1 00:00:00,289 --> 00:00:01,601 ТОГДА 2 00:00:01,726 --> 00:00:04,227 Кастиэль, наши ряды сильно уменьшились 3 00:00:04,229 --> 00:00:05,140 после падения. 4 00:00:05,166 --> 00:00:07,734 С начала творения никто не создавал новых ангелов. 5 00:00:07,760 --> 00:00:09,293 Мы вымираем. 6 00:00:09,801 --> 00:00:12,781 Ты преуспела, Дюма. Доставила его, как обещала. 7 00:00:12,807 --> 00:00:14,740 Мы слышали, у тебя есть влияние на нефилима. 8 00:00:14,766 --> 00:00:16,593 Нет, я не стану вам помогать. 9 00:00:16,619 --> 00:00:18,586 Вечный отступник. 10 00:00:20,497 --> 00:00:21,830 Ты отдал самой смертоносной ведьме на свете 11 00:00:21,880 --> 00:00:23,646 страницу из этой книги. 12 00:00:23,648 --> 00:00:26,983 Но если она права, и действительно снова увидит Люцифера, 13 00:00:26,985 --> 00:00:28,484 надеюсь, она заставит его страдать. 14 00:00:28,486 --> 00:00:30,853 И если Ровена начнёт шалить, я сам её выслежу 15 00:00:30,855 --> 00:00:33,256 - и всажу пулю в лоб. - Один укол останавливает сердце, 16 00:00:33,258 --> 00:00:34,169 другой снова запускает. 17 00:00:34,193 --> 00:00:35,926 Дин, ты себя убьёшь. 18 00:00:35,927 --> 00:00:38,394 - Раньше получалось. - Это безумный риск. 19 00:00:38,396 --> 00:00:40,215 Дин! Остановись. 20 00:00:40,241 --> 00:00:41,908 Здравствуй. Меня зовут Джессика. 21 00:00:41,934 --> 00:00:44,434 Я жнец, и провожу тебя к следующей жизни. 22 00:00:44,460 --> 00:00:46,027 Привет, Дин. 23 00:00:46,053 --> 00:00:48,586 Билли. Нет, я видел, Кас тебя убил. 24 00:00:48,612 --> 00:00:51,380 Убей одно воплощение Смерти, как сделал ты, 25 00:00:51,406 --> 00:00:55,353 следующий умерший жнец займёт его место. 26 00:00:55,526 --> 00:00:57,592 Значит, ты умерла, чтобы стать Смертью? 27 00:00:57,618 --> 00:00:59,478 Я пришел за своим. 28 00:01:02,811 --> 00:01:06,145 Габриэль! Что ты делаешь, сын? Я сломал тебя! 29 00:01:13,820 --> 00:01:15,051 Добро пожаловать в команду. 30 00:01:15,077 --> 00:01:17,637 Я не командный игрок. Я сваливаю. 31 00:01:17,663 --> 00:01:20,410 Нет, Габриэль, пожалуйста. 32 00:01:20,809 --> 00:01:22,356 ТЕПЕРЬ 33 00:01:25,403 --> 00:01:27,926 ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН 34 00:01:33,557 --> 00:01:35,124 Привет, мальчики. 35 00:01:35,220 --> 00:01:38,455 Уверена, мои похождения, из тех, что вам известны, 36 00:01:38,481 --> 00:01:41,491 не могли заставить вас позвонить, но мне приятно вас слышать. 37 00:01:41,493 --> 00:01:44,026 Ровена, мы не потому... 38 00:01:44,028 --> 00:01:45,828 Говори громче. 39 00:01:45,830 --> 00:01:48,164 - Нам нужна твоя помощь. - Неужели? 40 00:01:48,166 --> 00:01:51,100 Мы должны собрать самых могущественных союзников, 41 00:01:51,102 --> 00:01:52,668 чтобы спасти нашу семью 42 00:01:52,670 --> 00:01:54,604 и сразиться с архангелом Михаилом. 43 00:01:54,606 --> 00:01:57,507 Сейчас он находится в альтернативной вселенной... 44 00:01:57,509 --> 00:02:00,686 О! Это красавчик ангел, не так ли? 45 00:02:00,712 --> 00:02:02,512 Привет, сладкий пирожок. 46 00:02:02,714 --> 00:02:04,814 Гм... привет. 47 00:02:04,816 --> 00:02:06,282 Ребятки... 48 00:02:06,284 --> 00:02:09,352 конечно же, я хотела бы помочь, после того, что вы... 49 00:02:09,354 --> 00:02:11,687 о, Сэм для меня сделал, 50 00:02:11,689 --> 00:02:13,923 но я сейчас на промозглом Тихоокеанском северо-западе 51 00:02:13,925 --> 00:02:16,459 и занимаюсь своим собственным проектиком. 52 00:02:16,461 --> 00:02:18,060 - Проект? - Какой проект? 53 00:02:18,062 --> 00:02:20,263 О, вам совершенно не о чем беспокоиться. 54 00:02:20,265 --> 00:02:23,600 Просто подчищаю некоторые хвосты из старого списочка. 55 00:02:23,626 --> 00:02:25,248 Даже страшно представить. 56 00:02:25,274 --> 00:02:27,670 Ровена, ты на... какой-то вечеринке? 57 00:02:27,672 --> 00:02:30,273 Даже удивительно, как вы узнаёте звуки вечеринки, 58 00:02:30,275 --> 00:02:32,341 при том, что сами никогда не развлекаетесь. 59 00:02:32,343 --> 00:02:35,077 Послушай, мы звоним не поболтать, мы... 60 00:02:35,079 --> 00:02:37,313 Мир в опасности, Ровена. 61 00:02:37,315 --> 00:02:39,448 Произведения искусства, которые меня окружают, приводят к мысли, 62 00:02:39,450 --> 00:02:41,184 что мир уже ничто не спасёт. 63 00:02:41,186 --> 00:02:44,253 Удачи вам, мальчики, мои три мушкетёрчика. 64 00:02:44,255 --> 00:02:46,034 Чмок. 65 00:02:47,981 --> 00:02:49,881 Проклятье. 66 00:02:50,628 --> 00:02:52,728 Знаете, она права. 67 00:02:52,730 --> 00:02:54,463 Вы не ходите на вечеринки. 68 00:03:01,590 --> 00:03:03,057 Добрый день. 69 00:03:03,551 --> 00:03:05,525 Здравствуйте. 70 00:03:05,551 --> 00:03:07,885 Вы Элизабет Малер, не так ли? 71 00:03:08,079 --> 00:03:09,779 Да. Я вас знаю? 72 00:03:09,781 --> 00:03:11,525 Нет, но я знаю вас. 73 00:03:11,551 --> 00:03:13,616 Кажется, я видела вас в газете. 74 00:03:13,618 --> 00:03:15,751 «Орегон Трибьюн». 75 00:03:15,753 --> 00:03:18,554 Нет необходимости вспоминать эту неприятность. 76 00:03:18,556 --> 00:03:21,791 Конечно нет. Нижайшие извинения. 77 00:03:25,306 --> 00:03:28,030 Бернард, моя песня! 78 00:03:28,056 --> 00:03:31,658 Будьте любезны, дорогая. 79 00:03:33,027 --> 00:03:36,395 Рада, что вы смогли прийти. 80 00:04:05,284 --> 00:04:07,918 Mors lumine. 81 00:04:16,981 --> 00:04:20,981 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ "ПАНИХИДА" 82 00:04:21,005 --> 00:04:25,305 Перевод субтитров выполнила Злюка 83 00:04:25,323 --> 00:04:27,823 Знаешь, что? Забудем Ровену. 84 00:04:27,849 --> 00:04:30,293 Должен быть другой способ отыскать Габриэля 85 00:04:30,295 --> 00:04:31,794 и захватить его благодать. 