1
00:00:00,289 --> 00:00:01,601
ТОГДА
2
00:00:01,726 --> 00:00:04,227
Кастиэль, наши ряды
сильно уменьшились
3
00:00:04,229 --> 00:00:05,140
после падения.
4
00:00:05,166 --> 00:00:07,734
С начала творения никто
не создавал новых ангелов.
5
00:00:07,760 --> 00:00:09,293
Мы вымираем.
6
00:00:09,801 --> 00:00:12,781
Ты преуспела, Дюма.
Доставила его, как обещала.
7
00:00:12,807 --> 00:00:14,740
Мы слышали, у тебя
есть влияние на нефилима.
8
00:00:14,766 --> 00:00:16,593
Нет, я не стану вам помогать.
9
00:00:16,619 --> 00:00:18,586
Вечный отступник.
10
00:00:20,497 --> 00:00:21,830
Ты отдал самой
смертоносной ведьме на свете
11
00:00:21,880 --> 00:00:23,646
страницу из этой книги.
12
00:00:23,648 --> 00:00:26,983
Но если она права, и действительно
снова увидит Люцифера,
13
00:00:26,985 --> 00:00:28,484
надеюсь, она заставит
его страдать.
14
00:00:28,486 --> 00:00:30,853
И если Ровена начнёт шалить,
я сам её выслежу
15
00:00:30,855 --> 00:00:33,256
- и всажу пулю в лоб.
- Один укол останавливает сердце,
16
00:00:33,258 --> 00:00:34,169
другой снова запускает.
17
00:00:34,193 --> 00:00:35,926
Дин, ты себя убьёшь.
18
00:00:35,927 --> 00:00:38,394
- Раньше получалось.
- Это безумный риск.
19
00:00:38,396 --> 00:00:40,215
Дин! Остановись.
20
00:00:40,241 --> 00:00:41,908
Здравствуй. Меня зовут Джессика.
21
00:00:41,934 --> 00:00:44,434
Я жнец, и провожу тебя
к следующей жизни.
22
00:00:44,460 --> 00:00:46,027
Привет, Дин.
23
00:00:46,053 --> 00:00:48,586
Билли.
Нет, я видел, Кас тебя убил.
24
00:00:48,612 --> 00:00:51,380
Убей одно воплощение
Смерти, как сделал ты,
25
00:00:51,406 --> 00:00:55,353
следующий умерший жнец
займёт его место.
26
00:00:55,526 --> 00:00:57,592
Значит, ты умерла,
чтобы стать Смертью?
27
00:00:57,618 --> 00:00:59,478
Я пришел за своим.
28
00:01:02,811 --> 00:01:06,145
Габриэль! Что ты делаешь, сын?
Я сломал тебя!
29
00:01:13,820 --> 00:01:15,051
Добро пожаловать в команду.
30
00:01:15,077 --> 00:01:17,637
Я не командный игрок.
Я сваливаю.
31
00:01:17,663 --> 00:01:20,410
Нет, Габриэль, пожалуйста.
32
00:01:20,809 --> 00:01:22,356
ТЕПЕРЬ
33
00:01:25,403 --> 00:01:27,926
ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН
34
00:01:33,557 --> 00:01:35,124
Привет, мальчики.
35
00:01:35,220 --> 00:01:38,455
Уверена, мои похождения,
из тех, что вам известны,
36
00:01:38,481 --> 00:01:41,491
не могли заставить вас позвонить,
но мне приятно вас слышать.
37
00:01:41,493 --> 00:01:44,026
Ровена, мы не потому...
38
00:01:44,028 --> 00:01:45,828
Говори громче.
39
00:01:45,830 --> 00:01:48,164
- Нам нужна твоя помощь.
- Неужели?
40
00:01:48,166 --> 00:01:51,100
Мы должны собрать
самых могущественных союзников,
41
00:01:51,102 --> 00:01:52,668
чтобы спасти нашу семью
42
00:01:52,670 --> 00:01:54,604
и сразиться с
архангелом Михаилом.
43
00:01:54,606 --> 00:01:57,507
Сейчас он находится
в альтернативной вселенной...
44
00:01:57,509 --> 00:02:00,686
О! Это красавчик ангел,
не так ли?
45
00:02:00,712 --> 00:02:02,512
Привет, сладкий пирожок.
46
00:02:02,714 --> 00:02:04,814
Гм... привет.
47
00:02:04,816 --> 00:02:06,282
Ребятки...
48
00:02:06,284 --> 00:02:09,352
конечно же, я хотела бы
помочь, после того, что вы...
49
00:02:09,354 --> 00:02:11,687
о, Сэм для меня сделал,
50
00:02:11,689 --> 00:02:13,923
но я сейчас на промозглом
Тихоокеанском северо-западе
51
00:02:13,925 --> 00:02:16,459
и занимаюсь своим
собственным проектиком.
52
00:02:16,461 --> 00:02:18,060
- Проект?
- Какой проект?
53
00:02:18,062 --> 00:02:20,263
О, вам совершенно
не о чем беспокоиться.
54
00:02:20,265 --> 00:02:23,600
Просто подчищаю некоторые
хвосты из старого списочка.
55
00:02:23,626 --> 00:02:25,248
Даже страшно представить.
56
00:02:25,274 --> 00:02:27,670
Ровена, ты на...
какой-то вечеринке?
57
00:02:27,672 --> 00:02:30,273
Даже удивительно, как вы
узнаёте звуки вечеринки,
58
00:02:30,275 --> 00:02:32,341
при том, что сами
никогда не развлекаетесь.
59
00:02:32,343 --> 00:02:35,077
Послушай, мы звоним
не поболтать, мы...
60
00:02:35,079 --> 00:02:37,313
Мир в опасности, Ровена.
61
00:02:37,315 --> 00:02:39,448
Произведения искусства, которые
меня окружают, приводят к мысли,
62
00:02:39,450 --> 00:02:41,184
что мир уже ничто
не спасёт.
63
00:02:41,186 --> 00:02:44,253
Удачи вам, мальчики, мои
три мушкетёрчика.
64
00:02:44,255 --> 00:02:46,034
Чмок.
65
00:02:47,981 --> 00:02:49,881
Проклятье.
66
00:02:50,628 --> 00:02:52,728
Знаете, она права.
67
00:02:52,730 --> 00:02:54,463
Вы не ходите на вечеринки.
68
00:03:01,590 --> 00:03:03,057
Добрый день.
69
00:03:03,551 --> 00:03:05,525
Здравствуйте.
70
00:03:05,551 --> 00:03:07,885
Вы Элизабет Малер, не так ли?
71
00:03:08,079 --> 00:03:09,779
Да. Я вас знаю?
72
00:03:09,781 --> 00:03:11,525
Нет, но я знаю вас.
73
00:03:11,551 --> 00:03:13,616
Кажется, я видела
вас в газете.
74
00:03:13,618 --> 00:03:15,751
«Орегон Трибьюн».
75
00:03:15,753 --> 00:03:18,554
Нет необходимости вспоминать
эту неприятность.
76
00:03:18,556 --> 00:03:21,791
Конечно нет.
Нижайшие извинения.
77
00:03:25,306 --> 00:03:28,030
Бернард, моя песня!
78
00:03:28,056 --> 00:03:31,658
Будьте любезны, дорогая.
79
00:03:33,027 --> 00:03:36,395
Рада, что вы
смогли прийти.
80
00:04:05,284 --> 00:04:07,918
Mors lumine.
81
00:04:16,981 --> 00:04:20,981
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"ПАНИХИДА"
82
00:04:21,005 --> 00:04:25,305
Перевод субтитров выполнила Злюка
83
00:04:25,323 --> 00:04:27,823
Знаешь, что? Забудем Ровену.
84
00:04:27,849 --> 00:04:30,293
Должен быть другой способ
отыскать Габриэля
85
00:04:30,295 --> 00:04:31,794
и захватить его благодать.
