1
00:00:01,050 --> 00:00:02,810
Позвольте представить.

2
00:00:02,811 --> 00:00:06,437
Мистер Кетч, знакомьтесь,
архангел Габриэль.

3
00:00:06,531 --> 00:00:07,739
ТОГДА

4
00:00:07,765 --> 00:00:10,150
Мама застряла
в другой реальности.

5
00:00:10,152 --> 00:00:13,120
Нам нужно заклинание,
чтобы открыть раскол.

6
00:00:13,122 --> 00:00:15,889
Прокрадёмся туда, хватаем
маму, хватаем Джека.

7
00:00:15,891 --> 00:00:17,724
Бум. Воссоединение семьи.

8
00:00:17,726 --> 00:00:21,561
Как я понимаю, вам может пригодиться
архангел для заклинания.

9
00:00:23,198 --> 00:00:24,731
Погнали.

10
00:00:50,156 --> 00:00:51,655
- Ах.
- Ух.

11
00:00:51,681 --> 00:00:55,071
Ну... прибыли.

12
00:00:55,097 --> 00:00:56,830
Да.

13
00:01:00,936 --> 00:01:03,437
Надеюсь, ты знаешь,
<i> где </i> мы?

14
00:01:05,474 --> 00:01:07,708
Не хочется быть занудой,

15
00:01:07,710 --> 00:01:09,176
- но у нас только 24 часа до...
- Да, да, да.

16
00:01:09,178 --> 00:01:11,244
Тихо, дай минутку.

17
00:01:11,246 --> 00:01:14,481
... закрытия раскола.

18
00:01:14,483 --> 00:01:17,050
Мы только что пролетели через
пространство и время.

19
00:01:17,052 --> 00:01:18,819
И да, здесь...

20
00:01:18,821 --> 00:01:22,055
иначе, чем в мой
последний визит.

21
00:01:22,057 --> 00:01:24,224
И что ещё за «мы»?

22
00:01:24,226 --> 00:01:25,959
Ты пришёл сюда
спасти себя, так что...

23
00:01:25,961 --> 00:01:28,895
иди, спасайся где-то
в другом месте.

24
00:01:28,897 --> 00:01:32,132
На самом деле, я думал,
что смогу помочь.

25
00:01:32,134 --> 00:01:33,867
- Что?
- Найти мальчика.

26
00:01:33,869 --> 00:01:36,937
И твою мать.

27
00:01:38,207 --> 00:01:39,940
Она в опасности.

28
00:01:39,942 --> 00:01:41,742
Я у неё в долгу.

29
00:01:41,744 --> 00:01:45,212
Знаешь, при встрече, она,
вероятно, убьёт тебя. Ещё раз.

30
00:01:45,214 --> 00:01:49,383
Возможно, но ты
не знаешь, где ты,

31
00:01:49,385 --> 00:01:52,919
и что там или вообще...

32
00:01:52,921 --> 00:01:55,555
Ну, ты понял картину.

33
00:01:55,557 --> 00:01:59,259
Неужели какая-то поддержка
будет так некстати?

34
00:02:11,106 --> 00:02:14,041
Так себе местечко для отдыха.

35
00:02:14,043 --> 00:02:15,575
Ну, если ты настраивался
на коктейли,

36
00:02:15,577 --> 00:02:18,812
- извини.
- Хм.

37
00:02:22,484 --> 00:02:25,085
Прячемся. Прячемся. Давай.

38
00:02:39,768 --> 00:02:41,201
Это все?

39
00:02:41,203 --> 00:02:43,003
Да, Командир.

40
00:02:43,005 --> 00:02:46,506
За тяжкие преступления,
разжигание мятежа

41
00:02:46,508 --> 00:02:49,076
против архангела Михаила,

42
00:02:49,078 --> 00:02:51,378
эти люди должны быть казнены.

43
00:02:59,988 --> 00:03:01,288
Поганые ангелы.

44
00:03:04,560 --> 00:03:07,294
Неразумно.

45
00:03:23,378 --> 00:03:25,645
Нет.

46
00:03:25,647 --> 00:03:27,514
Подожди.

47
00:03:29,318 --> 00:03:30,951
Чарли?

48
00:03:35,357 --> 00:03:39,357
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

49
00:03:39,358 --> 00:03:41,358
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

50
00:03:46,068 --> 00:03:47,734
Я тебя знаю.

51
00:03:48,478 --> 00:03:51,111
Ты не обычная
человеческая мразь.

52
00:03:51,137 --> 00:03:53,762
Поучись делать комплименты,
капитан Очаровашка.

53
00:03:53,788 --> 00:03:57,189
Ты из Сопротивления.
Внутренний круг.

54
00:03:57,231 --> 00:04:01,500
Она встречалась с нефилимом
и Мэри из другого мира.

55
00:04:01,526 --> 00:04:03,826
Михаил захочет увидеть
её в Северном лагере,

56
00:04:03,852 --> 00:04:05,919
для допроса.

57
00:04:07,324 --> 00:04:10,692
Чувак, когда Сопротивление
сокрушит вас,

58
00:04:10,718 --> 00:04:12,952
я лично выдеру все твои перья

59
00:04:12,978 --> 00:04:15,378
и разотру в порошок.

60
00:04:17,834 --> 00:04:20,468
- Дин...
- Жду не дождусь.

61
00:04:24,990 --> 00:04:26,257
"ВЕРНУТЬ ИХ ЖИВЫМИ"

62
00:04:28,692 --> 00:04:30,826
Дин пошёл в мир
Апокалипсиса один?

63
00:04:30,828 --> 00:04:32,995
Нет, он с Кетчем,
то есть, не один.

64
00:04:32,997 --> 00:04:35,063
Можно подумать это лучше.

65
00:04:35,065 --> 00:04:37,933
Кас, он хотел пойти соло.

66
00:04:37,935 --> 00:04:40,769
- И ты его отпустил?
- Я...

67
00:04:40,771 --> 00:04:43,505
Он не дал мне выбора. В
любом случае, Дин прав.

68
00:04:43,507 --> 00:04:46,041
Пока он там, мы здесь

69
00:04:46,043 --> 00:04:47,687
должны заботиться о Габриэле,

70
00:04:47,713 --> 00:04:50,514
привести его в чувства.

71
00:04:55,419 --> 00:04:56,852
Габриэль? Да.

72
00:04:58,656 --> 00:05:02,591
Ты не сказал,
что всё так плохо.

73
00:05:02,593 --> 00:05:04,726
Годы изоляции и пыток,

74
00:05:04,728 --> 00:05:07,796
к тому же Асмодей высасывал
его благодать.

75
00:05:07,798 --> 00:05:09,765
Идём. Поможешь.

76
00:05:13,470 --> 00:05:16,071
Привет, Габриэль.

77
00:05:16,073 --> 00:05:17,142
Привет, приятель.