86 00:04:31,796 --> 00:04:33,438 Даже, если он может быть где угодно на Земле? 87 00:04:33,462 --> 00:04:34,731 Да. 88 00:04:34,732 --> 00:04:38,183 Или, технически, в любой точке вселенной. 89 00:04:38,209 --> 00:04:39,902 Я не сказал, что будет легко, но... 90 00:04:40,669 --> 00:04:43,136 Ладно, давай. 91 00:04:43,675 --> 00:04:46,576 Идеи, идите ко мне. 92 00:04:59,257 --> 00:05:02,024 Неа. 93 00:05:02,026 --> 00:05:04,660 Надо выпить. Пива. Хочешь пива? 94 00:05:04,662 --> 00:05:06,395 - Нет. - Я выпью пива. 95 00:05:10,768 --> 00:05:12,201 Ангелы. 96 00:05:12,270 --> 00:05:13,062 Что? 97 00:05:13,088 --> 00:05:14,787 Возможно, Небеса нам помогут. 98 00:05:15,351 --> 00:05:16,751 Поправь меня, 99 00:05:16,808 --> 00:05:18,128 но разве ангелы не хотят тебя убить? 100 00:05:18,154 --> 00:05:21,777 Да. Да. Это будет что-то вроде «Аве Мария». 101 00:05:21,779 --> 00:05:24,313 Хм. 102 00:05:24,315 --> 00:05:26,449 Это спортивный термин. 103 00:05:26,451 --> 00:05:29,385 Как слэм-данк или, э... 104 00:05:29,387 --> 00:05:30,987 тыловая зона. 105 00:05:33,391 --> 00:05:35,558 Вот этого не надо. 106 00:05:35,560 --> 00:05:37,493 По-моему, не лучшая идея. 107 00:05:37,495 --> 00:05:40,429 Но, Дин, у нас нет хороших идей. 108 00:05:40,431 --> 00:05:42,231 Давай не будем пороть горячку, 109 00:05:42,233 --> 00:05:43,860 как было с Донателло. 110 00:05:43,886 --> 00:05:47,403 Мы не во всём соглашались, но добились результата. 111 00:05:47,405 --> 00:05:49,905 - Это не оправдание. - Я понимаю твоё беспокойство. 112 00:05:49,907 --> 00:05:51,574 И да, ангелы меня ненавидят, 113 00:05:51,576 --> 00:05:53,042 и могут возникнуть опасности, 114 00:05:53,044 --> 00:05:54,877 но на Небесах хотят конца света 115 00:05:54,879 --> 00:05:57,613 не больше нашего. 116 00:05:57,615 --> 00:06:01,150 Я просто должен попробовать. 117 00:06:01,152 --> 00:06:02,585 У нас проблемы. 118 00:06:02,587 --> 00:06:04,420 Ещё? Потрясающе. 119 00:06:05,514 --> 00:06:07,413 Всё, что Ровена говорила по телефону: 120 00:06:07,658 --> 00:06:09,828 Тихоокеанский северо-запад, картинная галерея, вечеринка... 121 00:06:09,854 --> 00:06:11,237 Кажется, я её нашёл. 122 00:06:11,299 --> 00:06:13,400 - Взорвалась богатая дама? - Да. 123 00:06:13,426 --> 00:06:15,774 Местные копы называют это самовозгоранием, 124 00:06:15,800 --> 00:06:18,567 но... в общем, да. 125 00:06:18,569 --> 00:06:19,768 Очень похоже на Ровену. 126 00:06:19,794 --> 00:06:21,971 Я знал. Я так и знал. 127 00:06:21,997 --> 00:06:24,002 Ты дал ей эту страницу. На что ты рассчитывал? 128 00:06:24,028 --> 00:06:26,682 - Она хотела защититься. - Поджаривая людей? 129 00:06:26,778 --> 00:06:29,712 Мы ещё не знаем, в чём дело. Может, у неё есть причина... 130 00:06:29,714 --> 00:06:32,148 Неважно, в чём причина. Это недопустимо. 131 00:06:32,150 --> 00:06:35,384 Хорошо, я обещал разобраться, если Ровена начнёт шалить, 132 00:06:35,386 --> 00:06:38,287 - и я с ней разберусь. - Надеюсь. 133 00:06:41,426 --> 00:06:44,060 Кас, если хочешь попробовать с ангелами, валяй. 134 00:06:47,174 --> 00:06:49,708 Только не смей погибнуть. 135 00:07:06,350 --> 00:07:09,518 - Алё? - Тсс! 136 00:07:15,693 --> 00:07:17,058 Индра? 137 00:07:17,172 --> 00:07:19,406 Кастиэль. 138 00:07:19,931 --> 00:07:21,797 Хороший клинок. 139 00:07:22,410 --> 00:07:26,235 Э-э... пришёл подраться? 140 00:07:26,237 --> 00:07:29,314 Нет. Нет, я не... Я не хочу. 141 00:07:29,340 --> 00:07:31,507 Я... 142 00:07:31,509 --> 00:07:33,509 Мне нужно попасть на Небеса. 143 00:07:33,511 --> 00:07:35,511 Ладно. 144 00:07:35,513 --> 00:07:37,646 Кто тебя останавливает? 145 00:07:37,913 --> 00:07:41,682 Не такого приёма я ожидал. 146 00:07:41,708 --> 00:07:43,314 Да, нам всем в последнее время 147 00:07:43,340 --> 00:07:45,955 приходится учиться справляться с разочарованием. 148 00:07:45,957 --> 00:07:48,524 Послушай, я мог бы... 149 00:07:48,526 --> 00:07:50,759 собраться с силами... 150 00:07:52,763 --> 00:07:54,563 и подраться с тобой, если хочешь. 151 00:07:54,565 --> 00:07:57,284 Никто из ангелов не в восторге 152 00:07:57,310 --> 00:07:59,902 от твоих «нынешних приключений». 153 00:07:59,904 --> 00:08:04,273 Но лично я? Фе. 154 00:08:04,275 --> 00:08:06,976 Это у тебя... 155 00:08:06,978 --> 00:08:08,410 Ты пьян? 156 00:08:08,436 --> 00:08:10,772 Ещё нет, но если пить в таком темпе, 157 00:08:10,798 --> 00:08:13,315 можно сбить напряжение. 158 00:08:13,317 --> 00:08:16,519 Индра, у тебя ответственная обязанность. 159 00:08:16,521 --> 00:08:18,354 Ты охраняешь Небесные врата. 160 00:08:18,356 --> 00:08:21,157 Ты думаешь, это ответственная обязанность? 161 00:08:21,159 --> 00:08:22,725 Ты? 162 00:08:24,855 --> 00:08:26,855 - Индра. - Эй, эй, 163 00:08:26,998 --> 00:08:28,631 между нами говоря, 164 00:08:28,633 --> 00:08:30,432 если ты хочешь просто... 165 00:08:30,434 --> 00:08:34,570 скажем, сразиться, и проткнуть меня ангельским мечом, 166 00:08:34,572 --> 00:08:36,805 я не против. 167 00:08:38,576 --> 00:08:40,509 Ты пошутил? 168 00:08:40,511 --> 00:08:43,279 А похоже? 169 00:08:43,984 --> 00:08:47,318 Индра, что случилось? 170 00:08:49,921 --> 00:08:51,787 Сам посмотри. 171 00:09:04,602 --> 00:09:07,403 И, на всякий случай, 172 00:09:07,405 --> 00:09:08,871 удачи. 173 00:09:17,114 --> 00:09:19,181 Алё? 174 00:09:20,418 --> 00:09:22,051 Алё? 175 00:09:24,255 --> 00:09:25,654 Алё? 176 00:09:38,169 --> 00:09:39,735 Дума. 177 00:09:41,138 --> 00:09:44,039 У меня к тебе разговор. 178 00:09:46,110 --> 00:09:48,310 Я... 179 00:09:48,312 --> 00:09:50,145 Я знаю, ты хочешь меня убить, 180 00:09:50,147 --> 00:09:51,847 и знаю, у вас есть 181 00:09:51,849 --> 00:09:54,550 повод желать моей смерти. 