86
00:04:31,796 --> 00:04:33,438
Даже, если он может быть
где угодно на Земле?
87
00:04:33,462 --> 00:04:34,731
Да.
88
00:04:34,732 --> 00:04:38,183
Или, технически, в любой
точке вселенной.
89
00:04:38,209 --> 00:04:39,902
Я не сказал, что
будет легко, но...
90
00:04:40,669 --> 00:04:43,136
Ладно, давай.
91
00:04:43,675 --> 00:04:46,576
Идеи, идите ко мне.
92
00:04:59,257 --> 00:05:02,024
Неа.
93
00:05:02,026 --> 00:05:04,660
Надо выпить. Пива.
Хочешь пива?
94
00:05:04,662 --> 00:05:06,395
- Нет.
- Я выпью пива.
95
00:05:10,768 --> 00:05:12,201
Ангелы.
96
00:05:12,270 --> 00:05:13,062
Что?
97
00:05:13,088 --> 00:05:14,787
Возможно, Небеса
нам помогут.
98
00:05:15,351 --> 00:05:16,751
Поправь меня,
99
00:05:16,808 --> 00:05:18,128
но разве ангелы
не хотят тебя убить?
100
00:05:18,154 --> 00:05:21,777
Да. Да. Это будет
что-то вроде «Аве Мария».
101
00:05:21,779 --> 00:05:24,313
Хм.
102
00:05:24,315 --> 00:05:26,449
Это спортивный термин.
103
00:05:26,451 --> 00:05:29,385
Как слэм-данк или, э...
104
00:05:29,387 --> 00:05:30,987
тыловая зона.
105
00:05:33,391 --> 00:05:35,558
Вот этого не надо.
106
00:05:35,560 --> 00:05:37,493
По-моему, не лучшая идея.
107
00:05:37,495 --> 00:05:40,429
Но, Дин, у нас
нет хороших идей.
108
00:05:40,431 --> 00:05:42,231
Давай не будем пороть горячку,
109
00:05:42,233 --> 00:05:43,860
как было с Донателло.
110
00:05:43,886 --> 00:05:47,403
Мы не во всём соглашались,
но добились результата.
111
00:05:47,405 --> 00:05:49,905
- Это не оправдание.
- Я понимаю твоё беспокойство.
112
00:05:49,907 --> 00:05:51,574
И да, ангелы меня
ненавидят,
113
00:05:51,576 --> 00:05:53,042
и могут возникнуть опасности,
114
00:05:53,044 --> 00:05:54,877
но на Небесах хотят
конца света
115
00:05:54,879 --> 00:05:57,613
не больше нашего.
116
00:05:57,615 --> 00:06:01,150
Я просто
должен попробовать.
117
00:06:01,152 --> 00:06:02,585
У нас проблемы.
118
00:06:02,587 --> 00:06:04,420
Ещё? Потрясающе.
119
00:06:05,514 --> 00:06:07,413
Всё, что Ровена
говорила по телефону:
120
00:06:07,658 --> 00:06:09,828
Тихоокеанский северо-запад,
картинная галерея, вечеринка...
121
00:06:09,854 --> 00:06:11,237
Кажется, я её нашёл.
122
00:06:11,299 --> 00:06:13,400
- Взорвалась богатая дама?
- Да.
123
00:06:13,426 --> 00:06:15,774
Местные копы называют
это самовозгоранием,
124
00:06:15,800 --> 00:06:18,567
но... в общем, да.
125
00:06:18,569 --> 00:06:19,768
Очень похоже на Ровену.
126
00:06:19,794 --> 00:06:21,971
Я знал. Я так и знал.
127
00:06:21,997 --> 00:06:24,002
Ты дал ей эту страницу.
На что ты рассчитывал?
128
00:06:24,028 --> 00:06:26,682
- Она хотела защититься.
- Поджаривая людей?
129
00:06:26,778 --> 00:06:29,712
Мы ещё не знаем, в чём дело.
Может, у неё есть причина...
130
00:06:29,714 --> 00:06:32,148
Неважно, в чём причина.
Это недопустимо.
131
00:06:32,150 --> 00:06:35,384
Хорошо, я обещал разобраться,
если Ровена начнёт шалить,
132
00:06:35,386 --> 00:06:38,287
- и я с ней разберусь.
- Надеюсь.
133
00:06:41,426 --> 00:06:44,060
Кас, если хочешь попробовать
с ангелами, валяй.
134
00:06:47,174 --> 00:06:49,708
Только не смей погибнуть.
135
00:07:06,350 --> 00:07:09,518
- Алё?
- Тсс!
136
00:07:15,693 --> 00:07:17,058
Индра?
137
00:07:17,172 --> 00:07:19,406
Кастиэль.
138
00:07:19,931 --> 00:07:21,797
Хороший клинок.
139
00:07:22,410 --> 00:07:26,235
Э-э...
пришёл подраться?
140
00:07:26,237 --> 00:07:29,314
Нет. Нет, я не...
Я не хочу.
141
00:07:29,340 --> 00:07:31,507
Я...
142
00:07:31,509 --> 00:07:33,509
Мне нужно
попасть на Небеса.
143
00:07:33,511 --> 00:07:35,511
Ладно.
144
00:07:35,513 --> 00:07:37,646
Кто тебя останавливает?
145
00:07:37,913 --> 00:07:41,682
Не такого приёма я ожидал.
146
00:07:41,708 --> 00:07:43,314
Да, нам всем
в последнее время
147
00:07:43,340 --> 00:07:45,955
приходится учиться
справляться с разочарованием.
148
00:07:45,957 --> 00:07:48,524
Послушай, я мог бы...
149
00:07:48,526 --> 00:07:50,759
собраться с силами...
150
00:07:52,763 --> 00:07:54,563
и подраться с тобой,
если хочешь.
151
00:07:54,565 --> 00:07:57,284
Никто из ангелов
не в восторге
152
00:07:57,310 --> 00:07:59,902
от твоих «нынешних приключений».
153
00:07:59,904 --> 00:08:04,273
Но лично я? Фе.
154
00:08:04,275 --> 00:08:06,976
Это у тебя...
155
00:08:06,978 --> 00:08:08,410
Ты пьян?
156
00:08:08,436 --> 00:08:10,772
Ещё нет, но если
пить в таком темпе,
157
00:08:10,798 --> 00:08:13,315
можно сбить напряжение.
158
00:08:13,317 --> 00:08:16,519
Индра, у тебя
ответственная обязанность.
159
00:08:16,521 --> 00:08:18,354
Ты охраняешь Небесные врата.
160
00:08:18,356 --> 00:08:21,157
Ты думаешь, это
ответственная обязанность?
161
00:08:21,159 --> 00:08:22,725
Ты?
162
00:08:24,855 --> 00:08:26,855
- Индра.
- Эй, эй,
163
00:08:26,998 --> 00:08:28,631
между нами говоря,
164
00:08:28,633 --> 00:08:30,432
если ты хочешь просто...
165
00:08:30,434 --> 00:08:34,570
скажем, сразиться,
и проткнуть меня ангельским мечом,
166
00:08:34,572 --> 00:08:36,805
я не против.
167
00:08:38,576 --> 00:08:40,509
Ты пошутил?
168
00:08:40,511 --> 00:08:43,279
А похоже?
169
00:08:43,984 --> 00:08:47,318
Индра, что случилось?
170
00:08:49,921 --> 00:08:51,787
Сам посмотри.
171
00:09:04,602 --> 00:09:07,403
И, на всякий случай,
172
00:09:07,405 --> 00:09:08,871
удачи.
173
00:09:17,114 --> 00:09:19,181
Алё?
174
00:09:20,418 --> 00:09:22,051
Алё?
175
00:09:24,255 --> 00:09:25,654
Алё?
176
00:09:38,169 --> 00:09:39,735
Дума.
177
00:09:41,138 --> 00:09:44,039
У меня к тебе разговор.
178
00:09:46,110 --> 00:09:48,310
Я...