78
00:05:17,168 --> 00:05:19,868
- Ммм!
- Тихо. Ох. Тихо...

79
00:05:20,210 --> 00:05:22,578
Давай, ты пойдёшь в постель?

80
00:05:22,580 --> 00:05:26,214
Я тебе помогу.
Не бойся. Не бойся.

81
00:05:28,118 --> 00:05:30,352
Всё нормально.

82
00:05:30,354 --> 00:05:32,530
Габриэль, я Сэм Винчестер.

83
00:05:32,556 --> 00:05:34,489
Ты помнишь меня?

84
00:05:34,892 --> 00:05:36,959
Думаю, не помнит.

85
00:05:38,696 --> 00:05:40,095
Помнишь видео, которое ты отправил

86
00:05:40,097 --> 00:05:42,631
нам с моим братом,
Дином Винчестером,

87
00:05:42,633 --> 00:05:45,534
после того, как ты...
якобы умер?

88
00:05:45,536 --> 00:05:49,271
Ты рассказал, как вернуть
Люцифера в клетку.

89
00:05:49,273 --> 00:05:52,874
- Сэм, он не...
- Я знаю, что не помнит.

90
00:05:52,876 --> 00:05:54,610
Просто...

91
00:05:54,612 --> 00:05:56,645
пытаюсь понять, что
происходит у него в голове.

92
00:05:57,398 --> 00:05:59,799
Ну, ладно. Что ж...

93
00:06:05,121 --> 00:06:07,121
Благодать Габриэля.

94
00:06:07,358 --> 00:06:09,119
Кетч принёс.

95
00:06:09,145 --> 00:06:11,179
Может быть, ему станет
получше, если подкрепится.

96
00:06:13,897 --> 00:06:15,364
Отлично.

97
00:06:15,366 --> 00:06:17,232
М.

98
00:06:18,406 --> 00:06:19,972
Сэм, вряд ли он
откроет рот

99
00:06:19,998 --> 00:06:21,364
и проглотит.

100
00:06:23,841 --> 00:06:27,309
Техника кормления
непокорных детей. И...

101
00:06:28,879 --> 00:06:32,262
Думаю, может потребоваться
небольшое принуждение.

102
00:06:52,098 --> 00:06:53,464
Где ты была?

103
00:06:53,771 --> 00:06:55,254
Гуляла.

104
00:06:55,280 --> 00:06:56,980
Понятно. <i> Гуляла.</i>

105
00:06:57,006 --> 00:07:00,007
Послушай, Джо, у тебя тут
вполне хлебная должность,

106
00:07:00,033 --> 00:07:02,800
ты не могла бы...
Ну, не знаю, включиться,

107
00:07:03,013 --> 00:07:06,415
сбросить спесь,
посидеть со мной.

108
00:07:08,752 --> 00:07:11,186
Сыграем в стриптиз-покер?

109
00:07:11,188 --> 00:07:14,873
Разве тебе не следует заняться
королевскими делами?

110
00:07:14,899 --> 00:07:18,167
Командовать ангелами,
вдохновлять человечество?

111
00:07:18,395 --> 00:07:20,328
Делами?

112
00:07:21,639 --> 00:07:24,206
Но я ведь здесь.

113
00:07:24,334 --> 00:07:26,380
На троне,

114
00:07:26,406 --> 00:07:28,706
открыт для поклонения.

115
00:07:28,763 --> 00:07:32,465
Мы пришли сюда, чтобы изменить
ситуацию, сделать Небеса лучше,

116
00:07:32,491 --> 00:07:34,224
помочь ангелам...

117
00:07:34,311 --> 00:07:36,745
Дюма.

118
00:07:36,747 --> 00:07:38,747
Ты кстати. У меня
к тебе вопрос,

119
00:07:38,749 --> 00:07:40,916
и я хочу, чтобы ты не лукавила.
Хорошо?

120
00:07:40,918 --> 00:07:43,127
Тебе не кажется, что Джо

121
00:07:43,153 --> 00:07:47,456
должна проявить чуть больше энтузиазма
к своему положению...

122
00:07:47,604 --> 00:07:50,905
из-за отсутствия лучшего
слова, Первой Леди?

123
00:07:51,228 --> 00:07:53,328
Вносить свой вклад?

124
00:07:53,330 --> 00:07:54,696
Немножко?

125
00:07:54,698 --> 00:07:56,598
Делать меня счастливым?

126
00:07:56,600 --> 00:07:58,600
Немножко?

127
00:07:58,602 --> 00:08:02,704
Проблемы в парах -
не моя область.

128
00:08:02,706 --> 00:08:05,040
Это значит «да». Понятно?

129
00:08:08,145 --> 00:08:11,279
Ты принесла новости
о моём сыне. Выкладывай.

130
00:08:11,281 --> 00:08:14,216
Несколько из оставшейся горстки ангелов
просканировали планету,

131
00:08:14,218 --> 00:08:15,784
но пока ничего не нашли.

132
00:08:15,786 --> 00:08:19,054
Ясно. Он - приоритет, так что...

133
00:08:20,924 --> 00:08:22,691
У нас нет свободных рук.

134
00:08:24,728 --> 00:08:27,529
Он - приоритет.

135
00:08:30,000 --> 00:08:32,167
Конечно.

136
00:08:35,572 --> 00:08:37,305
Ого.

137
00:08:37,307 --> 00:08:39,141
Со стариком они
так не зубоскалили.

138
00:08:39,143 --> 00:08:40,742
<i>Никогда.</i>

139
00:08:40,744 --> 00:08:44,154
Если бы он сказал: «Прочесать Землю»,
они бы спросили: «Частым гребнем?»

140
00:08:44,180 --> 00:08:45,612
Да, но ты не он.

141
00:08:45,924 --> 00:08:49,084
Землю создал твой отец.
А ты - унаследовал.

142
00:08:49,110 --> 00:08:50,610
Да? Но сейчас<i> я</i>
на троне,

143
00:08:50,636 --> 00:08:53,136
и вам придётся относиться
ко мне соответственно.

144
00:08:53,490 --> 00:08:55,092
Ага.

145
00:08:55,118 --> 00:08:58,720
Прежде чем мы начнём
видеть в тебе Бога,

146
00:08:58,804 --> 00:09:00,804
попробуй вести себя как Бог.

147
00:09:02,232 --> 00:09:04,232
Мысли вслух.

148
00:09:10,051 --> 00:09:11,751
Невероятно.

149
00:09:11,777 --> 00:09:14,852
Кетчу хватит хитрости
скрыться из виду.

150
00:09:14,878 --> 00:09:16,578
Но архангелу?

151
00:09:16,580 --> 00:09:19,147
Этому архангелу.

152
00:09:19,149 --> 00:09:22,350
Я должен обнаружить
хотя бы проблеск.