182 00:09:54,552 --> 00:09:59,054 Но на Земле происходят некие события, 183 00:09:59,056 --> 00:10:02,057 и... 184 00:10:02,059 --> 00:10:04,760 В общем... 185 00:10:04,762 --> 00:10:08,797 архангел Габриэль жив. 186 00:10:08,799 --> 00:10:13,168 И мне нужно найти его раньше Михаила, который... 187 00:10:13,170 --> 00:10:14,470 Это не наш Михаил. 188 00:10:14,472 --> 00:10:18,440 Это другой, гораздо худший Михаил. 189 00:10:18,442 --> 00:10:22,044 Мне нужно найти Габриэля до того как тот Михаил 190 00:10:22,046 --> 00:10:24,546 вторгнется в наш мир, 191 00:10:24,548 --> 00:10:26,882 чтобы подчинить его, либо уничтожить. 192 00:10:26,884 --> 00:10:28,917 Или и то, и другое, возможно, в таком порядке. 193 00:10:38,129 --> 00:10:40,629 Также существует проблема... 194 00:10:40,631 --> 00:10:44,066 исчезновения нефилима и Люцифера. 195 00:10:44,068 --> 00:10:47,036 Он тоже вернулся. 196 00:10:47,038 --> 00:10:49,571 Прошлые недели были насыщенными. 197 00:10:51,409 --> 00:10:54,910 Я понимаю, что многого прошу, но... 198 00:10:59,383 --> 00:11:01,550 Что это? 199 00:11:03,120 --> 00:11:05,754 Кастиэль, я думаю... 200 00:11:07,491 --> 00:11:11,126 Я думаю, мы могли бы помочь друг другу. 201 00:11:19,537 --> 00:11:21,269 - Не отвечает? - Да. 202 00:11:21,295 --> 00:11:23,829 Не отвечает. 203 00:11:24,041 --> 00:11:26,542 Знаешь, не хочу оказаться правым, но... 204 00:11:26,544 --> 00:11:28,610 мне нравится весёлая, кокетливая Ровена, 205 00:11:28,612 --> 00:11:30,464 что в основном нам помогает. 206 00:11:30,490 --> 00:11:34,249 Но тебе стоит приготовиться... к другому. 207 00:11:34,251 --> 00:11:37,519 Или, может быть, у неё просто плохая связь. 208 00:11:50,134 --> 00:11:52,034 Какого чёрта?! 209 00:11:52,036 --> 00:11:53,147 Кто ты?! 210 00:11:53,173 --> 00:11:54,639 Привет, Дин. 211 00:11:54,665 --> 00:11:57,365 Постой... Джессика. 212 00:11:57,641 --> 00:12:00,342 - Ты её знаешь? - Да, она жнец. 213 00:12:01,412 --> 00:12:02,631 Пыталась отвести меня к свету. 214 00:12:02,657 --> 00:12:04,691 - Не получилось. - Действительно. 215 00:12:04,949 --> 00:12:07,808 И, честно говоря, было немного грустно наблюдать, как долго 216 00:12:07,834 --> 00:12:09,585 ты скрывал меня от Сэма. 217 00:12:09,587 --> 00:12:12,855 Постой. Секундочку. 218 00:12:12,857 --> 00:12:14,690 Что значит «наблюдать»? 219 00:12:14,692 --> 00:12:17,025 Ну, после небольшого путешествия Дина на тот свет, 220 00:12:17,027 --> 00:12:20,162 Смерть попросила меня следить за вами, на всякий случай. 221 00:12:20,164 --> 00:12:22,931 - На какой? - На такой, как этот. 222 00:12:22,933 --> 00:12:25,773 Я не задаю вопросы Смерти. Это плохо кончается. 223 00:12:25,799 --> 00:12:28,036 То есть, ты... 224 00:12:28,038 --> 00:12:31,440 висела над нами, невидимая, как какая-то нянька? 225 00:12:31,442 --> 00:12:34,877 Нет, нет, скорее как радионяня. 226 00:12:37,281 --> 00:12:40,582 - И ты видела, гм... - О, всё. 227 00:12:40,584 --> 00:12:43,452 В смысле вообще всё? 228 00:12:43,454 --> 00:12:48,557 У Сэма мне особенно понравился впечатляющий... 229 00:12:48,559 --> 00:12:50,492 ассортимент средств для волос. 230 00:12:52,229 --> 00:12:56,365 Не говоря уже о чизбургере с беконом 3-дневной давности тебя в комнате, 231 00:12:56,367 --> 00:12:58,515 или о видеокассете, спрятанной у тебя под кроватью, 232 00:12:58,541 --> 00:13:01,697 с надписью «Сладкая принцесса Асука знакомится со щупальцами Пле...» 233 00:13:01,723 --> 00:13:04,273 Ладно, ладно, это просто неприлично. 234 00:13:04,275 --> 00:13:06,241 Во-первых, это классика. 235 00:13:06,243 --> 00:13:09,545 Во-вторых, гамбургер только для экстренных случаев. 236 00:13:09,547 --> 00:13:13,015 Извини. Гадость. 237 00:13:13,017 --> 00:13:15,784 Почему ты проявилась именно сейчас? 238 00:13:15,786 --> 00:13:17,219 Люди в Портленде умирают 239 00:13:17,221 --> 00:13:19,087 ранее назначенного срока, 240 00:13:19,089 --> 00:13:20,522 потому что кто-то 241 00:13:20,524 --> 00:13:23,258 стал достаточно сильным, чтобы сделать это. 242 00:13:23,260 --> 00:13:24,860 Ровена? 243 00:13:26,096 --> 00:13:28,797 Короче, мне было поручено предложить свою помощь 244 00:13:28,799 --> 00:13:30,899 как ресурс. 245 00:13:30,901 --> 00:13:32,901 Подожди, ты сказала, люди умирают. 246 00:13:32,903 --> 00:13:34,190 Больше одного? 247 00:13:34,216 --> 00:13:36,383 Четверо. Пока что. 248 00:13:37,741 --> 00:13:39,643 Хорошо, мы разберёмся. 249 00:13:39,669 --> 00:13:42,870 - Но если что-то понадобится... - Нет, не понадобится. 250 00:13:42,896 --> 00:13:45,596 Круто. Ну, я рядом. 251 00:13:45,749 --> 00:13:47,649 Всегда. 252 00:13:49,720 --> 00:13:51,887 Так. 253 00:13:51,889 --> 00:13:54,356 Вообще-то, нам бы не помешала её помощь. 254 00:13:54,358 --> 00:13:57,092 Её? Серьёзно? 255 00:13:57,863 --> 00:13:59,930 - Ты ей доверяешь? - Нет, не доверяю. 256 00:14:00,231 --> 00:14:04,433 Но тут замешаны жнецы, Смерть; 257 00:14:04,435 --> 00:14:07,402 чёрт возьми, во что эта ведьма нас втянула? 258 00:14:15,913 --> 00:14:19,081 Я стала слишком сентиментальна. Какая проблема. 259 00:14:19,083 --> 00:14:21,617 Кто бы мог ожидать. 260 00:14:21,619 --> 00:14:24,465 О, веселья не жди, Бернард. 261 00:14:24,491 --> 00:14:27,389 Винчестеры всё названивают, и они не сдадутся. 262 00:14:27,391 --> 00:14:29,057 Они придут сюда. 263 00:14:29,059 --> 00:14:33,695 Но мы не позволим никому помешать мне исправить ошибку. 264 00:14:33,697 --> 00:14:36,131 Сейчас я способна на всё. 265 00:14:40,638 --> 00:14:42,404 На всё. 266 00:15:02,890 --> 00:15:06,817 Жертву звали Элизабет Малер. 