179
00:09:48,312 --> 00:09:50,145
Я знаю, ты хочешь меня убить,
180
00:09:50,147 --> 00:09:51,847
и знаю, у вас есть
181
00:09:51,849 --> 00:09:54,550
повод желать моей смерти.
182
00:09:54,552 --> 00:09:59,054
Но на Земле происходят
некие события,
183
00:09:59,056 --> 00:10:02,057
и...
184
00:10:02,059 --> 00:10:04,760
В общем...
185
00:10:04,762 --> 00:10:08,797
архангел Габриэль жив.
186
00:10:08,799 --> 00:10:13,168
И мне нужно найти его
раньше Михаила, который...
187
00:10:13,170 --> 00:10:14,470
Это не наш Михаил.
188
00:10:14,472 --> 00:10:18,440
Это другой, гораздо
худший Михаил.
189
00:10:18,442 --> 00:10:22,044
Мне нужно найти Габриэля до
того как тот Михаил
190
00:10:22,046 --> 00:10:24,546
вторгнется в наш мир,
191
00:10:24,548 --> 00:10:26,882
чтобы подчинить его,
либо уничтожить.
192
00:10:26,884 --> 00:10:28,917
Или и то, и другое,
возможно, в таком порядке.
193
00:10:38,129 --> 00:10:40,629
Также существует проблема...
194
00:10:40,631 --> 00:10:44,066
исчезновения нефилима и Люцифера.
195
00:10:44,068 --> 00:10:47,036
Он тоже вернулся.
196
00:10:47,038 --> 00:10:49,571
Прошлые недели были насыщенными.
197
00:10:51,409 --> 00:10:54,910
Я понимаю, что
многого прошу, но...
198
00:10:59,383 --> 00:11:01,550
Что это?
199
00:11:03,120 --> 00:11:05,754
Кастиэль, я думаю...
200
00:11:07,491 --> 00:11:11,126
Я думаю, мы могли
бы помочь друг другу.
201
00:11:19,537 --> 00:11:21,269
- Не отвечает?
- Да.
202
00:11:21,295 --> 00:11:23,829
Не отвечает.
203
00:11:24,041 --> 00:11:26,542
Знаешь, не хочу
оказаться правым, но...
204
00:11:26,544 --> 00:11:28,610
мне нравится весёлая,
кокетливая Ровена,
205
00:11:28,612 --> 00:11:30,464
что в основном нам помогает.
206
00:11:30,490 --> 00:11:34,249
Но тебе стоит приготовиться...
к другому.
207
00:11:34,251 --> 00:11:37,519
Или, может быть, у неё
просто плохая связь.
208
00:11:50,134 --> 00:11:52,034
Какого чёрта?!
209
00:11:52,036 --> 00:11:53,147
Кто ты?!
210
00:11:53,173 --> 00:11:54,639
Привет, Дин.
211
00:11:54,665 --> 00:11:57,365
Постой... Джессика.
212
00:11:57,641 --> 00:12:00,342
- Ты её знаешь?
- Да, она жнец.
213
00:12:01,412 --> 00:12:02,631
Пыталась отвести
меня к свету.
214
00:12:02,657 --> 00:12:04,691
- Не получилось.
- Действительно.
215
00:12:04,949 --> 00:12:07,808
И, честно говоря, было немного
грустно наблюдать, как долго
216
00:12:07,834 --> 00:12:09,585
ты скрывал меня от Сэма.
217
00:12:09,587 --> 00:12:12,855
Постой. Секундочку.
218
00:12:12,857 --> 00:12:14,690
Что значит «наблюдать»?
219
00:12:14,692 --> 00:12:17,025
Ну, после небольшого
путешествия Дина на тот свет,
220
00:12:17,027 --> 00:12:20,162
Смерть попросила меня следить
за вами, на всякий случай.
221
00:12:20,164 --> 00:12:22,931
- На какой?
- На такой, как этот.
222
00:12:22,933 --> 00:12:25,773
Я не задаю вопросы Смерти.
Это плохо кончается.
223
00:12:25,799 --> 00:12:28,036
То есть, ты...
224
00:12:28,038 --> 00:12:31,440
висела над нами, невидимая,
как какая-то нянька?
225
00:12:31,442 --> 00:12:34,877
Нет, нет, скорее
как радионяня.
226
00:12:37,281 --> 00:12:40,582
- И ты видела, гм...
- О, всё.
227
00:12:40,584 --> 00:12:43,452
В смысле вообще всё?
228
00:12:43,454 --> 00:12:48,557
У Сэма мне особенно
понравился впечатляющий...
229
00:12:48,559 --> 00:12:50,492
ассортимент средств для волос.
230
00:12:52,229 --> 00:12:56,365
Не говоря уже о чизбургере с беконом
3-дневной давности тебя в комнате,
231
00:12:56,367 --> 00:12:58,515
или о видеокассете, спрятанной
у тебя под кроватью,
232
00:12:58,541 --> 00:13:01,697
с надписью «Сладкая принцесса
Асука знакомится со щупальцами Пле...»
233
00:13:01,723 --> 00:13:04,273
Ладно, ладно,
это просто неприлично.
234
00:13:04,275 --> 00:13:06,241
Во-первых, это классика.
235
00:13:06,243 --> 00:13:09,545
Во-вторых, гамбургер только
для экстренных случаев.
236
00:13:09,547 --> 00:13:13,015
Извини. Гадость.
237
00:13:13,017 --> 00:13:15,784
Почему ты проявилась
именно сейчас?
238
00:13:15,786 --> 00:13:17,219
Люди в Портленде умирают
239
00:13:17,221 --> 00:13:19,087
ранее назначенного срока,
240
00:13:19,089 --> 00:13:20,522
потому что кто-то
241
00:13:20,524 --> 00:13:23,258
стал достаточно сильным,
чтобы сделать это.
242
00:13:23,260 --> 00:13:24,860
Ровена?
243
00:13:26,096 --> 00:13:28,797
Короче, мне было поручено
предложить свою помощь
244
00:13:28,799 --> 00:13:30,899
как ресурс.
245
00:13:30,901 --> 00:13:32,901
Подожди, ты сказала,
люди умирают.
246
00:13:32,903 --> 00:13:34,190
Больше одного?
247
00:13:34,216 --> 00:13:36,383
Четверо. Пока что.
248
00:13:37,741 --> 00:13:39,643
Хорошо, мы разберёмся.
249
00:13:39,669 --> 00:13:42,870
- Но если что-то понадобится...
- Нет, не понадобится.
250
00:13:42,896 --> 00:13:45,596
Круто. Ну, я рядом.
251
00:13:45,749 --> 00:13:47,649
Всегда.
252
00:13:49,720 --> 00:13:51,887
Так.
253
00:13:51,889 --> 00:13:54,356
Вообще-то, нам бы
не помешала её помощь.
254
00:13:54,358 --> 00:13:57,092
Её? Серьёзно?
255
00:13:57,863 --> 00:13:59,930
- Ты ей доверяешь?
- Нет, не доверяю.
256
00:14:00,231 --> 00:14:04,433
Но тут замешаны жнецы, Смерть;
257
00:14:04,435 --> 00:14:07,402
чёрт возьми, во что
эта ведьма нас втянула?
258
00:14:15,913 --> 00:14:19,081
Я стала слишком сентиментальна.
Какая проблема.
259
00:14:19,083 --> 00:14:21,617
Кто бы мог ожидать.
260
00:14:21,619 --> 00:14:24,465
О, веселья не жди, Бернард.
261
00:14:24,491 --> 00:14:27,389
Винчестеры всё названивают,
и они не сдадутся.
262
00:14:27,391 --> 00:14:29,057
Они придут сюда.
263
00:14:29,059 --> 00:14:33,695
Но мы не позволим никому
помешать мне исправить ошибку.
264
00:14:33,697 --> 00:14:36,131
Сейчас я способна на всё.
265
00:14:40,638 --> 00:14:42,404
На всё.