153
00:09:22,352 --> 00:09:24,419
Мы связаны.

154
00:09:26,323 --> 00:09:28,957
Можно сказать,
кровные братья.

155
00:09:33,764 --> 00:09:35,597
Пошёл.

156
00:09:51,660 --> 00:09:53,293
Чего тормозим?

157
00:09:54,985 --> 00:09:57,219
Я применяю невидимость.

158
00:09:57,221 --> 00:09:59,354
Знаешь, искусство
проникновения

159
00:09:59,356 --> 00:10:01,523
во враждебную
и незнакомую среду,

160
00:10:01,525 --> 00:10:03,859
оставаясь незамеченным.

161
00:10:03,861 --> 00:10:06,494
То есть, «свободно».
То есть, «эффективно».

162
00:10:06,496 --> 00:10:10,165
Ты, я вижу, предпочитаешь
технику слона в посудной лавке.

163
00:10:10,167 --> 00:10:11,666
Нет, я предпочитаю
найти Чарли,

164
00:10:11,668 --> 00:10:14,202
прежде чем ангелы
вывернут её наизнанку.

165
00:10:14,204 --> 00:10:16,071
Напомни мне ещё раз,
почему мы рискуем всем,

166
00:10:16,073 --> 00:10:17,639
чтобы найти эту девушку?

167
00:10:17,641 --> 00:10:21,343
Потому что она видела маму.
Она видела Джека. Она нам нужна.

168
00:10:21,345 --> 00:10:23,011
Ты уверен, что дело
только в этом?

169
00:10:23,013 --> 00:10:25,513
Ты уверен, что это не...
личное?

170
00:10:31,255 --> 00:10:34,556
Время уходит.
Прибавим шагу.

171
00:10:44,434 --> 00:10:45,533
Кетч?

172
00:10:45,559 --> 00:10:47,258
Ну, вот.

173
00:11:05,117 --> 00:11:06,717
Какой сильный!

174
00:11:06,719 --> 00:11:09,320
Ангелы заплатят двойную цену.

175
00:11:09,322 --> 00:11:11,622
Большинство их рабов
сильно отощали.

176
00:11:18,531 --> 00:11:21,065
Куда ты собирался
его отвести?

177
00:11:21,067 --> 00:11:23,801
Ты ведь <i> хочешь </i> жить?

178
00:11:30,176 --> 00:11:32,710
Отвечай. Куда ты
собирался меня вести?

179
00:11:32,712 --> 00:11:34,512
Думаешь, я тебе скажу?

180
00:11:38,211 --> 00:11:40,178
Попробуй ещё раз.

181
00:11:40,353 --> 00:11:42,086
На силосную.

182
00:11:42,088 --> 00:11:45,356
- Силосная?!
- Лагерь военнопленных.

183
00:11:45,358 --> 00:11:48,092
Четыре, пять часов отсюда.

184
00:11:48,094 --> 00:11:49,760
По этой дороге.

185
00:11:49,762 --> 00:11:51,262
Хорошо. Спасибо.

186
00:12:10,316 --> 00:12:12,116
Сэм!

187
00:12:21,994 --> 00:12:25,262
Что это? Это...
Он <i> сам </i> это сделал?

188
00:12:25,264 --> 00:12:27,131
Енохианский?

189
00:12:27,133 --> 00:12:28,766
Это его история.

190
00:12:28,768 --> 00:12:32,069
Начинается с его смерти.

191
00:12:34,073 --> 00:12:36,807
Или... что казалось смертью.

192
00:12:36,809 --> 00:12:40,177
«Как обычно, у брата
силы в два раза больше,

193
00:12:40,179 --> 00:12:42,446
а ума в два раза меньше.

194
00:12:42,448 --> 00:12:45,349
Он поверил в мою подделку,

195
00:12:45,351 --> 00:12:46,951
что исчезла той ночью,

196
00:12:46,953 --> 00:12:50,120
и решил, что заколол
настоящего».

197
00:12:53,092 --> 00:12:55,426
«Правда в том,

198
00:12:55,428 --> 00:12:59,396
то, что проткнул Люци,
и было подделкой.

199
00:12:59,398 --> 00:13:01,865
У меня таких немало».

200
00:13:05,538 --> 00:13:09,832
«Все считали,
что Габриэль умер.

201
00:13:09,858 --> 00:13:11,457
И вдруг я получил свободу.

202
00:13:11,677 --> 00:13:16,046
Никаких обязательств
перед Богом или Небесами,

203
00:13:16,048 --> 00:13:18,015
или человечеством».

204
00:13:18,017 --> 00:13:19,917
«И поэтому я сделал то, что
сделал бы каждый -

205
00:13:19,919 --> 00:13:21,919
переехал в Монте-Карло

206
00:13:21,921 --> 00:13:25,356
и затусил с порнозвёздами».

207
00:13:26,726 --> 00:13:28,425
Ну...

208
00:13:28,427 --> 00:13:30,995
Дальше он распространяется
о порнозвёздах

209
00:13:30,997 --> 00:13:33,430
- и...
- Кас, пожалуйста.

210
00:13:33,432 --> 00:13:36,333
В общем, Габриэля схватили,
доставили к Асмодею.

211
00:13:36,335 --> 00:13:40,180
«В течение многих лет я не знал
ничего, кроме бесконечных пыток».

212
00:13:40,206 --> 00:13:43,725
«Асмодей, когда-то самый слабый
из Принцев Ада, стал сильным,

213
00:13:43,751 --> 00:13:48,387
питаясь моей благодатью».

214
00:13:51,183 --> 00:13:54,051
Ну, очевидно, его
интеллект не пострадал.

215
00:13:54,053 --> 00:13:58,155
Да. Так почему он не
разговаривает с нами?

216
00:13:58,157 --> 00:14:00,991
Не знаю.
Может быть, не может.

217
00:14:00,993 --> 00:14:04,194
Или, может быть, не хочет.

218
00:14:04,196 --> 00:14:06,296
Может, он думает,
что так безопаснее.

219
00:14:16,242 --> 00:14:18,242
Приготовься, мир,

220
00:14:18,244 --> 00:14:21,445
новый Бог готов
заняться телом.

221
00:14:25,951 --> 00:14:28,419
Итак, детишки...

222
00:14:29,822 --> 00:14:33,090
Послушаем ваши молитвы.

223
00:14:33,092 --> 00:14:35,559
<i>- Боже всемогущий...</i>
<i>- Боже, если ты слышишь...</i>

224
00:14:39,198 --> 00:14:40,698
<i>Боже, пожалуйста...</i>

225
00:14:43,102 --> 00:14:45,903
Невероятно. Неудачники.

226
00:14:45,905 --> 00:14:47,571
Нытики.

227
00:14:47,573 --> 00:14:50,307
Как только папуля мог
всё это выносить?