267 00:15:06,934 --> 00:15:08,770 Я залез в её электронную почту. 268 00:15:08,796 --> 00:15:10,529 Что-нибудь похоже на приманку Ровены? 269 00:15:10,555 --> 00:15:12,192 Сложно сказать. Эм... 270 00:15:12,218 --> 00:15:15,352 Малер была финансовым директором местной фармацевтической компании. 271 00:15:15,451 --> 00:15:17,239 Имела большую поддержку от мест... 272 00:15:17,271 --> 00:15:18,247 Ух ты. 273 00:15:18,273 --> 00:15:20,044 Что? 274 00:15:20,075 --> 00:15:22,567 Посмотри-ка. "Пиродин-Фарм". 275 00:15:23,010 --> 00:15:24,510 Согласно этой статье, они продали 276 00:15:24,512 --> 00:15:26,395 тысячи неверно маркированных лекарств. 277 00:15:26,421 --> 00:15:29,022 И что? Кто-то заболел? 278 00:15:29,048 --> 00:15:31,282 Кто-то умер. Э-э... 279 00:15:31,347 --> 00:15:34,681 Ого. Адвокат Малера отмазал её по формальным причинам. 280 00:15:34,855 --> 00:15:37,919 И что? Думаешь, она заслужила смерти? 281 00:15:37,945 --> 00:15:40,114 Нет, я перестал защищать Ровену. 282 00:15:40,140 --> 00:15:42,207 Я просто читаю, что написано. 283 00:15:42,272 --> 00:15:43,705 Идём. 284 00:15:47,488 --> 00:15:49,588 У меня вопрос. 285 00:15:49,614 --> 00:15:51,950 Если это Элизабет Малер, 286 00:15:51,976 --> 00:15:53,443 - кто, чёрт возьми, это? - Не знаю. 287 00:15:53,469 --> 00:15:55,902 В статьях упоминается только один человек. 288 00:15:57,287 --> 00:15:59,187 Секундочку. 289 00:15:59,213 --> 00:16:01,947 Я уже видел что-то подобное. 290 00:16:05,084 --> 00:16:08,519 Не может быть. 291 00:16:08,842 --> 00:16:12,144 Это то, что осталось от жнеца. 292 00:16:23,441 --> 00:16:25,641 Я кое-что придумал. Идём. 293 00:16:31,733 --> 00:16:33,366 Что? 294 00:16:35,516 --> 00:16:38,383 Йо, Джессика. 295 00:16:40,151 --> 00:16:41,851 Здрасте. 296 00:16:42,056 --> 00:16:43,398 Здравствуй. 297 00:16:43,424 --> 00:16:45,858 Значит, мёртвый жнец - причина 298 00:16:45,884 --> 00:16:47,773 твоего внезапного предложения помощи? 299 00:16:47,799 --> 00:16:49,799 Я рада, что теперь вы готовы пообщаться. 300 00:16:50,130 --> 00:16:51,898 Хоть какая-то польза. 301 00:16:51,924 --> 00:16:54,091 Можешь сбросить маску доброй и пушистой. 302 00:16:54,220 --> 00:16:55,739 Очень полезная вещь. 303 00:16:55,765 --> 00:16:57,450 Однако, я - орудие Смерти. 304 00:16:57,476 --> 00:17:00,411 Могла бы предупредить, что Ровена убивала жнецов. 305 00:17:00,437 --> 00:17:02,984 Я бы сказала, но вы решили «разобраться». 306 00:17:03,010 --> 00:17:04,919 Ладно, ладно, говори. 307 00:17:04,945 --> 00:17:07,179 Ровена меняет судьбы людей. 308 00:17:07,205 --> 00:17:08,871 Она убивает их раньше положенного срока, 309 00:17:08,897 --> 00:17:11,512 - а, когда появляется жнец... - Она его тоже сжигает. 310 00:17:11,538 --> 00:17:13,137 - Да. - Зачем? 311 00:17:13,420 --> 00:17:16,395 Сами у неё спросите, когда остановите. 312 00:17:16,421 --> 00:17:20,606 Потому что, если она будет продолжать, она собьёт с толку судьбу. 313 00:17:20,632 --> 00:17:22,919 Весь великий механизм Смерти. 314 00:17:22,945 --> 00:17:24,512 Это значит... 315 00:17:24,585 --> 00:17:26,451 Вы когда-нибудь слышали о эффекте Бабочки? 316 00:17:26,788 --> 00:17:29,255 - Второй лучший фильм Эштона. - Да, конечно. 317 00:17:29,327 --> 00:17:32,220 Одна маленькая ошибка может вызвать разного рода беды. 318 00:17:32,255 --> 00:17:32,853 Причём тут он? 319 00:17:32,877 --> 00:17:35,462 Если только один человек умрёт раньше срока, 320 00:17:35,643 --> 00:17:38,710 много из того, что должно произойти, не случится. 321 00:17:38,712 --> 00:17:40,879 Волновой эффект от одной ранней смерти 322 00:17:40,881 --> 00:17:42,552 может повлиять на сотни жизней. 323 00:17:42,578 --> 00:17:44,750 Изменение их судьбы изменяет ещё больше судеб, 324 00:17:44,752 --> 00:17:47,619 пока всё не станет совершенно печальным, 325 00:17:47,621 --> 00:17:49,747 и нам придётся нажать кнопку сброса. 326 00:17:49,773 --> 00:17:51,099 Что это значит? 327 00:17:51,125 --> 00:17:53,292 Как правило, массовое убийство. 328 00:17:53,573 --> 00:17:57,441 Как Чёрная чума или война средних размеров. 329 00:17:57,631 --> 00:17:59,544 То, что сможет очистить доску. 330 00:17:59,748 --> 00:18:02,248 Поэтому ваша помощь в том, чтобы избежать этого, 331 00:18:02,289 --> 00:18:04,923 весьма приветствовалась бы 332 00:18:04,949 --> 00:18:06,248 всеми. 333 00:18:06,378 --> 00:18:08,458 Если всё так плохо, почему ты её не остановишь? 334 00:18:08,562 --> 00:18:10,195 Ты ведь знаешь Билли. 335 00:18:10,377 --> 00:18:11,857 У неё свои правила. 336 00:18:11,883 --> 00:18:13,416 Чистые руки. 337 00:18:13,714 --> 00:18:15,547 Она против вмешательства. 338 00:18:15,549 --> 00:18:18,684 Во всяком случае, прямого вмешательства. 339 00:18:18,686 --> 00:18:22,955 Мы не можем её остановить, но ты можешь. 340 00:18:22,957 --> 00:18:25,357 Кто? Я? 341 00:18:25,359 --> 00:18:28,099 Смерть хранит записи всех способов, которыми может умереть человек, 342 00:18:28,125 --> 00:18:29,858 в зависимости от его выбора. 343 00:18:29,884 --> 00:18:31,294 Дин видел свои. 344 00:18:31,320 --> 00:18:32,686 На меня целая полка. 345 00:18:32,936 --> 00:18:35,170 Но в записях по Ровене Маклауд 346 00:18:35,469 --> 00:18:37,708 всегда одна и та же смерть: 347 00:18:37,734 --> 00:18:40,135 её, Сэм Винчестер, убиваешь 348 00:18:40,441 --> 00:18:42,140 ты. 349 00:19:14,131 --> 00:19:16,064 Извини, что заставили ждать. 350 00:19:16,543 --> 00:19:17,794 Не беда. 351 00:19:17,970 --> 00:19:19,636 На самом деле, беда, 352 00:19:19,662 --> 00:19:22,903 потому что на карту поставлено всё мироздание, но что поделать. 353 00:19:22,929 --> 00:19:26,531 Да, однако, здесь свои сложности. 