266
00:15:02,890 --> 00:15:06,817
Жертву звали
Элизабет Малер.
267
00:15:06,934 --> 00:15:08,770
Я залез в её
электронную почту.
268
00:15:08,796 --> 00:15:10,529
Что-нибудь похоже
на приманку Ровены?
269
00:15:10,555 --> 00:15:12,192
Сложно сказать. Эм...
270
00:15:12,218 --> 00:15:15,352
Малер была финансовым директором
местной фармацевтической компании.
271
00:15:15,451 --> 00:15:17,239
Имела большую поддержку
от мест...
272
00:15:17,271 --> 00:15:18,247
Ух ты.
273
00:15:18,273 --> 00:15:20,044
Что?
274
00:15:20,075 --> 00:15:22,567
Посмотри-ка.
"Пиродин-Фарм".
275
00:15:23,010 --> 00:15:24,510
Согласно этой
статье, они продали
276
00:15:24,512 --> 00:15:26,395
тысячи неверно
маркированных лекарств.
277
00:15:26,421 --> 00:15:29,022
И что? Кто-то заболел?
278
00:15:29,048 --> 00:15:31,282
Кто-то умер. Э-э...
279
00:15:31,347 --> 00:15:34,681
Ого. Адвокат Малера отмазал её
по формальным причинам.
280
00:15:34,855 --> 00:15:37,919
И что? Думаешь, она
заслужила смерти?
281
00:15:37,945 --> 00:15:40,114
Нет, я перестал защищать Ровену.
282
00:15:40,140 --> 00:15:42,207
Я просто читаю, что написано.
283
00:15:42,272 --> 00:15:43,705
Идём.
284
00:15:47,488 --> 00:15:49,588
У меня вопрос.
285
00:15:49,614 --> 00:15:51,950
Если это Элизабет Малер,
286
00:15:51,976 --> 00:15:53,443
- кто, чёрт возьми, это?
- Не знаю.
287
00:15:53,469 --> 00:15:55,902
В статьях упоминается
только один человек.
288
00:15:57,287 --> 00:15:59,187
Секундочку.
289
00:15:59,213 --> 00:16:01,947
Я уже видел что-то подобное.
290
00:16:05,084 --> 00:16:08,519
Не может быть.
291
00:16:08,842 --> 00:16:12,144
Это то, что осталось от жнеца.
292
00:16:23,441 --> 00:16:25,641
Я кое-что придумал. Идём.
293
00:16:31,733 --> 00:16:33,366
Что?
294
00:16:35,516 --> 00:16:38,383
Йо, Джессика.
295
00:16:40,151 --> 00:16:41,851
Здрасте.
296
00:16:42,056 --> 00:16:43,398
Здравствуй.
297
00:16:43,424 --> 00:16:45,858
Значит, мёртвый жнец - причина
298
00:16:45,884 --> 00:16:47,773
твоего внезапного
предложения помощи?
299
00:16:47,799 --> 00:16:49,799
Я рада, что теперь
вы готовы пообщаться.
300
00:16:50,130 --> 00:16:51,898
Хоть какая-то польза.
301
00:16:51,924 --> 00:16:54,091
Можешь сбросить маску
доброй и пушистой.
302
00:16:54,220 --> 00:16:55,739
Очень полезная вещь.
303
00:16:55,765 --> 00:16:57,450
Однако, я - орудие Смерти.
304
00:16:57,476 --> 00:17:00,411
Могла бы предупредить,
что Ровена убивала жнецов.
305
00:17:00,437 --> 00:17:02,984
Я бы сказала, но
вы решили «разобраться».
306
00:17:03,010 --> 00:17:04,919
Ладно, ладно, говори.
307
00:17:04,945 --> 00:17:07,179
Ровена меняет судьбы людей.
308
00:17:07,205 --> 00:17:08,871
Она убивает их раньше
положенного срока,
309
00:17:08,897 --> 00:17:11,512
- а, когда появляется жнец...
- Она его тоже сжигает.
310
00:17:11,538 --> 00:17:13,137
- Да.
- Зачем?
311
00:17:13,420 --> 00:17:16,395
Сами у неё спросите,
когда остановите.
312
00:17:16,421 --> 00:17:20,606
Потому что, если она будет продолжать,
она собьёт с толку судьбу.
313
00:17:20,632 --> 00:17:22,919
Весь великий механизм Смерти.
314
00:17:22,945 --> 00:17:24,512
Это значит...
315
00:17:24,585 --> 00:17:26,451
Вы когда-нибудь слышали
о эффекте Бабочки?
316
00:17:26,788 --> 00:17:29,255
- Второй лучший фильм Эштона.
- Да, конечно.
317
00:17:29,327 --> 00:17:32,220
Одна маленькая ошибка может
вызвать разного рода беды.
318
00:17:32,255 --> 00:17:32,853
Причём тут он?
319
00:17:32,877 --> 00:17:35,462
Если только один человек
умрёт раньше срока,
320
00:17:35,643 --> 00:17:38,710
много из того, что должно
произойти, не случится.
321
00:17:38,712 --> 00:17:40,879
Волновой эффект от
одной ранней смерти
322
00:17:40,881 --> 00:17:42,552
может повлиять на сотни жизней.
323
00:17:42,578 --> 00:17:44,750
Изменение их судьбы
изменяет ещё больше судеб,
324
00:17:44,752 --> 00:17:47,619
пока всё не станет
совершенно печальным,
325
00:17:47,621 --> 00:17:49,747
и нам придётся нажать
кнопку сброса.
326
00:17:49,773 --> 00:17:51,099
Что это значит?
327
00:17:51,125 --> 00:17:53,292
Как правило, массовое убийство.
328
00:17:53,573 --> 00:17:57,441
Как Чёрная чума или
война средних размеров.
329
00:17:57,631 --> 00:17:59,544
То, что сможет очистить доску.
330
00:17:59,748 --> 00:18:02,248
Поэтому ваша помощь в
том, чтобы избежать этого,
331
00:18:02,289 --> 00:18:04,923
весьма приветствовалась бы
332
00:18:04,949 --> 00:18:06,248
всеми.
333
00:18:06,378 --> 00:18:08,458
Если всё так плохо, почему
ты её не остановишь?
334
00:18:08,562 --> 00:18:10,195
Ты ведь знаешь Билли.
335
00:18:10,377 --> 00:18:11,857
У неё свои правила.
336
00:18:11,883 --> 00:18:13,416
Чистые руки.
337
00:18:13,714 --> 00:18:15,547
Она против вмешательства.
338
00:18:15,549 --> 00:18:18,684
Во всяком случае,
прямого вмешательства.
339
00:18:18,686 --> 00:18:22,955
Мы не можем её остановить,
но ты можешь.
340
00:18:22,957 --> 00:18:25,357
Кто? Я?
341
00:18:25,359 --> 00:18:28,099
Смерть хранит записи всех способов,
которыми может умереть человек,
342
00:18:28,125 --> 00:18:29,858
в зависимости от его выбора.
343
00:18:29,884 --> 00:18:31,294
Дин видел свои.
344
00:18:31,320 --> 00:18:32,686
На меня целая полка.
345
00:18:32,936 --> 00:18:35,170
Но в записях по
Ровене Маклауд
346
00:18:35,469 --> 00:18:37,708
всегда одна и та же смерть:
347
00:18:37,734 --> 00:18:40,135
её, Сэм Винчестер, убиваешь
348
00:18:40,441 --> 00:18:42,140
ты.
349
00:19:14,131 --> 00:19:16,064
Извини, что заставили ждать.
350
00:19:16,543 --> 00:19:17,794
Не беда.
351
00:19:17,970 --> 00:19:19,636
На самом деле, беда,
352
00:19:19,662 --> 00:19:22,903
потому что на карту поставлено
всё мироздание, но что поделать.
353
00:19:22,929 --> 00:19:26,531
Да, однако, здесь
свои сложности.