228
00:14:50,309 --> 00:14:52,589
<i>... может быть ты дашь мне</i>
<i>знак? Мне бы хотелось...</i>

229
00:14:52,615 --> 00:14:55,345
<i>Давайте начнём экзорцизм.</i>

230
00:15:11,664 --> 00:15:14,598
Самый славный Князь
Небесных армий,

231
00:15:14,600 --> 00:15:17,101
Святой Архангел Михаил,
защити нас!

232
00:15:20,106 --> 00:15:22,639
Не прикидывайся святым,
отец Дэвис.

233
00:15:22,641 --> 00:15:25,743
Поклонник любительниц
стрима из ванной.

234
00:15:31,917 --> 00:15:33,350
Сгинь, Сатана!

235
00:15:34,987 --> 00:15:38,555
Ты больше не посмеешь
обмануть человечество!

236
00:15:38,557 --> 00:15:40,290
Ладно, ребята.

237
00:15:40,292 --> 00:15:42,092
Ребята?

238
00:15:42,094 --> 00:15:44,194
О, чёрт.

239
00:15:48,834 --> 00:15:51,735
Для начала, остыньте.
Пара замечаний.

240
00:15:51,737 --> 00:15:53,604
Не Сатана.

241
00:15:53,606 --> 00:15:55,272
Мелкая сошка.

242
00:15:55,274 --> 00:15:56,807
Вообще никто
и звать никак.

243
00:15:56,809 --> 00:15:59,943
Энтони...
что ты делаешь, чувак?

244
00:15:59,945 --> 00:16:02,846
Решил немного развлечься.

245
00:16:02,848 --> 00:16:04,348
- Да?
- Угу.

246
00:16:04,350 --> 00:16:05,716
Проваливай.

247
00:16:07,186 --> 00:16:09,286
Убирайся отсюда!

248
00:16:11,657 --> 00:16:13,590
И не возвращайся!

249
00:16:21,300 --> 00:16:23,500
Скажите спасибо.

250
00:16:23,502 --> 00:16:25,035
Кто ты?

251
00:16:25,037 --> 00:16:27,571
Я Люцифер.

252
00:16:27,573 --> 00:16:29,438
- Нет.
- Да.

253
00:16:29,493 --> 00:16:32,810
Люцифер - зверь!
Бич человечества!

254
00:16:32,812 --> 00:16:34,812
Стоп-стоп.

255
00:16:34,814 --> 00:16:37,080
Так-с.

256
00:16:37,082 --> 00:16:39,750
Надо отдать должное старику.
Идеальная реклама.

257
00:16:39,752 --> 00:16:43,320
Вот вам малоизвестный факт:
<i>папа </i> виноват в моём падении.

258
00:16:43,322 --> 00:16:47,024
<i>Он</i> превратил меня
в универсального злодея.

259
00:16:47,026 --> 00:16:50,227
Но всё сложилось неплохо,
потому что я...

260
00:16:50,229 --> 00:16:52,563
сейчас типа главный на Небесах.

261
00:16:52,565 --> 00:16:54,398
- Богохульство!
- Богохульство!

262
00:16:54,400 --> 00:16:56,600
- Пускай развеются Твои враги,
- Ну спасибо, новый костюм.

263
00:16:56,602 --> 00:16:58,502
как уносимый ветром дым,

264
00:16:58,504 --> 00:17:00,604
- пускай враги Твои истают,
- Угомонитесь!

265
00:17:00,606 --> 00:17:02,639
- подобно воску на огне!
- Расслабьтесь.

266
00:17:06,979 --> 00:17:08,806
Чёрт возьми.

267
00:17:09,048 --> 00:17:11,248
Этот Охотник,
возможно, мужлан,

268
00:17:11,250 --> 00:17:13,951
но у него передовое оружие.

269
00:17:13,953 --> 00:17:16,753
А это я впервые вижу.

270
00:17:16,755 --> 00:17:19,723
Да, это...

271
00:17:19,725 --> 00:17:21,425
Пули против ангелов.

272
00:17:21,427 --> 00:17:23,193
Могут пригодиться.

273
00:17:23,195 --> 00:17:24,628
Мм.

274
00:17:24,630 --> 00:17:26,663
Ах.

275
00:17:26,665 --> 00:17:29,700
Что-то ты мне не нравишься.

276
00:17:29,702 --> 00:17:31,969
Да и ты не в моём вкусе.
Не парься.

277
00:17:31,971 --> 00:17:33,670
Устроим привал.

278
00:17:33,672 --> 00:17:35,706
Твоя рана может быть
серьёзней, чем мы думали.

279
00:17:35,708 --> 00:17:38,408
Он едва меня задел.
Идём, на это нет времени.

280
00:17:38,410 --> 00:17:41,111
Как скажешь.

281
00:17:41,113 --> 00:17:44,448
Что у тебя было с этой
земной «Чарли»?

282
00:17:44,450 --> 00:17:45,716
Старая подружка?

283
00:17:45,718 --> 00:17:49,052
Дай угадаю, она
разбила тебе сердце.

284
00:17:49,054 --> 00:17:50,821
Дин.

285
00:17:52,825 --> 00:17:54,725
Боже, ты горишь.

286
00:17:54,727 --> 00:17:56,426
Давай посмотрим на рану.

287
00:17:56,428 --> 00:18:00,297
- Не надо, нужно идти.
- Заткнись. А?

288
00:18:06,972 --> 00:18:08,872
Что там, мама?

289
00:18:17,125 --> 00:18:19,125
Вынужден повторить,
ангелу невозможно

290
00:18:19,126 --> 00:18:23,321
исцелить архангела.

291
00:18:23,323 --> 00:18:26,558
Я просто пытаюсь подтолкнуть
его разум мыслить разумно.

292
00:18:31,064 --> 00:18:34,365
Даже тогда, Сэм...

293
00:18:36,937 --> 00:18:40,805
Габриэль...
возможно, потерян.

294
00:18:46,413 --> 00:18:48,012
Корень таро,

295
00:18:48,014 --> 00:18:51,349
чуточку мышьяка...

296
00:18:51,351 --> 00:18:55,119
Базидиомицеты...

297
00:18:55,121 --> 00:18:55,713
и...

298
00:18:55,886 --> 00:18:57,737
Может, пропустишь птичий корм

299
00:18:58,191 --> 00:18:59,624
и дашь мне флягу?

300
00:18:59,626 --> 00:19:02,894
Твоя одышка и бред

301
00:19:02,896 --> 00:19:04,829
являются симптомами яда,
которым Хранители Знаний

302
00:19:04,831 --> 00:19:07,165
вырубали монстров на месте.

303
00:19:07,167 --> 00:19:09,867
- Естественно.
- Полагаю, охотник за головами

304
00:19:09,869 --> 00:19:12,503
покрывал подобным
токсином свои пули,

305
00:19:12,505 --> 00:19:15,974
чтобы затормозить свою добычу...