354 00:19:26,854 --> 00:19:28,122 Да, я заметил. 355 00:19:28,148 --> 00:19:31,028 Дума, что ты подразумевала, сказав, что мы могли бы помочь друг другу? 356 00:19:31,054 --> 00:19:34,055 Найди Габриэля и верни его к нам, домой, 357 00:19:34,595 --> 00:19:37,195 и мы сможем помочь тебе со всем остальным: 358 00:19:37,197 --> 00:19:38,966 сразиться с Михаилом, защитить Землю. 359 00:19:38,992 --> 00:19:40,425 Я не могу его найти. 360 00:19:40,742 --> 00:19:43,042 Вот почему мне нужна ваша помощь. 361 00:19:43,170 --> 00:19:45,560 Да. 362 00:19:45,646 --> 00:19:47,458 Значит, у нас проблема. 363 00:19:47,484 --> 00:19:50,151 Я не понимаю. Вы не можете выделить несколько ангелов... 364 00:19:50,177 --> 00:19:52,244 Достаточно, Кастиэль. 365 00:19:56,417 --> 00:19:57,983 Сиди смирно. 366 00:19:59,153 --> 00:20:00,786 Не двигайся. 367 00:20:03,687 --> 00:20:06,388 Дело не в том, что мы не хотим помочь. 368 00:20:06,414 --> 00:20:09,081 Мы не можем. 369 00:20:11,036 --> 00:20:13,937 Похоже, она решила проредить 370 00:20:13,963 --> 00:20:16,047 ряды «Пиродин-Фарм». 371 00:20:16,073 --> 00:20:17,352 Известно, кто следующий? 372 00:20:17,378 --> 00:20:20,445 Нет, все, упомянутые в этой статье, уже мертвы. 373 00:20:20,983 --> 00:20:22,850 Секундочку. 374 00:20:23,979 --> 00:20:26,680 Кроме Джеймса Мелфорда, 375 00:20:26,706 --> 00:20:29,206 генерального директора. 376 00:20:29,232 --> 00:20:31,149 Что о нём известно? 377 00:20:31,175 --> 00:20:32,708 - Он умирает. - Ох ты ж! 378 00:20:33,074 --> 00:20:35,207 Прекращай так делать! 379 00:20:35,233 --> 00:20:36,383 Что значит, он... 380 00:20:36,409 --> 00:20:37,750 Джеймс Мелфорд уже предназначен Аду, 381 00:20:37,776 --> 00:20:40,177 но его время смерти сдвинулось. 382 00:20:40,280 --> 00:20:42,747 - На когда? - Сейчас. 383 00:20:45,432 --> 00:20:49,101 Какой у тебя чудный задний двор, 384 00:20:49,103 --> 00:20:52,219 но тебе не стоило убегать, Джеймс. 385 00:20:52,266 --> 00:20:54,673 - Пожалуйста, не надо. - После того, что вы сделали 386 00:20:54,675 --> 00:20:57,676 стольким больным людям по всей стране, 387 00:20:57,678 --> 00:20:59,845 заставили их страдать за их собственные деньги? 388 00:20:59,847 --> 00:21:01,947 Ты должен считать такую смерть благословением, 389 00:21:01,949 --> 00:21:04,716 потому что, наконец, ты кому-то помогаешь. 390 00:21:04,718 --> 00:21:06,251 Кому? 391 00:21:06,253 --> 00:21:07,196 Тсс. 392 00:21:07,222 --> 00:21:08,788 Потерпи. 393 00:21:14,370 --> 00:21:17,017 Ах, вот он. 394 00:21:17,043 --> 00:21:18,843 - Ты меня видишь? - Да. 395 00:21:18,869 --> 00:21:21,770 Принёс сообщение от босса? 396 00:21:22,037 --> 00:21:24,930 Одна беседочка, и всё это закончится. 397 00:21:24,988 --> 00:21:27,422 Смерть не ведет переговоры с ведьмами. 398 00:21:27,448 --> 00:21:29,348 Посмотрим. 399 00:21:31,512 --> 00:21:34,246 Mors lumine. 400 00:21:49,301 --> 00:21:51,876 Всё, что осталось от Джеймса Мелфорда. 401 00:21:52,027 --> 00:21:55,229 И Мартина. Его жнеца. 402 00:21:55,489 --> 00:21:58,022 Его звали Мартин. 403 00:22:00,827 --> 00:22:02,460 Началось. 404 00:22:02,462 --> 00:22:03,770 Ровена. 405 00:22:04,109 --> 00:22:07,044 Полагаю, вы ни за что не оставите меня в покое 406 00:22:07,070 --> 00:22:11,160 заниматься своим делом, пока не произойдет какое-то несчастье? 407 00:22:11,489 --> 00:22:13,397 Ты начинаешь с угрозы. Как мило. 408 00:22:13,423 --> 00:22:16,758 Да никогда. Но это вас не касается, мальчики. 409 00:22:16,943 --> 00:22:19,176 Ты убиваешь людей. Это нас касается. 410 00:22:19,319 --> 00:22:20,983 Если бы мне позволили объяснить. 411 00:22:21,009 --> 00:22:23,577 Думаешь, тебе удастся отделаться одними объяснениями? 412 00:22:23,731 --> 00:22:26,233 - Я доверял тебе. - Я знаю, Сэм. 413 00:22:26,663 --> 00:22:28,997 Но мне бы не хотелось говорить об этом по телефону. 414 00:22:29,351 --> 00:22:32,124 Я пришлю тебе адрес. Встретимся там через полчаса. 415 00:22:32,150 --> 00:22:34,651 - И что потом? - Вы либо верите мне, либо нет. 416 00:22:34,732 --> 00:22:36,832 В любом случае, напитки за мой счёт. 417 00:22:39,956 --> 00:22:42,756 Мне это не нравится. Что поставишь, что это ловушка? 418 00:22:43,432 --> 00:22:47,401 Речь о Ровене. Конечно, это ловушка. 419 00:22:49,744 --> 00:22:53,613 Когда мы встретимся лично, попробую убедить их остановиться, 420 00:22:53,639 --> 00:22:56,173 или мы их остановим. 421 00:22:56,199 --> 00:22:58,866 Ты готов, Бернард? 422 00:23:04,292 --> 00:23:05,724 Как ты выжила? 423 00:23:06,022 --> 00:23:07,889 Сверлом в голову меня не убить. 424 00:23:07,915 --> 00:23:09,348 Ты должен это знать. 425 00:23:09,374 --> 00:23:12,275 Знаешь, должен признать, я... 426 00:23:12,301 --> 00:23:14,834 с облегчением узнал, о твоей смерти. 427 00:23:14,860 --> 00:23:16,936 Мы никогда толком не общались. 428 00:23:16,962 --> 00:23:18,829 - Нет. - Мм. 429 00:23:19,078 --> 00:23:20,928 Нет, не общались, 430 00:23:20,954 --> 00:23:24,255 потому что ты украла мои воспоминания, 431 00:23:24,462 --> 00:23:27,632 угрожала «разорвать меня на части», 432 00:23:27,763 --> 00:23:29,629 и заставила меня 433 00:23:29,803 --> 00:23:33,105 неоднократно переживать убийство Дина Винчестера, 434 00:23:33,131 --> 00:23:38,467 и ты убила очень много людей. 435 00:23:39,585 --> 00:23:42,419 Какие простые были времена. 436 00:23:42,929 --> 00:23:46,093 Извинений бы хватило. 437 00:23:46,119 --> 00:23:48,252 Угу. 438 00:23:50,475 --> 00:23:54,277 После нападения Метатрона мои самые верные ангелы 439 00:23:54,303 --> 00:23:57,085 разнесли слухи о моей смерти. 440 00:23:57,111 --> 00:23:58,978 Значит, ты скрывалась. 