354
00:19:26,854 --> 00:19:28,122
Да, я заметил.
355
00:19:28,148 --> 00:19:31,028
Дума, что ты подразумевала, сказав,
что мы могли бы помочь друг другу?
356
00:19:31,054 --> 00:19:34,055
Найди Габриэля и верни
его к нам, домой,
357
00:19:34,595 --> 00:19:37,195
и мы сможем помочь тебе
со всем остальным:
358
00:19:37,197 --> 00:19:38,966
сразиться с Михаилом,
защитить Землю.
359
00:19:38,992 --> 00:19:40,425
Я не могу его найти.
360
00:19:40,742 --> 00:19:43,042
Вот почему мне
нужна ваша помощь.
361
00:19:43,170 --> 00:19:45,560
Да.
362
00:19:45,646 --> 00:19:47,458
Значит, у нас проблема.
363
00:19:47,484 --> 00:19:50,151
Я не понимаю. Вы не можете
выделить несколько ангелов...
364
00:19:50,177 --> 00:19:52,244
Достаточно, Кастиэль.
365
00:19:56,417 --> 00:19:57,983
Сиди смирно.
366
00:19:59,153 --> 00:20:00,786
Не двигайся.
367
00:20:03,687 --> 00:20:06,388
Дело не в том, что
мы не хотим помочь.
368
00:20:06,414 --> 00:20:09,081
Мы не можем.
369
00:20:11,036 --> 00:20:13,937
Похоже, она решила проредить
370
00:20:13,963 --> 00:20:16,047
ряды «Пиродин-Фарм».
371
00:20:16,073 --> 00:20:17,352
Известно, кто следующий?
372
00:20:17,378 --> 00:20:20,445
Нет, все, упомянутые в этой статье,
уже мертвы.
373
00:20:20,983 --> 00:20:22,850
Секундочку.
374
00:20:23,979 --> 00:20:26,680
Кроме Джеймса Мелфорда,
375
00:20:26,706 --> 00:20:29,206
генерального директора.
376
00:20:29,232 --> 00:20:31,149
Что о нём известно?
377
00:20:31,175 --> 00:20:32,708
- Он умирает.
- Ох ты ж!
378
00:20:33,074 --> 00:20:35,207
Прекращай так делать!
379
00:20:35,233 --> 00:20:36,383
Что значит, он...
380
00:20:36,409 --> 00:20:37,750
Джеймс Мелфорд уже
предназначен Аду,
381
00:20:37,776 --> 00:20:40,177
но его время смерти
сдвинулось.
382
00:20:40,280 --> 00:20:42,747
- На когда?
- Сейчас.
383
00:20:45,432 --> 00:20:49,101
Какой у тебя чудный
задний двор,
384
00:20:49,103 --> 00:20:52,219
но тебе не стоило убегать, Джеймс.
385
00:20:52,266 --> 00:20:54,673
- Пожалуйста, не надо.
- После того, что вы сделали
386
00:20:54,675 --> 00:20:57,676
стольким больным людям
по всей стране,
387
00:20:57,678 --> 00:20:59,845
заставили их страдать
за их собственные деньги?
388
00:20:59,847 --> 00:21:01,947
Ты должен считать такую
смерть благословением,
389
00:21:01,949 --> 00:21:04,716
потому что, наконец, ты
кому-то помогаешь.
390
00:21:04,718 --> 00:21:06,251
Кому?
391
00:21:06,253 --> 00:21:07,196
Тсс.
392
00:21:07,222 --> 00:21:08,788
Потерпи.
393
00:21:14,370 --> 00:21:17,017
Ах, вот он.
394
00:21:17,043 --> 00:21:18,843
- Ты меня видишь?
- Да.
395
00:21:18,869 --> 00:21:21,770
Принёс сообщение от босса?
396
00:21:22,037 --> 00:21:24,930
Одна беседочка, и
всё это закончится.
397
00:21:24,988 --> 00:21:27,422
Смерть не ведет
переговоры с ведьмами.
398
00:21:27,448 --> 00:21:29,348
Посмотрим.
399
00:21:31,512 --> 00:21:34,246
Mors lumine.
400
00:21:49,301 --> 00:21:51,876
Всё, что осталось от
Джеймса Мелфорда.
401
00:21:52,027 --> 00:21:55,229
И Мартина. Его жнеца.
402
00:21:55,489 --> 00:21:58,022
Его звали Мартин.
403
00:22:00,827 --> 00:22:02,460
Началось.
404
00:22:02,462 --> 00:22:03,770
Ровена.
405
00:22:04,109 --> 00:22:07,044
Полагаю, вы ни за что
не оставите меня в покое
406
00:22:07,070 --> 00:22:11,160
заниматься своим делом,
пока не произойдет какое-то несчастье?
407
00:22:11,489 --> 00:22:13,397
Ты начинаешь с угрозы.
Как мило.
408
00:22:13,423 --> 00:22:16,758
Да никогда. Но это вас
не касается, мальчики.
409
00:22:16,943 --> 00:22:19,176
Ты убиваешь людей.
Это нас касается.
410
00:22:19,319 --> 00:22:20,983
Если бы мне позволили объяснить.
411
00:22:21,009 --> 00:22:23,577
Думаешь, тебе удастся
отделаться одними объяснениями?
412
00:22:23,731 --> 00:22:26,233
- Я доверял тебе.
- Я знаю, Сэм.
413
00:22:26,663 --> 00:22:28,997
Но мне бы не хотелось
говорить об этом по телефону.
414
00:22:29,351 --> 00:22:32,124
Я пришлю тебе адрес.
Встретимся там через полчаса.
415
00:22:32,150 --> 00:22:34,651
- И что потом?
- Вы либо верите мне, либо нет.
416
00:22:34,732 --> 00:22:36,832
В любом случае, напитки за мой счёт.
417
00:22:39,956 --> 00:22:42,756
Мне это не нравится. Что поставишь,
что это ловушка?
418
00:22:43,432 --> 00:22:47,401
Речь о Ровене.
Конечно, это ловушка.
419
00:22:49,744 --> 00:22:53,613
Когда мы встретимся лично,
попробую убедить их остановиться,
420
00:22:53,639 --> 00:22:56,173
или мы их остановим.
421
00:22:56,199 --> 00:22:58,866
Ты готов, Бернард?
422
00:23:04,292 --> 00:23:05,724
Как ты выжила?
423
00:23:06,022 --> 00:23:07,889
Сверлом в голову
меня не убить.
424
00:23:07,915 --> 00:23:09,348
Ты должен это знать.
425
00:23:09,374 --> 00:23:12,275
Знаешь, должен
признать, я...
426
00:23:12,301 --> 00:23:14,834
с облегчением
узнал, о твоей смерти.
427
00:23:14,860 --> 00:23:16,936
Мы никогда
толком не общались.
428
00:23:16,962 --> 00:23:18,829
- Нет.
- Мм.
429
00:23:19,078 --> 00:23:20,928
Нет, не общались,
430
00:23:20,954 --> 00:23:24,255
потому что ты украла
мои воспоминания,
431
00:23:24,462 --> 00:23:27,632
угрожала «разорвать
меня на части»,
432
00:23:27,763 --> 00:23:29,629
и заставила меня
433
00:23:29,803 --> 00:23:33,105
неоднократно переживать
убийство Дина Винчестера,
434
00:23:33,131 --> 00:23:38,467
и ты убила очень много людей.
435
00:23:39,585 --> 00:23:42,419
Какие простые были времена.
436
00:23:42,929 --> 00:23:46,093
Извинений бы хватило.
437
00:23:46,119 --> 00:23:48,252
Угу.
438
00:23:50,475 --> 00:23:54,277
После нападения Метатрона мои
самые верные ангелы
439
00:23:54,303 --> 00:23:57,085
разнесли слухи о моей смерти.
440
00:23:57,111 --> 00:23:58,978
Значит, ты скрывалась.
441
00:23:59,004 --> 00:24:00,530
Восстанавливалась.