306
00:19:15,976 --> 00:19:18,076
для начала.

307
00:19:20,280 --> 00:19:22,614
Что значит «для начала»?

308
00:19:22,616 --> 00:19:26,084
Ну, если не принять
противоядие,

309
00:19:26,086 --> 00:19:30,755
то жертва умирает
особенно ужасной смертью.

310
00:19:30,757 --> 00:19:33,391
Вы, ребята, такие козлы.

311
00:19:33,393 --> 00:19:35,693
Да. Что ж...

312
00:19:35,695 --> 00:19:37,595
виноваты.

313
00:19:37,597 --> 00:19:39,597
А теперь будет...

314
00:19:39,599 --> 00:19:41,499
сильно жечь.

315
00:19:46,406 --> 00:19:48,473
Вот так.
Умничка.

316
00:19:48,475 --> 00:19:49,907
Молодчинка.

317
00:19:49,909 --> 00:19:51,576
Молодец.

318
00:19:51,578 --> 00:19:53,745
Вот так, ещё немного.

319
00:19:53,958 --> 00:19:55,424
Всё?

320
00:19:55,660 --> 00:19:57,860
Вот так.

321
00:20:13,066 --> 00:20:16,855
Габриэль, тебе нужно
выбраться из этой дыры.

322
00:20:16,936 --> 00:20:21,539
Послушай, я знаю, ты думаешь,
что внутри безопаснее.

323
00:20:21,541 --> 00:20:25,443
Не будет пыток. Не будет боли.
Не будет ожиданий.

324
00:20:25,445 --> 00:20:29,080
Я это проходил. Ты не такой,
как твоя семья.

325
00:20:29,082 --> 00:20:32,183
Ты, уж точно не похож
на своего отца. Я тоже.

326
00:20:32,185 --> 00:20:34,207
И точно так же,
как ты, я ушёл.

327
00:20:34,233 --> 00:20:36,854
Или <i> думал </i>,  что ушёл.

328
00:20:36,856 --> 00:20:39,590
Но потом...

329
00:20:39,592 --> 00:20:43,828
я понадобился моей семье.

330
00:20:43,830 --> 00:20:46,330
И это моя жизнь.

331
00:20:46,332 --> 00:20:49,000
Сколько бы я ни пытался
сопротивляться,

332
00:20:49,002 --> 00:20:52,136
<i>такова</i> моя судьба.

333
00:20:52,138 --> 00:20:55,840
Так я делаю мир лучше.

334
00:20:55,842 --> 00:21:00,645
Конечно, со шлюхами
в Монте-Карло хорошо,

335
00:21:00,647 --> 00:21:03,381
но ты нужен своей семье.

336
00:21:03,383 --> 00:21:06,150
Ты нужен Джеку,
твоему племяннику.

337
00:21:06,152 --> 00:21:09,387
Ты нужен миру.
Ты нужен <i>нам </i>.

338
00:21:11,124 --> 00:21:13,591
Габриэль, ты нужен <i> мне </i>.

339
00:21:13,593 --> 00:21:17,662
Прошу тебя, помоги нам.

340
00:21:27,107 --> 00:21:29,240
Порнозвёзды.

341
00:21:33,113 --> 00:21:36,514
Они были порнозвёзды, Сэм.

342
00:21:44,424 --> 00:21:47,158
Вот ты где.

343
00:21:53,533 --> 00:21:56,701
Хорошо.
Ладно, ладно, ладно. Хорошо.

344
00:21:58,404 --> 00:22:00,371
Не сходи с ума.

345
00:22:00,373 --> 00:22:01,806
Тебе <i> необходимо </i> отдохнуть.

346
00:22:01,808 --> 00:22:03,708
Хорошо, давай так...

347
00:22:03,710 --> 00:22:06,077
Я тебе вручаю

348
00:22:06,079 --> 00:22:09,247
награду за борьбу с отравой.

349
00:22:09,249 --> 00:22:12,550
Спасибо, но...
у нас время на исходе.

350
00:22:12,552 --> 00:22:15,920
Так...

351
00:22:15,922 --> 00:22:19,524
Ты можешь отдохнуть.
А я пойду дальше.

352
00:22:22,962 --> 00:22:25,196
Через пять минут.

353
00:22:25,198 --> 00:22:28,566
Хороший план.

354
00:22:30,703 --> 00:22:35,640
Возможно, мы воспользуемся моментом
и вернёмся к проблеме Чарли.

355
00:22:39,112 --> 00:22:42,146
Ничего не выйдет.

356
00:22:42,148 --> 00:22:45,383
Напоминаю, у нас  <i> действительно</i>
время на исходе.

357
00:22:45,385 --> 00:22:47,169
Мы не знаем, где
твоя мать и Джек.

358
00:22:47,195 --> 00:22:49,620
Мы даже не знаем, найдём
ли мы эту Чарли.

359
00:22:49,622 --> 00:22:52,657
И даже, если найдём, спасти её
может оказаться, невозможно

360
00:22:52,659 --> 00:22:55,293
<i>и </i> глупо.

361
00:22:55,295 --> 00:22:59,030
Я предлагаю вернуться домой,
перегруппироваться, взять подкрепление,

362
00:22:59,032 --> 00:23:02,163
и тогда может быть
шанс спасти всех.

363
00:23:02,189 --> 00:23:05,057
Ладно, смотри, я тебе...

364
00:23:05,083 --> 00:23:08,351
повторяю.

365
00:23:10,109 --> 00:23:13,845
Чарли не даст ангелам
то, что они хотят.

366
00:23:13,847 --> 00:23:16,314
<i>Твоя </i> Чарли бы не дала.

367
00:23:17,317 --> 00:23:20,852
Они её убьют, 100%,

368
00:23:20,854 --> 00:23:22,520
и я не...

369
00:23:26,292 --> 00:23:27,672
Что?

370
00:23:27,698 --> 00:23:30,165
Какую историю ты мне
не рассказываешь?

371
00:23:35,168 --> 00:23:38,269
Чарли была как родная.

372
00:23:38,271 --> 00:23:40,705
Она была мне сестрой.

373
00:23:42,208 --> 00:23:45,476
Она сделала для меня и Сэма
больше, чем я могу даже сказать.

374
00:23:47,914 --> 00:23:50,514
И её...

375
00:23:50,516 --> 00:23:52,483
её зарезали.

376
00:23:55,488 --> 00:23:56,954
Мы не успели к ней,

377
00:23:56,956 --> 00:23:59,590
и я...

378
00:23:59,592 --> 00:24:03,160
Ты чувствуешь, что подвёл её.

379
00:24:03,162 --> 00:24:05,997
Я знаю, что подвёл.

380
00:24:17,510 --> 00:24:19,977
Это я понимаю.