441 00:23:59,004 --> 00:24:00,530 Восстанавливалась. 442 00:24:00,556 --> 00:24:02,623 Всё это время? 443 00:24:02,896 --> 00:24:05,229 Ну, прости, что мне понадобилось несколько лет, 444 00:24:05,255 --> 00:24:08,090 чтобы вернуть мои мысли в свой череп. 445 00:24:08,522 --> 00:24:12,901 Осталось несколько дыр - прости за формулировку - 446 00:24:12,927 --> 00:24:15,428 но по большей части, я здесь. 447 00:24:15,454 --> 00:24:16,887 Я вынуждена. 448 00:24:20,588 --> 00:24:24,356 Ты знаешь, откуда берётся энергия Небес, Кастиэль? 449 00:24:26,106 --> 00:24:29,315 От нас. От ангелов. 450 00:24:29,341 --> 00:24:32,876 Верно. Мы все... 451 00:24:33,342 --> 00:24:37,945 Каждый ангел похож на ходячую батарею. 452 00:24:40,212 --> 00:24:44,100 И вот это происходит, когда у нас заканчивается заряд. 453 00:24:44,126 --> 00:24:45,405 Я не понимаю. 454 00:24:45,431 --> 00:24:49,100 Я поясню тебе, всё до божественного просто. 455 00:24:49,617 --> 00:24:53,285 На Небесах осталось ровным счётом девять ангелов, 456 00:24:53,311 --> 00:24:55,311 включая присутствующих. 457 00:24:55,337 --> 00:24:58,780 И один или два на Земле, и... 458 00:24:58,847 --> 00:25:01,214 это всё. 459 00:25:02,546 --> 00:25:07,225 Мы последние оставшиеся источники божественного света, 460 00:25:08,240 --> 00:25:09,940 так сказать. 461 00:25:13,955 --> 00:25:15,922 Нет, это... 462 00:25:18,685 --> 00:25:20,284 Я не... 463 00:25:26,062 --> 00:25:29,563 Я знал, что наши ряды малы... 464 00:25:29,698 --> 00:25:32,533 Хочешь знать, почему мы не можем помочь? 465 00:25:32,973 --> 00:25:35,780 Потому что никто из нас не может уйти. 466 00:25:35,945 --> 00:25:38,811 Мы - единственные, кто поддерживает свет. 467 00:25:40,198 --> 00:25:41,998 С трудом. 468 00:25:42,649 --> 00:25:44,046 Нам нужны все, 469 00:25:44,072 --> 00:25:46,238 особенно архангел. 470 00:25:46,316 --> 00:25:49,918 Остальные думали, что годится любой архангел. 471 00:25:50,390 --> 00:25:53,171 Это долгая история. 472 00:25:53,197 --> 00:25:56,498 Но твоя новость о Габриэле... 473 00:25:56,556 --> 00:25:59,924 из-за отсутствия лучшего слова, благословение. 474 00:26:00,019 --> 00:26:05,156 С его силой мы сможем поддерживать Небеса. 475 00:26:05,182 --> 00:26:06,421 А без него? 476 00:26:06,447 --> 00:26:09,081 Без него, со временем, 477 00:26:09,107 --> 00:26:11,307 мы выгорим. 478 00:26:11,333 --> 00:26:13,566 Небеса рухнут, 479 00:26:13,773 --> 00:26:17,242 и все души, переданные под нашу опеку, 480 00:26:17,268 --> 00:26:19,034 упадут на Землю. 481 00:26:19,621 --> 00:26:22,116 Представь себе, Кастиэль, 482 00:26:22,142 --> 00:26:26,278 миллиарды миллиардов призраков, развеянных по миру. 483 00:26:27,390 --> 00:26:29,727 Какой хаос, 484 00:26:29,729 --> 00:26:32,463 сколько смертей. 485 00:26:38,865 --> 00:26:40,731 Идёт. 486 00:26:45,665 --> 00:26:48,599 Мальчики. 487 00:26:49,015 --> 00:26:50,429 Зачем громила? 488 00:26:50,455 --> 00:26:51,835 На всякий случай. 489 00:26:51,861 --> 00:26:53,594 Мы все соблюдаем осторожность. 490 00:26:53,620 --> 00:26:56,521 Наверняка, вы прихватили ведьмо-убивающие пули. 491 00:26:57,981 --> 00:27:00,115 Ровена, я не для этого помог тебе. 492 00:27:00,141 --> 00:27:02,942 Ты меня разыграла? 493 00:27:02,968 --> 00:27:04,934 Нет, конечно. 494 00:27:04,960 --> 00:27:08,028 Но как только я разблокировала свою силу, я не могла просто прятаться. 495 00:27:08,201 --> 00:27:11,632 Я поняла, что пришло время исправить старые ошибки. 496 00:27:11,658 --> 00:27:13,058 Убивая невинных. 497 00:27:13,334 --> 00:27:16,368 Невинные? Эти люди из фармацевтической компании 498 00:27:16,394 --> 00:27:19,295 лгали о своей продукции ради денег. 499 00:27:19,321 --> 00:27:21,254 Денег, которые позволили им обойти закон. 500 00:27:21,551 --> 00:27:23,952 Они навредили тысячам больных людей, 501 00:27:24,017 --> 00:27:25,405 что делает их намного хуже 502 00:27:25,431 --> 00:27:27,398 большинства монстров, которых вы убили. 503 00:27:27,497 --> 00:27:30,398 И я нанесла удар справедливости. 504 00:27:30,674 --> 00:27:34,142 Да? А зачем ты убиваешь жнецов? 505 00:27:35,696 --> 00:27:37,362 Что ж... 506 00:27:37,388 --> 00:27:39,488 Они всего лишь средство достижения цели. 507 00:27:39,514 --> 00:27:41,717 Нелегко привлечь внимание Смерти. 508 00:27:41,743 --> 00:27:43,777 Поверь, его не стоит привлекать. 509 00:27:43,803 --> 00:27:45,736 О, ты не прав. 510 00:27:45,762 --> 00:27:48,029 У Смерти есть то, что я хочу. 511 00:27:48,055 --> 00:27:49,821 Что же? 512 00:27:51,597 --> 00:27:53,130 Мой сын. 513 00:27:54,696 --> 00:27:58,350 После того, как вы сказали, что его нет, и как он умер, 514 00:27:58,376 --> 00:28:01,110 я отреагировала несколько неожиданно. 515 00:28:01,346 --> 00:28:03,446 У нас были разногласия, 516 00:28:03,472 --> 00:28:07,441 но я виновата, что он пошёл по тому пути. 517 00:28:07,467 --> 00:28:09,767 Я бросила его. 518 00:28:09,793 --> 00:28:13,595 Мы говорим о Кроули - демоне, короле ада? 519 00:28:13,621 --> 00:28:17,623 Речь идет о Фергусе - человеке, покинутом и лишённом любви, 520 00:28:17,649 --> 00:28:20,166 обманутом демонами, умершем на помойке. 521 00:28:20,192 --> 00:28:23,556 Он заслужил лучшего от мира, от меня. 522 00:28:23,775 --> 00:28:25,942 Кроули мёртв. Оттуда не возвращаются. 523 00:28:26,158 --> 00:28:28,087 Вот как, Дин? 524 00:28:28,113 --> 00:28:30,876 Только Винчестерам позволено возвращаться из мёртвых? 525 00:28:30,963 --> 00:28:34,564 А остальные должны смириться? Я так не думаю. 526 00:28:34,566 --> 00:28:36,183 Я ставлю Смерть в известность. 527 00:28:36,209 --> 00:28:38,342 Отлично. Она заметила. 528 00:28:38,737 --> 00:28:40,417 «Она»? Интересно. 