35:09,405
Эй, эй, эй, эй.
Постой.

569
00:35:09,431 --> 00:35:11,231
Что? Я хочу к моему сыну.

570
00:35:11,257 --> 00:35:13,257
Вы с Габриэлем ждёте здесь,
вдруг что-то пойдёт не так.

571
00:35:13,283 --> 00:35:15,283
Ты ведь хотел
быть в команде?

572
00:35:26,331 --> 00:35:28,292
Ровена.

573
00:35:28,318 --> 00:35:30,785
Очень вовремя!

574
00:35:32,734 --> 00:35:35,435
<i>Кот Мунто Нунтокс!</i>

575
00:35:38,049 --> 00:35:39,649
- Проходим, проходим.
- Давай. Давай.

576
00:35:39,675 --> 00:35:41,174
По одному.

577
00:36:06,142 --> 00:36:09,408
Господа.

578
00:36:13,478 --> 00:36:14,775
Люци.

579
00:36:14,853 --> 00:36:17,854
Ты ведь <i> не хочешь </i>
попробовать снова.

580
00:36:17,950 --> 00:36:20,259
Эм...

581
00:36:20,285 --> 00:36:21,684
Да.

582
00:36:40,105 --> 00:36:42,372
Как это возможно?

583
00:36:42,685 --> 00:36:44,852
Габриэль?

584
00:36:46,224 --> 00:36:48,619
Идите. Я его задержу.

585
00:36:48,645 --> 00:36:49,837
Габриэль, не надо.

586
00:36:49,863 --> 00:36:51,829
Я только и делал, что убегал.

587
00:36:52,266 --> 00:36:53,733
Больше не побегу.

588
00:36:57,756 --> 00:36:59,656
Идите!

589
00:37:32,891 --> 00:37:34,391
- Гейб! Нет!
- Нет!

590
00:37:38,864 --> 00:37:40,697
Идём. Идём!

591
00:37:58,675 --> 00:38:00,823
Сэм, что ты делаешь?
Я ранен.

592
00:38:00,849 --> 00:38:02,249
Пожалуйста.

593
00:38:02,275 --> 00:38:04,375
Как, по-твоему,
это закончится?

594
00:38:12,433 --> 00:38:14,600
Нет. Нет!

595
00:38:14,626 --> 00:38:16,293
Нет!

596
00:38:30,144 --> 00:38:33,979
Он продолжал закрываться. Я не
могла продержать ещё даже пять секунд.

597
00:38:34,005 --> 00:38:36,339
Ты это сделала, Ровена.

598
00:38:36,442 --> 00:38:37,808
Ты вывела нас сюда.

599
00:38:41,854 --> 00:38:43,320
С нас причитается.

600
00:38:43,401 --> 00:38:45,434
Не думай, что я не приду за своим.

601
00:38:48,915 --> 00:38:51,495
Гейбу надоело убегать...

602
00:38:51,747 --> 00:38:54,081
Он пожертвовал собой.

603
00:38:54,107 --> 00:38:56,604
Поэтому мы с Сэмом выбрались.

604
00:38:56,630 --> 00:38:59,264
Мы обязаны ему.

605
00:38:59,290 --> 00:39:01,390
Как насчёт Люцифера?

606
00:39:01,623 --> 00:39:04,191
Сэм с ним разобрался.

607
00:39:08,360 --> 00:39:10,427
Внимание!

608
00:39:13,334 --> 00:39:15,120
Мы выбрались.

609
00:39:15,146 --> 00:39:17,348
Я мало знаю об этом месте,

610
00:39:17,374 --> 00:39:19,839
но здесь нет Михаила,

611
00:39:19,865 --> 00:39:22,143
так что это поворот к лучшему.

612
00:39:22,169 --> 00:39:25,237
Я советую никому расслабляться,

613
00:39:25,263 --> 00:39:27,596
потому что нам
предстоит подготовиться

614
00:39:27,689 --> 00:39:29,253
и вернуться домой,

615
00:39:29,279 --> 00:39:31,512
чтобы освободить наших людей.

616
00:39:31,538 --> 00:39:33,612
Да!

617
00:39:33,638 --> 00:39:35,776
Он здесь всего пять минут,
а уже захватил командование.

618
00:39:35,802 --> 00:39:37,469
Пока мы празднуем, давайте не забывать
наших братьев и сестёр,

619
00:39:37,495 --> 00:39:39,828
кто остался там.

620
00:39:40,499 --> 00:39:42,933
Они <i> никогда</i> не будут забыты,

621
00:39:43,161 --> 00:39:46,329
и <i> мы </i> не посрамим их памяти.

622
00:39:46,355 --> 00:39:47,862
- Да!
- Да!

623
00:39:47,888 --> 00:39:52,758
А теперь тост за наших
новых братьев -

624
00:39:52,868 --> 00:39:55,068
Сэма и Дина Винчестеров.

625
00:39:55,336 --> 00:39:57,565
Спасибо, ребята.

626
00:39:57,641 --> 00:39:59,475
Добро пожаловать в семью.

627
00:39:59,626 --> 00:40:02,260
- Сэм и Дин!
- Добро пожаловать!

628
00:40:20,925 --> 00:40:22,892
Почему я должен тебе доверять?

629
00:40:22,918 --> 00:40:25,485
Я видел, как они
делают заклинание.

630
00:40:25,652 --> 00:40:26,918
Я знаю, что нужно.

631
00:40:26,944 --> 00:40:29,011
Немного крови,
какой-то фрукт,

632
00:40:29,037 --> 00:40:31,337
сверкающий камень, а затем...

633
00:40:31,363 --> 00:40:34,130
Бам. Мы пройдём туда.
Мы оба.

634
00:40:34,156 --> 00:40:37,224
- А потом?
- А потом я получу своего сына,

635
00:40:37,250 --> 00:40:40,018
- а ты получишь...
- Всё остальное.

636
00:40:45,759 --> 00:40:48,627
Договорились?

637
00:41:00,009 --> 00:41:06,909
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