381
00:24:26,744 --> 00:24:29,512
А ты какую историю
не рассказываешь?

382
00:24:31,991 --> 00:24:35,860
О, я подвёл немало...

383
00:24:35,862 --> 00:24:39,931
друзей и коллег, которые
погибли у меня на глазах.

384
00:24:41,301 --> 00:24:44,268
Только разница в
том, что я...

385
00:24:44,270 --> 00:24:46,237
не пытался их спасать.

386
00:24:48,508 --> 00:24:52,043
«Долг» и прочая...

387
00:24:53,913 --> 00:24:56,113
чушь.

388
00:24:57,250 --> 00:24:59,016
Ну, ты и гад.

389
00:25:05,892 --> 00:25:08,259
Какого чёрта?

390
00:25:10,129 --> 00:25:12,296
Возможно, спасение этой Чарли

391
00:25:12,298 --> 00:25:16,534
смоет какие-то
пятна с моих рук.

392
00:25:24,177 --> 00:25:27,178
«Невозможно и глупо», да?

393
00:25:28,841 --> 00:25:30,807
Так говоришь, будто это плохо.

394
00:25:30,950 --> 00:25:33,317
Давай.

395
00:25:36,189 --> 00:25:38,356
Ещё раз.

396
00:25:38,358 --> 00:25:43,127
Расположение и количество
баз сопротивления.

397
00:25:46,299 --> 00:25:48,933
Ещё раз...

398
00:25:48,935 --> 00:25:50,534
пошёл ты.

399
00:25:54,073 --> 00:25:55,606
Ты испытываешь моё терпение.

400
00:25:55,608 --> 00:25:58,743
Прости. Прости.
Я буду стараться.

401
00:25:58,745 --> 00:26:00,711
Пошёл ты!

402
00:26:03,983 --> 00:26:06,250
Ааа!

403
00:26:06,252 --> 00:26:08,252
Всё бессмысленно.

404
00:26:08,254 --> 00:26:09,787
Она умрёт.

405
00:26:26,584 --> 00:26:27,850
Помогает?

406
00:26:27,852 --> 00:26:29,485
Не знаю.

407
00:26:35,226 --> 00:26:37,660
- Алло.
- <i> Сэмюэль.</i>

408
00:26:37,662 --> 00:26:40,863
<i>Надеюсь, у тебя</i>
<i>приятный день.</i>

409
00:26:40,865 --> 00:26:42,431
Мне стало известно,
что у вас оказалось то,

410
00:26:42,433 --> 00:26:45,367
что принадлежит мне,
и я хотел бы его вернуть.

411
00:26:45,775 --> 00:26:47,275
Я не знаю, о чём ты.

412
00:26:47,301 --> 00:26:49,004
<i>Уверен, знаешь.</i>

413
00:26:49,006 --> 00:26:51,106
Я дам тебе один
шанс вернуть его.

414
00:26:51,108 --> 00:26:53,309
Без последствий.

415
00:26:53,311 --> 00:26:55,077
Я отключаюсь.

416
00:26:55,079 --> 00:26:57,746
Не смей отключаться.

417
00:26:57,748 --> 00:27:01,016
<i>От Габриэля вам нет пользы</i>
<i>в его нынешнем состоянии.</i>

418
00:27:01,018 --> 00:27:02,685
Если вы решите сопротивляться мне,

419
00:27:02,687 --> 00:27:04,286
<i>мне придётся</i>
<i>забрать его силой.</i>

420
00:27:04,288 --> 00:27:05,788
<i>Я превращу вас</i>

421
00:27:05,790 --> 00:27:08,657
и ваш жалкий бункер в золу.

422
00:27:09,927 --> 00:27:12,928
<i>Даю 10 минут, чтобы решить.</i>

423
00:27:12,930 --> 00:27:14,997
А теперь можешь отключаться.

424
00:27:21,728 --> 00:27:24,952
Ничто в этой вселенной не стоит
моего времени или таланта.

425
00:27:24,978 --> 00:27:25,975
<i>Ничто.</i>

426
00:27:26,250 --> 00:27:28,149
Люди, ангелы...

427
00:27:28,175 --> 00:27:30,309
все вконец испорчены.

428
00:27:30,504 --> 00:27:31,392
Люцифер...

429
00:27:31,418 --> 00:27:32,763
А всё из-за папочкиной...

430
00:27:32,900 --> 00:27:36,618
пропагандистской машины,
веками сеющей про меня яд.

431
00:27:36,620 --> 00:27:37,920
Хватит.

432
00:27:37,922 --> 00:27:39,989
Ты просто сдаёшься?

433
00:27:39,991 --> 00:27:42,624
Нет.

434
00:27:42,626 --> 00:27:46,261
Нет, я сменю цель.

435
00:27:46,263 --> 00:27:49,665
Я осознал, что ключ
к моему счастью -

436
00:27:49,667 --> 00:27:51,800
- в отцовстве.
- Ты.

437
00:27:52,097 --> 00:27:53,497
Да.
Разве не очевидно?

438
00:27:53,523 --> 00:27:56,638
Я просто... Я посвящу
себя поиску Джека.

439
00:27:56,640 --> 00:27:58,574
Мы объединим наши силы.

440
00:27:58,576 --> 00:28:01,310
Я переделаю мир по
<i> моему </i> подобию,

441
00:28:01,312 --> 00:28:04,013
где жалкие людишки
будут поклоняться <i> мне.</i>

442
00:28:04,015 --> 00:28:06,749
Мне. <i> Мне.</i>

443
00:28:06,751 --> 00:28:09,551
Прекрасный план.
Потрясный план.

444
00:28:11,158 --> 00:28:13,959
Найти своё счастье?

445
00:28:14,507 --> 00:28:16,258
Да?

446
00:28:16,260 --> 00:28:18,694
Да, люди тебя не любят.

447
00:28:18,696 --> 00:28:21,063
Надо же. Какая жалость.

448
00:28:21,065 --> 00:28:25,034
Почему бы вместо того, чтобы дуться,
тебе не наладить дела на Небесах?

449
00:28:25,512 --> 00:28:27,078
Выполнить свои обещания.

450
00:28:27,130 --> 00:28:28,529
Наделать ангелов.

451
00:28:28,555 --> 00:28:30,539
Вернуть существующим
их крылья.

452
00:28:30,541 --> 00:28:33,976
Но я не могу
этого сделать.

453
00:28:33,978 --> 00:28:35,544
Что?

454
00:28:35,546 --> 00:28:38,080
Я солгал, так что,

455
00:28:38,082 --> 00:28:40,949
не болтай об этом
повсюду, хорошо?

456
00:28:43,967 --> 00:28:45,467
Так вот, знай,

457
00:28:45,493 --> 00:28:48,660
не люди,
и не ангелы,

458
00:28:48,686 --> 00:28:51,621
и не пропаганда твоего отца,
тебя убивает

459
00:28:51,841 --> 00:28:53,674
твой полный провал.