529 00:28:40,615 --> 00:28:43,563 И она расстроена. Но ты можешь бросить это дело, прежде чем... 530 00:28:43,589 --> 00:28:45,208 Я не боюсь. 531 00:28:45,210 --> 00:28:47,444 И как бы я ни наслаждалась нашей беседочкой, 532 00:28:47,446 --> 00:28:48,886 вы не можете меня остановить. 533 00:28:48,912 --> 00:28:51,679 - На самом деле, можем. - С чего вы взяли? 534 00:28:51,705 --> 00:28:53,860 Поскольку твоя настоящая, окончательная смерть 535 00:28:53,886 --> 00:28:56,120 будет от руки Сэма. 536 00:29:00,058 --> 00:29:02,692 Понимаю. 537 00:29:02,694 --> 00:29:05,562 Да. 538 00:29:05,759 --> 00:29:07,258 Но... 539 00:29:08,778 --> 00:29:11,045 Это случится не сегодня. 540 00:29:13,372 --> 00:29:18,141 Надеюсь, вы не против астральной проекции. 541 00:29:19,187 --> 00:29:20,753 Безопасность превыше всего. 542 00:29:24,634 --> 00:29:26,935 Ровена! 543 00:29:26,961 --> 00:29:28,360 Стой! 544 00:29:33,659 --> 00:29:36,526 Ровена! Стой! 545 00:29:53,145 --> 00:29:55,512 Ты в курсе, что она контролирует твой разум. 546 00:29:55,514 --> 00:29:58,682 Она могущественна, прекрасна 547 00:29:58,684 --> 00:30:00,650 и платит мне огромные бабки. 548 00:30:00,652 --> 00:30:04,421 Этой женщине ни к чему накладывать на меня заклинание. 549 00:30:37,756 --> 00:30:40,074 Ровена, остановись! 550 00:30:40,100 --> 00:30:41,733 Ни с места. 551 00:30:44,096 --> 00:30:46,263 Послушай меня. 552 00:30:46,265 --> 00:30:49,866 Я понимаю, что ты пытаешься сделать для Кроули, 553 00:30:49,868 --> 00:30:51,401 но... 554 00:30:51,403 --> 00:30:56,473 но ты вмешиваешься в механизм вселенной. 555 00:30:56,475 --> 00:30:58,525 Смерть не даст тебе того, что ты хочешь. 556 00:30:58,551 --> 00:31:00,585 Ты должна остановиться. 557 00:31:00,913 --> 00:31:04,114 Я не могу остановиться, Сэмюэль. 558 00:31:04,116 --> 00:31:06,750 Тебе придётся стрелять в меня. 559 00:31:34,746 --> 00:31:36,179 Как... 560 00:31:36,181 --> 00:31:39,482 Ты действительно бы застрелил меня? 561 00:31:41,019 --> 00:31:42,419 Somnia. 562 00:31:52,197 --> 00:31:53,416 Ты неплохо справляешься, 563 00:31:53,417 --> 00:31:54,523 но нужно поспешить. 564 00:31:54,547 --> 00:31:56,547 Лучше бы помогла. 565 00:31:58,369 --> 00:32:00,535 Не могу. Чистые руки. 566 00:32:29,201 --> 00:32:32,202 Он был высококвалифицированным военным специалистом. 567 00:32:32,982 --> 00:32:35,283 Поразительно, что тебе удалось... 568 00:32:35,574 --> 00:32:37,707 Сэм! 569 00:33:00,198 --> 00:33:03,233 Где, чёрт возьми, мой брат?! 570 00:33:09,928 --> 00:33:12,052 Не сопротивляйся, будет только хуже. 571 00:33:12,305 --> 00:33:13,532 Ровена, послушай меня. 572 00:33:13,558 --> 00:33:15,057 Сила ударила тебе в голову. 573 00:33:15,083 --> 00:33:16,583 Она сводит тебя с ума. 574 00:33:16,609 --> 00:33:20,112 Нет. Она даёт мне ясность. 575 00:33:20,114 --> 00:33:23,815 Показывает мне, что всё, что я делала раньше ради богатства, 576 00:33:23,817 --> 00:33:26,451 ради магии, ради себя - 577 00:33:26,453 --> 00:33:28,086 ничего не значит. 578 00:33:28,298 --> 00:33:30,393 И я потеряла всё: 579 00:33:30,419 --> 00:33:32,491 всех своих близких, семью, 580 00:33:32,493 --> 00:33:35,360 Оскара, своего сына. 581 00:33:36,764 --> 00:33:41,366 Я порочная, жалкая, злобная тварь, Сэмьюэл. 582 00:33:41,368 --> 00:33:43,802 Я не знаю, есть ли мне спасение, 583 00:33:43,804 --> 00:33:46,271 но я должна попробовать. 584 00:33:46,273 --> 00:33:48,807 Жаль, что нет иного пути. 585 00:33:48,809 --> 00:33:50,842 Ты... 586 00:33:51,093 --> 00:33:52,726 Что... что ты говоришь? 587 00:33:52,752 --> 00:33:54,219 Ты ведь сам сказал. 588 00:33:54,346 --> 00:33:56,448 Ты один можешь меня остановить. 589 00:33:56,450 --> 00:33:58,283 Если ты умрёшь, 590 00:33:58,285 --> 00:34:01,286 тогда меня уже ничто не остановит. 591 00:34:01,288 --> 00:34:04,228 Смерти придётся меня выслушать. 592 00:34:06,994 --> 00:34:08,952 Но ты не знаешь наверняка. 593 00:34:08,978 --> 00:34:10,595 Правда, 594 00:34:10,597 --> 00:34:12,931 вот сейчас мы и узнаем. 595 00:34:16,537 --> 00:34:18,670 Что ты делаешь? 596 00:34:18,672 --> 00:34:20,372 Что это? 597 00:34:20,374 --> 00:34:22,507 Тебе лучше не знать. 598 00:34:25,679 --> 00:34:28,680 Ровена, не делай этого. 599 00:34:28,884 --> 00:34:30,584 Тебе не обязательно это делать. 600 00:34:30,610 --> 00:34:32,889 Что ты сделал для своей семьи? 601 00:34:32,915 --> 00:34:34,814 Что бы ещё сделал?! 602 00:34:36,490 --> 00:34:38,957 Прошу прощения, Сэм. 603 00:34:45,833 --> 00:34:47,466 Здравствуй, Ровена. 604 00:34:51,177 --> 00:34:54,078 Ты? Я знаю тебя. 605 00:34:54,104 --> 00:34:56,208 Мы встречались, когда я была жнецом. 606 00:34:56,571 --> 00:34:58,070 В самом деле. 607 00:34:58,096 --> 00:35:00,004 Если бы мы только обменялись телефончиками, 608 00:35:00,030 --> 00:35:01,797 всё это было бы не нужно. 609 00:35:02,237 --> 00:35:04,182 Ты нарушаешь естественный порядок. 610 00:35:04,184 --> 00:35:06,451 Это... 611 00:35:06,453 --> 00:35:08,186 неразумно. 612 00:35:08,188 --> 00:35:12,157 Верни моего сына, и всё прекратится. 613 00:35:12,159 --> 00:35:14,926 - Скажи нет, и я... - Нет. 614 00:35:16,981 --> 00:35:19,328 Тогда я убью Сэма Винчестера. 615 00:35:19,354 --> 00:35:22,249 Это уж точно подпортит твой естественный порядок. 616 00:35:22,275 --> 00:35:23,707 Валяй. 617 00:35:25,110 --> 00:35:27,343 Что? 618 00:35:27,369 --> 00:35:28,840 Не думаю, что это хорошо, 619 00:35:28,842 --> 00:35:31,109 и не верю, что кому-то из нас понравятся последствия, 620 00:35:31,111 --> 00:35:33,378 но я не поддаюсь на шантаж. 621 00:35:33,380 --> 00:35:36,648 Поэтому... вперёд. 