1
00:00:10,621 --> 00:00:11,768
ТОГДА

2
00:00:12,074 --> 00:00:16,120
Вы - Хранители Знаний, летописцы всего,
что недоступно пониманию обывателей.

3
00:00:16,488 --> 00:00:18,990
Большинство умерли или отошли от дел,
про остальных не знаю.

4
00:00:19,478 --> 00:00:22,593
- Что это?
- Наш герб. Звезда Водолея.

5
00:00:23,321 --> 00:00:26,297
Это берлога Хранителей.
Мы - их наследие.

6
00:00:28,279 --> 00:00:29,701
- Кетч.
- На кого ты работаешь?

7
00:00:29,703 --> 00:00:36,007
Мистер Кетч, знакомьтесь -
Архангел Габриэль.

8
00:00:37,413 --> 00:00:39,140
СЕЙЧАС

9
00:00:41,356 --> 00:00:44,814
ПОРТСМУТ, РОД-АЙЛЕНД

10
00:01:07,340 --> 00:01:09,554
Пожалуйста, нет!

11
00:01:17,045 --> 00:01:18,464
Не надо!

12
00:01:44,424 --> 00:01:46,275
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

13
00:01:54,704 --> 00:01:55,971
ТУПИЦА

14
00:01:58,245 --> 00:02:02,415
ПНИ МЕНЯ

15
00:02:10,769 --> 00:02:12,091
ЖОПОРОЖА

16
00:02:12,920 --> 00:02:14,152
Я - ТУПОЙ. СПРОСИ МЕНЯ, КАК

17
00:02:18,827 --> 00:02:20,444
- Дин.
- Что?

18
00:02:21,156 --> 00:02:22,280
Что ты делаешь?

19
00:02:22,911 --> 00:02:23,836
Ничего.

20
00:02:25,445 --> 00:02:27,776
Ну, что читаешь?

21
00:02:28,823 --> 00:02:30,521
"НЕЧТО"

22
00:02:33,326 --> 00:02:40,731
Я... нашёл, наконец, кое-что про Печать
Соломона, но это что-то странное.

23
00:02:40,733 --> 00:02:43,901
- Ну, выкладывай.
- Ладно.

24
00:02:43,903 --> 00:02:49,459
«Тогда великий Соломон приказал своим
священникам сделать оправу для Печати.

25
00:02:49,484 --> 00:02:51,809
А драгоценность была из космоса».

26
00:02:51,811 --> 00:02:54,244
«Драгоценность из космоса»? Это как?

27
00:02:54,246 --> 00:02:56,513
Не знаю. Может, метеорит?

28
00:02:56,515 --> 00:03:02,252
М-м. Может быть. Неважно,
что это. Главное, где оно?

29
00:03:02,254 --> 00:03:03,964
Здесь не сказано.

30
00:03:04,623 --> 00:03:12,157
Значит, у нас есть кровь святого, есть плод
с Древа Жизни, но этот кусок криптонита...

31
00:03:12,589 --> 00:03:16,266
Мы перерыли все книжки в библиотеке,
и всё впустую.

32
00:03:19,587 --> 00:03:23,807
Да. Думаю, придётся снова порыться в архиве.

33
00:03:23,809 --> 00:03:25,609
Класс.

34
00:03:31,350 --> 00:03:35,886
Так. Я налево, ты направо.

35
00:03:37,390 --> 00:03:39,123
Обожаю книжки!

36
00:03:49,201 --> 00:03:51,335
Что?

37
00:03:51,337 --> 00:03:52,770
Ничего.

38
00:04:13,426 --> 00:04:18,896
Да блин. Что за детский сад! Дин!

39
00:04:18,898 --> 00:04:20,230
Сэм... Что?

40
00:04:20,232 --> 00:04:22,299
- Ты серьёзно?
- Чего?

41
00:04:22,301 --> 00:04:24,683
О, ну смешно же. Забудь. Гляди.

42
00:04:25,481 --> 00:04:28,472
Хранители нашли его.
Сокровище Соломона.

43
00:04:29,107 --> 00:04:30,126
Где?

44
00:04:31,644 --> 00:04:34,875
В 1917-м, там, где в наши дни Израиль.

45
00:04:35,042 --> 00:04:38,940
Похоже, они его выкопали.
И... вот, читай вот здесь.

46
00:04:40,386 --> 00:04:45,255
Так... «Среди всего прочего найден кристалл,
который светится неземным светом».

47
00:04:45,257 --> 00:04:47,558
- Наверняка это Печать.
- Скорее всего. Где она?