460
00:28:53,700 --> 00:28:55,764
Ты говоришь, что хочешь
найти сына, но не ищешь.

461
00:28:55,766 --> 00:28:57,166
Ты не хочешь.

462
00:28:57,606 --> 00:28:59,806
Ты сидишь там,
потому что боишься.

463
00:28:59,832 --> 00:29:01,736
Ты боишься смотреть им в глаза,

464
00:29:01,762 --> 00:29:04,706
чтобы не видеть презрения.

465
00:29:04,708 --> 00:29:08,844
Ты не можешь заменить своего отца.
Ты ничего не можешь создать.

466
00:29:08,846 --> 00:29:10,679
У тебя ничего нет.

467
00:29:11,188 --> 00:29:13,322
С тем же успехом ты
мог бы вернуться в Клетку.

468
00:29:35,539 --> 00:29:37,473
А теперь ты лишился и меня.

469
00:29:51,055 --> 00:29:54,156
«Силосная». Нет, он не шутил.

470
00:29:54,158 --> 00:29:56,859
Отрадно.

471
00:29:56,861 --> 00:29:58,327
Что теперь?

472
00:30:31,262 --> 00:30:34,463
Сопротивление будет сломлено.

473
00:30:34,761 --> 00:30:37,261
Оно <i> уже </i> рушится.

474
00:30:38,969 --> 00:30:45,040
Один за другим, ваши руководители
выдираются с корнем и уничтожаются.

475
00:30:46,856 --> 00:30:49,057
Скоро вас совсем не останется.

476
00:30:49,466 --> 00:30:51,332
Нет! Нет!

477
00:30:51,982 --> 00:30:53,682
Нет!

478
00:30:56,520 --> 00:30:58,253
«За тяжкие преступления

479
00:30:58,255 --> 00:31:00,455
заключённый Чарли Брэдбери,

480
00:31:00,457 --> 00:31:03,959
как все предатели до неё,

481
00:31:03,961 --> 00:31:05,994
будет казнена».

482
00:31:23,547 --> 00:31:25,647
Да здравствует Михаил.

483
00:31:50,028 --> 00:31:51,828
Надо вытащить тебя отсюда.

484
00:31:51,854 --> 00:31:53,120
Кто ты такой?

485
00:31:53,146 --> 00:31:56,314
Некогда!
Бежим! Скорее!

486
00:32:00,832 --> 00:32:02,999
Я, как мог, усилил защиту бункера,

487
00:32:03,025 --> 00:32:05,145
но неизвестно, выдержит ли она.

488
00:32:05,171 --> 00:32:06,229
Как он?

489
00:32:06,255 --> 00:32:08,122
Не знаю.

490
00:33:28,784 --> 00:33:30,917
Спасибо.

491
00:33:35,960 --> 00:33:39,895
Ваша защита не предназначалась
для меня, Сэмьюэл.

492
00:33:43,187 --> 00:33:45,487
Я пришел за своим.

493
00:33:54,944 --> 00:33:58,579
Я скучал по тебе, мальчик.

494
00:33:58,605 --> 00:34:02,040
Боюсь, мне придётся
тебя жестоко наказать.

495
00:34:14,594 --> 00:34:17,395
А что касается вас...

496
00:34:35,939 --> 00:34:38,740
Габриэль!
Что ты делаешь, сынок?

497
00:34:38,742 --> 00:34:41,049
Ты прекрасно знаешь,
что я могу с тобой сделать.

498
00:34:41,075 --> 00:34:42,775
Я <i> сломал </i> тебя!

499
00:34:45,349 --> 00:34:47,115
Ты слишком слаб!

500
00:35:05,335 --> 00:35:07,936
Уже нет.

501
00:35:07,938 --> 00:35:11,072
О, и кстати,

502
00:35:11,074 --> 00:35:13,442
никогда не любил
этот дурацкий костюм.

503
00:35:43,149 --> 00:35:45,082
Значит, есть ещё один мир,

504
00:35:45,108 --> 00:35:47,252
«лучший» мир, без Михаила,

505
00:35:47,278 --> 00:35:48,911
и есть другая я?

506
00:35:48,937 --> 00:35:50,312
Была.

507
00:35:50,641 --> 00:35:54,326
И вы были с ней друзьями.
Со мной? С ней?

508
00:35:54,352 --> 00:35:56,168
Да. Большими.

509
00:35:56,170 --> 00:35:58,737
<i>Насколько </i> большими?

510
00:35:58,739 --> 00:36:00,472
Она любила девчонок.

511
00:36:00,474 --> 00:36:02,007
О.

512
00:36:02,009 --> 00:36:03,441
Она мне нравится.

513
00:36:03,712 --> 00:36:07,112
Я понимаю, ты узнала
много нового, но...

514
00:36:07,114 --> 00:36:08,580
у нас время кончается.

515
00:36:08,582 --> 00:36:10,393
Мне нужно знать, где нефилим.
Джек.

516
00:36:10,419 --> 00:36:11,983
Моя мама с
ним, верно?

517
00:36:11,985 --> 00:36:14,776
- Твоя мама?
- Да. Она тоже из нашего мира.

518
00:36:14,802 --> 00:36:17,995
Ух... Последнее, что я слышала,
они сражались где-то

519
00:36:18,021 --> 00:36:20,956
в том, что осталось от Дейтона,
штат Огайо, но я не...

520
00:36:20,982 --> 00:36:22,268
Твоя <i> мама?</i>

521
00:36:22,294 --> 00:36:23,261
Да.

522
00:36:23,263 --> 00:36:26,398
Почему я должна верить
хоть <i> слову</i>?

523
00:36:26,400 --> 00:36:28,099
Поэтому.

524
00:36:33,907 --> 00:36:35,640
Ого.

525
00:36:35,642 --> 00:36:37,075
Ого.

526
00:36:37,077 --> 00:36:38,877
Слишком много информации.

527
00:36:38,879 --> 00:36:43,248
Помедленнее,
я не успеваю.

528
00:36:43,250 --> 00:36:44,916
Это ещё не всё.

529
00:36:45,199 --> 00:36:49,319
Михаил хочет прийти на эту
Землю и уничтожить её,

530
00:36:49,345 --> 00:36:52,079
нам может понадобиться твоя
помощь, чтобы сразиться с ним.

531
00:36:52,105 --> 00:36:54,439
- Что?
- Да.

532
00:36:55,095 --> 00:36:57,629
Добро пожаловать в команду.

533
00:36:57,631 --> 00:36:59,865
Э-э... да.

534
00:36:59,867 --> 00:37:02,767
Не сказал бы.