442
00:24:00,556 --> 00:24:02,623
Всё это время?
443
00:24:02,896 --> 00:24:05,229
Ну, прости, что мне понадобилось
несколько лет,
444
00:24:05,255 --> 00:24:08,090
чтобы вернуть мои мысли в свой череп.
445
00:24:08,522 --> 00:24:12,901
Осталось несколько дыр -
прости за формулировку -
446
00:24:12,927 --> 00:24:15,428
но по большей части, я здесь.
447
00:24:15,454 --> 00:24:16,887
Я вынуждена.
448
00:24:20,588 --> 00:24:24,356
Ты знаешь, откуда берётся
энергия Небес, Кастиэль?
449
00:24:26,106 --> 00:24:29,315
От нас. От ангелов.
450
00:24:29,341 --> 00:24:32,876
Верно. Мы все...
451
00:24:33,342 --> 00:24:37,945
Каждый ангел похож на
ходячую батарею.
452
00:24:40,212 --> 00:24:44,100
И вот это происходит,
когда у нас заканчивается заряд.
453
00:24:44,126 --> 00:24:45,405
Я не понимаю.
454
00:24:45,431 --> 00:24:49,100
Я поясню тебе, всё до
божественного просто.
455
00:24:49,617 --> 00:24:53,285
На Небесах осталось ровным
счётом девять ангелов,
456
00:24:53,311 --> 00:24:55,311
включая присутствующих.
457
00:24:55,337 --> 00:24:58,780
И один или два на Земле, и...
458
00:24:58,847 --> 00:25:01,214
это всё.
459
00:25:02,546 --> 00:25:07,225
Мы последние оставшиеся
источники божественного света,
460
00:25:08,240 --> 00:25:09,940
так сказать.
461
00:25:13,955 --> 00:25:15,922
Нет, это...
462
00:25:18,685 --> 00:25:20,284
Я не...
463
00:25:26,062 --> 00:25:29,563
Я знал, что наши
ряды малы...
464
00:25:29,698 --> 00:25:32,533
Хочешь знать, почему
мы не можем помочь?
465
00:25:32,973 --> 00:25:35,780
Потому что никто из
нас не может уйти.
466
00:25:35,945 --> 00:25:38,811
Мы - единственные,
кто поддерживает свет.
467
00:25:40,198 --> 00:25:41,998
С трудом.
468
00:25:42,649 --> 00:25:44,046
Нам нужны все,
469
00:25:44,072 --> 00:25:46,238
особенно архангел.
470
00:25:46,316 --> 00:25:49,918
Остальные думали, что
годится любой архангел.
471
00:25:50,390 --> 00:25:53,171
Это долгая история.
472
00:25:53,197 --> 00:25:56,498
Но твоя новость о Габриэле...
473
00:25:56,556 --> 00:25:59,924
из-за отсутствия лучшего
слова, благословение.
474
00:26:00,019 --> 00:26:05,156
С его силой мы сможем
поддерживать Небеса.
475
00:26:05,182 --> 00:26:06,421
А без него?
476
00:26:06,447 --> 00:26:09,081
Без него, со временем,
477
00:26:09,107 --> 00:26:11,307
мы выгорим.
478
00:26:11,333 --> 00:26:13,566
Небеса рухнут,
479
00:26:13,773 --> 00:26:17,242
и все души, переданные
под нашу опеку,
480
00:26:17,268 --> 00:26:19,034
упадут на Землю.
481
00:26:19,621 --> 00:26:22,116
Представь себе, Кастиэль,
482
00:26:22,142 --> 00:26:26,278
миллиарды миллиардов
призраков, развеянных по миру.
483
00:26:27,390 --> 00:26:29,727
Какой хаос,
484
00:26:29,729 --> 00:26:32,463
сколько смертей.
485
00:26:38,865 --> 00:26:40,731
Идёт.
486
00:26:45,665 --> 00:26:48,599
Мальчики.
487
00:26:49,015 --> 00:26:50,429
Зачем громила?
488
00:26:50,455 --> 00:26:51,835
На всякий случай.
489
00:26:51,861 --> 00:26:53,594
Мы все соблюдаем осторожность.
490
00:26:53,620 --> 00:26:56,521
Наверняка, вы прихватили
ведьмо-убивающие пули.
491
00:26:57,981 --> 00:27:00,115
Ровена, я не для этого
помог тебе.
492
00:27:00,141 --> 00:27:02,942
Ты меня разыграла?
493
00:27:02,968 --> 00:27:04,934
Нет, конечно.
494
00:27:04,960 --> 00:27:08,028
Но как только я разблокировала свою
силу, я не могла просто прятаться.
495
00:27:08,201 --> 00:27:11,632
Я поняла, что пришло время
исправить старые ошибки.
496
00:27:11,658 --> 00:27:13,058
Убивая невинных.
497
00:27:13,334 --> 00:27:16,368
Невинные?
Эти люди из фармацевтической компании
498
00:27:16,394 --> 00:27:19,295
лгали о своей продукции ради денег.
499
00:27:19,321 --> 00:27:21,254
Денег, которые позволили им
обойти закон.
500
00:27:21,551 --> 00:27:23,952
Они навредили тысячам
больных людей,
501
00:27:24,017 --> 00:27:25,405
что делает их намного хуже
502
00:27:25,431 --> 00:27:27,398
большинства монстров,
которых вы убили.
503
00:27:27,497 --> 00:27:30,398
И я нанесла удар
справедливости.
504
00:27:30,674 --> 00:27:34,142
Да? А зачем ты
убиваешь жнецов?
505
00:27:35,696 --> 00:27:37,362
Что ж...
506
00:27:37,388 --> 00:27:39,488
Они всего лишь средство
достижения цели.
507
00:27:39,514 --> 00:27:41,717
Нелегко привлечь
внимание Смерти.
508
00:27:41,743 --> 00:27:43,777
Поверь, его не стоит привлекать.
509
00:27:43,803 --> 00:27:45,736
О, ты не прав.
510
00:27:45,762 --> 00:27:48,029
У Смерти есть то, что я хочу.
511
00:27:48,055 --> 00:27:49,821
Что же?
512
00:27:51,597 --> 00:27:53,130
Мой сын.
513
00:27:54,696 --> 00:27:58,350
После того, как вы сказали,
что его нет, и как он умер,
514
00:27:58,376 --> 00:28:01,110
я отреагировала
несколько неожиданно.
515
00:28:01,346 --> 00:28:03,446
У нас были разногласия,
516
00:28:03,472 --> 00:28:07,441
но я виновата, что он пошёл
по тому пути.
517
00:28:07,467 --> 00:28:09,767
Я бросила его.
518
00:28:09,793 --> 00:28:13,595
Мы говорим о Кроули -
демоне, короле ада?
519
00:28:13,621 --> 00:28:17,623
Речь идет о Фергусе - человеке,
покинутом и лишённом любви,
520
00:28:17,649 --> 00:28:20,166
обманутом демонами,
умершем на помойке.
521
00:28:20,192 --> 00:28:23,556
Он заслужил лучшего
от мира, от меня.
522
00:28:23,775 --> 00:28:25,942
Кроули мёртв.
Оттуда не возвращаются.
523
00:28:26,158 --> 00:28:28,087
Вот как, Дин?
524
00:28:28,113 --> 00:28:30,876
Только Винчестерам позволено
возвращаться из мёртвых?
525
00:28:30,963 --> 00:28:34,564
А остальные должны смириться?
Я так не думаю.
526
00:28:34,566 --> 00:28:36,183
Я ставлю Смерть в известность.
527
00:28:36,209 --> 00:28:38,342
Отлично.
Она заметила.
528
00:28:38,737 --> 00:28:40,417
«Она»? Интересно.
529
00:28:40,615 --> 00:28:43,563
И она расстроена.
Но ты можешь бросить это дело, прежде чем...
530
00:28:43,589 --> 00:28:45,208
Я не боюсь.