622 00:35:43,257 --> 00:35:46,391 Мне любопытно посмотреть, что произойдёт. 623 00:35:46,393 --> 00:35:50,429 Нет. Нет, нет, нет, нет, нет. Нет. Ровена. 624 00:35:50,431 --> 00:35:51,863 Я знаю, что ты пережила, 625 00:35:51,865 --> 00:35:53,632 и сколько потеряла, 626 00:35:53,634 --> 00:35:56,611 я понимаю, как ты хочешь вернуть свою семью. 627 00:35:56,637 --> 00:35:59,504 Но не надо так. 628 00:35:59,506 --> 00:36:02,307 Ты не такая. 629 00:36:02,309 --> 00:36:03,875 Уже нет. 630 00:36:03,877 --> 00:36:08,180 Я сама выбирала свою судьбу. 631 00:36:08,182 --> 00:36:11,016 Но Фергус никогда... 632 00:36:11,018 --> 00:36:13,218 Это было несправедливо. 633 00:36:14,655 --> 00:36:17,189 Так не честно! 634 00:36:32,211 --> 00:36:33,910 Ты не собиралась его убивать. 635 00:36:33,936 --> 00:36:36,203 Было время, когда ты могла, 636 00:36:36,229 --> 00:36:39,731 но не сейчас. 637 00:36:44,518 --> 00:36:46,084 Я это вижу. 638 00:36:46,086 --> 00:36:48,820 Я не знаю, что делаю. 639 00:36:50,858 --> 00:36:53,391 Иногда жизнь несправедлива, 640 00:36:53,393 --> 00:36:56,161 и иногда мы что-то теряем. 641 00:36:56,163 --> 00:36:59,030 Иногда мы совершаем ошибки. 642 00:37:01,970 --> 00:37:04,745 И многое в этой жизни уже невозможно исправить, 643 00:37:04,771 --> 00:37:06,805 какой бы сильной ты ни был. 644 00:37:06,807 --> 00:37:09,274 С некоторыми вещами просто 645 00:37:09,276 --> 00:37:12,244 приходится жить. 646 00:37:13,847 --> 00:37:16,948 А теперь ты заберёшь меня? 647 00:37:16,950 --> 00:37:18,517 Нет. 648 00:37:21,667 --> 00:37:23,834 Ты уже знаешь, как заканчивается твоя история. 649 00:37:28,695 --> 00:37:30,195 Сэм! 650 00:37:30,197 --> 00:37:32,030 Дин! 651 00:37:33,901 --> 00:37:35,400 Здравствуй, Дин. 652 00:37:37,552 --> 00:37:40,453 До скорой встречи. 653 00:37:53,793 --> 00:37:56,767 Если найдёшь Габриэля, расскажи ему, что происходит на Небесах. 654 00:37:56,793 --> 00:37:58,893 А если я не смогу его найти? 655 00:37:59,416 --> 00:38:03,352 Мы выполним свой долг, продолжим работать. 656 00:38:03,354 --> 00:38:05,787 Как долго? 657 00:38:05,789 --> 00:38:08,090 Ах. 658 00:38:08,092 --> 00:38:10,559 Это и пугает. 659 00:38:10,561 --> 00:38:14,129 Мы найдём способ исправить это. 660 00:38:14,131 --> 00:38:15,464 Обязательно. 661 00:38:15,924 --> 00:38:17,900 Возможно, это из ряда тех вещей, 662 00:38:17,926 --> 00:38:20,102 которые невозможно исправить, Кастиэль. 663 00:38:20,104 --> 00:38:23,939 Речь идёт о Небесах. 664 00:38:23,941 --> 00:38:28,043 Всему приходит конец, Кастиэль. 665 00:38:32,483 --> 00:38:35,050 Всё заканчивается. 666 00:38:35,052 --> 00:38:36,785 Но до тех пор, 667 00:38:36,787 --> 00:38:39,254 врата Небес будут закрыты. 668 00:39:18,495 --> 00:39:20,295 Как самочувствие? 669 00:39:20,632 --> 00:39:22,999 Как будто мне набили морду. Крепко. 670 00:39:23,141 --> 00:39:25,367 Да, насчёт этого... 671 00:39:25,369 --> 00:39:27,469 Бернард - очень страстный. 672 00:39:27,471 --> 00:39:29,571 Можно и так сказать. 673 00:39:31,542 --> 00:39:33,742 А ты как себя чувствуешь? 674 00:39:35,112 --> 00:39:38,914 Я сразилась со Смертью и проиграла. 675 00:39:38,916 --> 00:39:42,517 Чувствую усталость. Слабость. 676 00:39:42,519 --> 00:39:45,587 Не знаю, навсегда ли это. 677 00:39:45,589 --> 00:39:48,423 Сэм, что я наделала? 678 00:39:50,961 --> 00:39:54,296 У тебя был шанс убить меня, и ты не стала. 679 00:39:55,632 --> 00:39:57,332 Я бы назвал этот прогрессом. 680 00:39:58,736 --> 00:40:01,303 Я бы назвал чудом. 681 00:40:01,305 --> 00:40:03,305 Знаешь, 682 00:40:03,307 --> 00:40:06,241 ты не виновата в том, что случилось с Кроули. 683 00:40:06,243 --> 00:40:08,577 У него никогда не было шанса. 684 00:40:08,579 --> 00:40:10,011 Он сделал свой выбор. 685 00:40:12,316 --> 00:40:13,949 Как и все мы. 686 00:40:13,951 --> 00:40:15,951 Каждый из нас сделал что-то, 687 00:40:15,953 --> 00:40:17,319 с чем приходится жить, 688 00:40:17,321 --> 00:40:20,322 что мы пытаемся как-то загладить. 689 00:40:20,324 --> 00:40:21,857 Каждый из нас. 690 00:40:22,201 --> 00:40:24,577 Даже без дополнительной силы, 691 00:40:24,603 --> 00:40:27,929 ты всё ещё самая смертоносная ведьма в округе. 692 00:40:27,931 --> 00:40:30,132 Льстец. 693 00:40:30,134 --> 00:40:33,435 Вообще-то... 694 00:40:33,437 --> 00:40:35,971 нам может понадобиться твоя помощь, 695 00:40:35,973 --> 00:40:38,106 чтобы спасти нашу семью, 696 00:40:38,108 --> 00:40:40,609 чёрт, чтобы спасти мир. 697 00:40:40,994 --> 00:40:42,360 Ты хочешь искупления? 698 00:40:42,386 --> 00:40:44,546 Так его можно приблизить. 699 00:40:44,548 --> 00:40:48,350 Думаешь, меня ещё можно спасти? 700 00:40:48,352 --> 00:40:51,753 Да. Думаю. 701 00:40:51,755 --> 00:40:53,655 Мы оба так думаем. 702 00:40:53,657 --> 00:40:55,791 Но прежде, чем ты ответишь, ты должна что-то знать. 703 00:40:55,793 --> 00:40:58,193 Хм... 704 00:40:58,195 --> 00:41:00,629 Люцифер вернулся. 705 00:41:00,631 --> 00:41:02,330 Мм. 706 00:41:02,332 --> 00:41:03,799 Ну, естественно. 707 00:41:03,801 --> 00:41:05,567 Ты не собираешься... 708 00:41:05,569 --> 00:41:08,904 Разреветься? Убежать в ужасе? 709 00:41:09,030 --> 00:41:11,739 Конечно, мне безумно страшно. 710 00:41:11,765 --> 00:41:15,166 Моё сердце, возможно, приостановилось, но... 711 00:41:16,880 --> 00:41:21,650 Меня убьёт не Люцифер, не так ли? 712 00:41:25,589 --> 00:41:28,490 Ты изменила судьбу других людей. 713 00:41:28,492 --> 00:41:30,625 Может быть, мы сможем изменить твою. 714 00:41:33,296 --> 00:41:34,796 Ну... 715 00:41:34,822 --> 00:41:36,221 Что скажешь? Ты в деле? 716 00:41:41,413 --> 00:41:48,313 Перевод субтитров выполнила Злюка