535
00:37:02,948 --> 00:37:06,786
Конечно, спасибо за спасение

536
00:37:06,812 --> 00:37:08,778
и сюжет искупления.

537
00:37:08,804 --> 00:37:11,910
Но, я не совсем
командный игрок,

538
00:37:11,912 --> 00:37:15,614
так что я, наверное, сваливаю.

539
00:37:15,616 --> 00:37:17,649
Хм, но, знаете ли,

540
00:37:17,651 --> 00:37:19,217
это было, гм...

541
00:37:19,219 --> 00:37:21,219
Что противоположно веселью?

542
00:37:21,221 --> 00:37:22,854
Вот это.

543
00:37:22,856 --> 00:37:24,956
Нет, Габриэль, ты
не можешь просто уйти.

544
00:37:24,958 --> 00:37:26,925
Если Михаил придёт сюда,
он разрушит этот мир.

545
00:37:26,927 --> 00:37:30,562
В прошлый раз при конце света
я поставил на вас.

546
00:37:32,866 --> 00:37:35,467
Думаю, вы снова справитесь.

547
00:37:35,469 --> 00:37:37,235
Нет.

548
00:37:37,237 --> 00:37:41,473
Ты не можешь повернуться
спиной к созданию своего отца.

549
00:37:43,143 --> 00:37:44,709
Кастиэль...

550
00:37:44,711 --> 00:37:48,780
отец сам отвернулся
от <i> своего </i> создания.

551
00:37:50,719 --> 00:37:52,919
Наверное, это наследственное.

552
00:37:54,766 --> 00:37:56,466
Нет, Габриэль, пожалуйста.

553
00:38:05,416 --> 00:38:08,383
Так, он закроется
в любую минуту.

554
00:38:08,385 --> 00:38:10,697
- Нужно идти.
- Дин, ты иди.

555
00:38:10,723 --> 00:38:13,296
Возвращайся с Сэмом,
вашим ангелом, Габриэлем,

556
00:38:13,322 --> 00:38:16,585
чёртовым спецназом и всеми,
кого найдёшь.

557
00:38:17,137 --> 00:38:19,913
- Но я должен остаться.
- Что?

558
00:38:19,939 --> 00:38:22,601
Если мы пойдём против Михаила,
нужно приготовиться.

559
00:38:22,627 --> 00:38:25,767
Нужно знать, что он задумал,
где твоя мать и Джек.

560
00:38:25,769 --> 00:38:28,203
Я тоже остаюсь.

561
00:38:28,205 --> 00:38:30,172
Ты шутишь?

562
00:38:30,174 --> 00:38:31,998
За тобой охотится Михаил
и туева хуча ангелов.

563
00:38:32,024 --> 00:38:33,642
Чувак, это мой дом.

564
00:38:33,644 --> 00:38:35,644
Здесь мои друзья,
и они в беде.

565
00:38:35,646 --> 00:38:37,446
Если у вас действительно
есть способ убрать Михаила,

566
00:38:37,448 --> 00:38:40,849
вернитесь сюда
и уберите.

567
00:38:40,851 --> 00:38:44,152
А до тех пор это моя борьба.

568
00:38:44,154 --> 00:38:48,323
Я больше не хочу потерять тебя.

569
00:38:48,325 --> 00:38:50,892
Не тебе решать.

570
00:38:54,064 --> 00:38:55,597
Дин, закрывается.

571
00:39:13,250 --> 00:39:14,683
Иди!

572
00:39:18,322 --> 00:39:20,989
Дин!

573
00:39:20,991 --> 00:39:23,024
Дин! Эй! Эй.

574
00:39:23,026 --> 00:39:24,426
Ты ранен.

575
00:39:24,428 --> 00:39:26,027
Нет, нет. Ерунда. Ерунда.

576
00:39:26,029 --> 00:39:28,530
Раскол...

577
00:39:28,532 --> 00:39:31,266
Где мама? Где Джек?

578
00:39:34,251 --> 00:39:37,174
Долгая история.
В общем, мама и пацан

579
00:39:37,200 --> 00:39:38,838
уже больше не у Михаила.

580
00:39:38,864 --> 00:39:41,309
Кетч и Чарли попытаются
их найти.

581
00:39:41,311 --> 00:39:43,779
Там есть Чарли.
Крутая девчонка.

582
00:39:43,781 --> 00:39:46,114
Чарли... Брэдбери?

583
00:39:46,116 --> 00:39:48,083
Да.

584
00:39:48,085 --> 00:39:49,818
Что это?
Что тут у вас...

585
00:39:49,820 --> 00:39:51,253
Что я пропустил?

586
00:39:51,255 --> 00:39:54,589
Нападение демонов,
под командой Асмодея.

587
00:39:54,591 --> 00:39:56,391
Сюда приходил Асмодей?

588
00:39:56,393 --> 00:39:59,294
Да, и - и -
и Габриэль его убил.

589
00:39:59,296 --> 00:40:02,330
Габриэль? Отлично.
Значит, он вернулся.

590
00:40:02,332 --> 00:40:04,366
Где он?

591
00:40:05,803 --> 00:40:07,702
Только что ушёл.

592
00:40:08,872 --> 00:40:11,840
Что значит, ушёл?

593
00:40:11,842 --> 00:40:13,308
Эм...

594
00:40:13,310 --> 00:40:18,480
Мы попросили Габриэля
помочь нам, а затем...

595
00:40:18,482 --> 00:40:20,148
он сказал «нет».

596
00:40:20,150 --> 00:40:22,784
Он не может сказать «нет».

597
00:40:22,786 --> 00:40:25,153
У нас ещё осталась
его благодать?

598
00:40:27,558 --> 00:40:29,191
Сэм?

599
00:40:31,094 --> 00:40:34,596
Мы исцелили его
остатками благодати.

600
00:40:36,233 --> 00:40:38,900
Больше не осталось.
Ничего.

601
00:40:38,902 --> 00:40:41,803
И, если он ушёл,

602
00:40:41,805 --> 00:40:45,373
значит, мы больше
не можем открыть дверь.

603
00:40:45,375 --> 00:40:48,410
Зачем тогда я вообще возвращался?!

604
00:40:57,087 --> 00:41:00,088
Провались ты всё!

605
00:41:00,090 --> 00:41:02,858
Так всегда!

606
00:41:06,997 --> 00:41:11,399
Каждый раз, когда
мы близки к цели,

607
00:41:11,401 --> 00:41:14,069
всё разваливается.

608
00:41:14,071 --> 00:41:16,771
Каждое чёртов раз.

609
00:41:19,209 --> 00:41:21,877
Дин...

610
00:41:21,879 --> 00:41:24,379
мы найдем Габриэля.

611
00:41:26,149 --> 00:41:27,649
Обязательно.

612
00:41:32,990 --> 00:41:34,389
Надеюсь.

613
00:41:37,414 --> 00:41:44,314
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