531
00:28:45,210 --> 00:28:47,444
И как бы я ни наслаждалась
нашей беседочкой,
532
00:28:47,446 --> 00:28:48,886
вы не можете меня остановить.
533
00:28:48,912 --> 00:28:51,679
- На самом деле, можем.
- С чего вы взяли?
534
00:28:51,705 --> 00:28:53,860
Поскольку твоя настоящая,
окончательная смерть
535
00:28:53,886 --> 00:28:56,120
будет от руки Сэма.
536
00:29:00,058 --> 00:29:02,692
Понимаю.
537
00:29:02,694 --> 00:29:05,562
Да.
538
00:29:05,759 --> 00:29:07,258
Но...
539
00:29:08,778 --> 00:29:11,045
Это случится не сегодня.
540
00:29:13,372 --> 00:29:18,141
Надеюсь, вы не
против астральной проекции.
541
00:29:19,187 --> 00:29:20,753
Безопасность превыше всего.
542
00:29:24,634 --> 00:29:26,935
Ровена!
543
00:29:26,961 --> 00:29:28,360
Стой!
544
00:29:33,659 --> 00:29:36,526
Ровена! Стой!
545
00:29:53,145 --> 00:29:55,512
Ты в курсе, что она
контролирует твой разум.
546
00:29:55,514 --> 00:29:58,682
Она могущественна,
прекрасна
547
00:29:58,684 --> 00:30:00,650
и платит мне огромные бабки.
548
00:30:00,652 --> 00:30:04,421
Этой женщине ни к чему
накладывать на меня заклинание.
549
00:30:37,756 --> 00:30:40,074
Ровена, остановись!
550
00:30:40,100 --> 00:30:41,733
Ни с места.
551
00:30:44,096 --> 00:30:46,263
Послушай меня.
552
00:30:46,265 --> 00:30:49,866
Я понимаю, что ты пытаешься
сделать для Кроули,
553
00:30:49,868 --> 00:30:51,401
но...
554
00:30:51,403 --> 00:30:56,473
но ты вмешиваешься
в механизм вселенной.
555
00:30:56,475 --> 00:30:58,525
Смерть не даст тебе
того, что ты хочешь.
556
00:30:58,551 --> 00:31:00,585
Ты должна остановиться.
557
00:31:00,913 --> 00:31:04,114
Я не могу остановиться, Сэмюэль.
558
00:31:04,116 --> 00:31:06,750
Тебе придётся стрелять в меня.
559
00:31:34,746 --> 00:31:36,179
Как...
560
00:31:36,181 --> 00:31:39,482
Ты действительно бы застрелил меня?
561
00:31:41,019 --> 00:31:42,419
Somnia.
562
00:31:52,197 --> 00:31:53,416
Ты неплохо справляешься,
563
00:31:53,417 --> 00:31:54,523
но нужно поспешить.
564
00:31:54,547 --> 00:31:56,547
Лучше бы помогла.
565
00:31:58,369 --> 00:32:00,535
Не могу. Чистые руки.
566
00:32:29,201 --> 00:32:32,202
Он был высококвалифицированным
военным специалистом.
567
00:32:32,982 --> 00:32:35,283
Поразительно, что тебе удалось...
568
00:32:35,574 --> 00:32:37,707
Сэм!
569
00:33:00,198 --> 00:33:03,233
Где, чёрт возьми, мой брат?!
570
00:33:09,928 --> 00:33:12,052
Не сопротивляйся,
будет только хуже.
571
00:33:12,305 --> 00:33:13,532
Ровена, послушай меня.
572
00:33:13,558 --> 00:33:15,057
Сила ударила тебе в голову.
573
00:33:15,083 --> 00:33:16,583
Она сводит тебя с ума.
574
00:33:16,609 --> 00:33:20,112
Нет. Она даёт мне ясность.
575
00:33:20,114 --> 00:33:23,815
Показывает мне, что всё, что
я делала раньше ради богатства,
576
00:33:23,817 --> 00:33:26,451
ради магии, ради себя -
577
00:33:26,453 --> 00:33:28,086
ничего не значит.
578
00:33:28,298 --> 00:33:30,393
И я потеряла всё:
579
00:33:30,419 --> 00:33:32,491
всех своих близких, семью,
580
00:33:32,493 --> 00:33:35,360
Оскара, своего сына.
581
00:33:36,764 --> 00:33:41,366
Я порочная, жалкая,
злобная тварь, Сэмьюэл.
582
00:33:41,368 --> 00:33:43,802
Я не знаю, есть ли мне спасение,
583
00:33:43,804 --> 00:33:46,271
но я должна попробовать.
584
00:33:46,273 --> 00:33:48,807
Жаль, что нет иного пути.
585
00:33:48,809 --> 00:33:50,842
Ты...
586
00:33:51,093 --> 00:33:52,726
Что... что ты говоришь?
587
00:33:52,752 --> 00:33:54,219
Ты ведь сам сказал.
588
00:33:54,346 --> 00:33:56,448
Ты один можешь
меня остановить.
589
00:33:56,450 --> 00:33:58,283
Если ты умрёшь,
590
00:33:58,285 --> 00:34:01,286
тогда меня уже ничто не остановит.
591
00:34:01,288 --> 00:34:04,228
Смерти придётся меня выслушать.
592
00:34:06,994 --> 00:34:08,952
Но ты не знаешь наверняка.
593
00:34:08,978 --> 00:34:10,595
Правда,
594
00:34:10,597 --> 00:34:12,931
вот сейчас мы и узнаем.
595
00:34:16,537 --> 00:34:18,670
Что ты делаешь?
596
00:34:18,672 --> 00:34:20,372
Что это?
597
00:34:20,374 --> 00:34:22,507
Тебе лучше не знать.
598
00:34:25,679 --> 00:34:28,680
Ровена, не делай этого.
599
00:34:28,884 --> 00:34:30,584
Тебе не обязательно это делать.
600
00:34:30,610 --> 00:34:32,889
Что ты сделал
для своей семьи?
601
00:34:32,915 --> 00:34:34,814
Что бы ещё сделал?!
602
00:34:36,490 --> 00:34:38,957
Прошу прощения, Сэм.
603
00:34:45,833 --> 00:34:47,466
Здравствуй, Ровена.
604
00:34:51,177 --> 00:34:54,078
Ты? Я знаю тебя.
605
00:34:54,104 --> 00:34:56,208
Мы встречались,
когда я была жнецом.
606
00:34:56,571 --> 00:34:58,070
В самом деле.
607
00:34:58,096 --> 00:35:00,004
Если бы мы только
обменялись телефончиками,
608
00:35:00,030 --> 00:35:01,797
всё это было бы не нужно.
609
00:35:02,237 --> 00:35:04,182
Ты нарушаешь
естественный порядок.
610
00:35:04,184 --> 00:35:06,451
Это...
611
00:35:06,453 --> 00:35:08,186
неразумно.
612
00:35:08,188 --> 00:35:12,157
Верни моего сына, и
всё прекратится.
613
00:35:12,159 --> 00:35:14,926
- Скажи нет, и я...
- Нет.
614
00:35:16,981 --> 00:35:19,328
Тогда я убью Сэма Винчестера.
615
00:35:19,354 --> 00:35:22,249
Это уж точно подпортит твой
естественный порядок.
616
00:35:22,275 --> 00:35:23,707
Валяй.
617
00:35:25,110 --> 00:35:27,343
Что?
618
00:35:27,369 --> 00:35:28,840
Не думаю, что это хорошо,
619
00:35:28,842 --> 00:35:31,109
и не верю, что кому-то из нас
понравятся последствия,
620
00:35:31,111 --> 00:35:33,378
но я не поддаюсь на шантаж.
621
00:35:33,380 --> 00:35:36,648
Поэтому... вперёд.
622
00:35:43,257 --> 00:35:46,391
Мне любопытно посмотреть,
что произойдёт.
623
00:35:46,393 --> 00:35:50,429
Нет. Нет, нет, нет, нет, нет.
Нет. Ровена.
624
00:35:50,431 --> 00:35:51,863
Я знаю, что ты пережила,
625
00:35:51,865 --> 00:35:53,632
и сколько потеряла,
626
00:35:53,634 --> 00:35:56,611
я понимаю, как ты хочешь
вернуть свою семью.
627
00:35:56,637 --> 00:35:59,504
Но не надо так.
628
00:35:59,506 --> 00:36:02,307
Ты не такая.
629
00:36:02,309 --> 00:36:03,875
Уже нет.
630
00:36:03,877 --> 00:36:08,180
Я сама выбирала
свою судьбу.
631
00:36:08,182 --> 00:36:11,016
Но Фергус никогда...
632
00:36:11,018 --> 00:36:13,218
Это было несправедливо.
633
00:36:14,655 --> 00:36:17,189
Так не честно!
634
00:36:32,211 --> 00:36:33,910
Ты не собиралась его убивать.
635
00:36:33,936 --> 00:36:36,203
Было время, когда ты могла,
636
00:36:36,229 --> 00:36:39,731
но не сейчас.
637
00:36:44,518 --> 00:36:46,084
Я это вижу.
638
00:36:46,086 --> 00:36:48,820
Я не знаю, что делаю.
639
00:36:50,858 --> 00:36:53,391
Иногда жизнь несправедлива,
640
00:36:53,393 --> 00:36:56,161
и иногда мы что-то теряем.
641
00:36:56,163 --> 00:36:59,030
Иногда мы совершаем ошибки.
642
00:37:01,970 --> 00:37:04,745
И многое в этой жизни уже
невозможно исправить,
643
00:37:04,771 --> 00:37:06,805
какой бы сильной ты ни был.
644
00:37:06,807 --> 00:37:09,274
С некоторыми вещами просто
645
00:37:09,276 --> 00:37:12,244
приходится жить.
646
00:37:13,847 --> 00:37:16,948
А теперь ты заберёшь меня?
647
00:37:16,950 --> 00:37:18,517
Нет.
648
00:37:21,667 --> 00:37:23,834
Ты уже знаешь, как
заканчивается твоя история.
649
00:37:28,695 --> 00:37:30,195
Сэм!
650
00:37:30,197 --> 00:37:32,030
Дин!
651
00:37:33,901 --> 00:37:35,400
Здравствуй, Дин.
652
00:37:37,552 --> 00:37:40,453
До скорой встречи.
653
00:37:53,793 --> 00:37:56,767
Если найдёшь Габриэля, расскажи
ему, что происходит на Небесах.
654
00:37:56,793 --> 00:37:58,893
А если я не смогу его найти?
655
00:37:59,416 --> 00:38:03,352
Мы выполним свой долг,
продолжим работать.
656
00:38:03,354 --> 00:38:05,787
Как долго?
657
00:38:05,789 --> 00:38:08,090
Ах.
658
00:38:08,092 --> 00:38:10,559
Это и пугает.
659
00:38:10,561 --> 00:38:14,129
Мы найдём способ исправить это.
660
00:38:14,131 --> 00:38:15,464
Обязательно.
661
00:38:15,924 --> 00:38:17,900
Возможно, это из ряда
тех вещей,
662
00:38:17,926 --> 00:38:20,102
которые невозможно
исправить, Кастиэль.
663
00:38:20,104 --> 00:38:23,939
Речь идёт о Небесах.
664
00:38:23,941 --> 00:38:28,043
Всему приходит конец, Кастиэль.
665
00:38:32,483 --> 00:38:35,050
Всё заканчивается.
666
00:38:35,052 --> 00:38:36,785
Но до тех пор,
667
00:38:36,787 --> 00:38:39,254
врата Небес будут закрыты.
668
00:39:18,495 --> 00:39:20,295
Как самочувствие?
669
00:39:20,632 --> 00:39:22,999
Как будто мне набили морду.
Крепко.
670
00:39:23,141 --> 00:39:25,367
Да, насчёт этого...
671
00:39:25,369 --> 00:39:27,469
Бернард - очень страстный.
672
00:39:27,471 --> 00:39:29,571
Можно и так сказать.
673
00:39:31,542 --> 00:39:33,742
А ты как себя чувствуешь?
674
00:39:35,112 --> 00:39:38,914
Я сразилась со Смертью и проиграла.
675
00:39:38,916 --> 00:39:42,517
Чувствую усталость. Слабость.
676
00:39:42,519 --> 00:39:45,587
Не знаю, навсегда ли это.
677
00:39:45,589 --> 00:39:48,423
Сэм, что я наделала?
678
00:39:50,961 --> 00:39:54,296
У тебя был шанс убить
меня, и ты не стала.
679
00:39:55,632 --> 00:39:57,332
Я бы назвал этот прогрессом.
680
00:39:58,736 --> 00:40:01,303
Я бы назвал чудом.
681
00:40:01,305 --> 00:40:03,305
Знаешь,
682
00:40:03,307 --> 00:40:06,241
ты не виновата в том,
что случилось с Кроули.
683
00:40:06,243 --> 00:40:08,577
У него никогда не было шанса.
684
00:40:08,579 --> 00:40:10,011
Он сделал свой выбор.
685
00:40:12,316 --> 00:40:13,949
Как и все мы.
686
00:40:13,951 --> 00:40:15,951
Каждый из нас сделал что-то,
687
00:40:15,953 --> 00:40:17,319
с чем приходится жить,
688
00:40:17,321 --> 00:40:20,322
что мы пытаемся
как-то загладить.
689
00:40:20,324 --> 00:40:21,857
Каждый из нас.
690
00:40:22,201 --> 00:40:24,577
Даже без
дополнительной силы,
691
00:40:24,603 --> 00:40:27,929
ты всё ещё самая
смертоносная ведьма в округе.
692
00:40:27,931 --> 00:40:30,132
Льстец.
693
00:40:30,134 --> 00:40:33,435
Вообще-то...
694
00:40:33,437 --> 00:40:35,971
нам может понадобиться
твоя помощь,
695
00:40:35,973 --> 00:40:38,106
чтобы спасти нашу семью,
696
00:40:38,108 --> 00:40:40,609
чёрт, чтобы спасти мир.
697
00:40:40,994 --> 00:40:42,360
Ты хочешь искупления?
698
00:40:42,386 --> 00:40:44,546
Так его можно приблизить.
699
00:40:44,548 --> 00:40:48,350
Думаешь, меня ещё можно спасти?
700
00:40:48,352 --> 00:40:51,753
Да. Думаю.
701
00:40:51,755 --> 00:40:53,655
Мы оба так думаем.
702
00:40:53,657 --> 00:40:55,791
Но прежде, чем ты ответишь,
ты должна что-то знать.
703
00:40:55,793 --> 00:40:58,193
Хм...
704
00:40:58,195 --> 00:41:00,629
Люцифер вернулся.
705
00:41:00,631 --> 00:41:02,330
Мм.
706
00:41:02,332 --> 00:41:03,799
Ну, естественно.
707
00:41:03,801 --> 00:41:05,567
Ты не собираешься...
708
00:41:05,569 --> 00:41:08,904
Разреветься?
Убежать в ужасе?
709
00:41:09,030 --> 00:41:11,739
Конечно, мне безумно страшно.
710
00:41:11,765 --> 00:41:15,166
Моё сердце, возможно,
приостановилось, но...
711
00:41:16,880 --> 00:41:21,650
Меня убьёт не Люцифер,
не так ли?
712
00:41:25,589 --> 00:41:28,490
Ты изменила судьбу других людей.
713
00:41:28,492 --> 00:41:30,625
Может быть, мы сможем изменить твою.
714
00:41:33,296 --> 00:41:34,796
Ну...
715
00:41:34,822 --> 00:41:36,221
Что скажешь? Ты в деле?
716
00:41:41,413 --> 00:41:48,313
Перевод субтитров выполнила Злюка