48
00:04:47,560 --> 00:04:51,695
Написано, что её отвезли в Кап... Капиталум 7
 в Портсмуте, Род-Айленд.

49
00:04:51,697 --> 00:04:53,263
- Капитулум 7.
- Да.

50
00:04:53,265 --> 00:04:54,783
Капитулум означает «дом собраний».

51
00:04:54,807 --> 00:04:55,934
Да.

52
00:04:55,935 --> 00:05:00,070
Значит, у Хранителей был основной Бункер
и множество аванпостов повсюду.

53
00:05:00,072 --> 00:05:04,775
Капитулум 1 - в Джеймстауне, Капитулум 7 -
видимо, в Портсмуте, Род-Айленд.

54
00:05:04,777 --> 00:05:09,446
Похоже на то. Блеск!

55
00:05:12,618 --> 00:05:14,651
Ты когда-нибудь устанешь это повторять?

56
00:05:14,653 --> 00:05:19,423
Не знаю. Наверное, нет. Ну что? Погнали!

57
00:05:45,784 --> 00:05:47,217
Это точно здесь?

58
00:05:47,219 --> 00:05:49,920
Судя по карте - да.

59
00:06:02,801 --> 00:06:04,701
Ну и где дверь?

60
00:06:07,673 --> 00:06:09,230
Дин.

61
00:06:14,161 --> 00:06:15,405
Не может быть.

62
00:06:19,315 --> 00:06:21,485
Просите, и дано будет вам.

63
00:06:57,224 --> 00:06:58,303
Сюда.

64
00:07:15,274 --> 00:07:16,773
Знакомо выглядит, да?

65
00:07:16,775 --> 00:07:18,123
Да уж.

66
00:07:22,544 --> 00:07:23,638
А это - не очень.

67
00:07:38,163 --> 00:07:41,732
Супер. Опять книги.

68
00:07:41,734 --> 00:07:46,403
Ты же любишь книги.
Ладно, ищем всё про царя Соломона.

69
00:08:07,292 --> 00:08:09,192
Не знаю, с чего и начать.

70
00:08:20,939 --> 00:08:22,873
Сэнди Портер.

71
00:08:28,682 --> 00:08:30,676
СОЛОМОН, 1917

72
00:08:31,268 --> 00:08:32,437
Не может быть.

73
00:08:34,077 --> 00:08:37,145
Дин, взгляни.

74
00:08:38,357 --> 00:08:42,823
Кто здесь? Помогите!

75
00:08:43,805 --> 00:08:47,822
Здесь кто-то есть? Скорее!

76
00:08:52,504 --> 00:08:57,174
Быстрее, пожалуйста! Прошу вас!

77
00:09:11,056 --> 00:09:12,355
Кто вы?

78
00:09:13,294 --> 00:09:14,758
Мы вам поможем.

79
00:09:16,428 --> 00:09:18,161
Сколько вы уже здесь?

80
00:09:18,163 --> 00:09:19,773
Не знаю.

81
00:09:23,621 --> 00:09:25,471
Вытащите меня отсюда.

82
00:09:26,739 --> 00:09:31,074
Постойте. Вы - Сэнди Портер?
Родились в 1903-м?

83
00:09:32,544 --> 00:09:38,615
Да. Слава богу, вы меня нашли.

84
00:09:44,189 --> 00:09:46,823
Нет, нет, нет. Асмодей занят.

85
00:09:46,825 --> 00:09:49,359
Тогда зачем он меня вызвал?

86
00:09:49,361 --> 00:09:56,066
Не знаю. Спроси сам, когда он придёт,
но он не придёт, потому что занят. Так что...

87
00:10:00,539 --> 00:10:02,939
Почитать ничего не найдётся?

88
00:10:12,217 --> 00:10:15,285
Этого не может быть.

89
00:10:15,287 --> 00:10:21,091
Это правда, Сэнди. Сейчас 2018-й.
Вы провели там почти сто лет.

90
00:10:21,093 --> 00:10:23,093
Нет. Вы лжёте.

91
00:10:23,095 --> 00:10:25,124
Сэнди, я понимаю, это непросто принять.

92
00:10:25,434 --> 00:10:29,966
Взгляните, вот какие сейчас машины.
Ну, должны быть.

93
00:10:29,968 --> 00:10:37,541
Это телефон, камера и много чего ещё.

94
00:10:39,578 --> 00:10:41,244
Добро пожаловать в будущее.

95
00:10:43,282 --> 00:10:44,915
Садитесь.

96
00:10:52,656 --> 00:10:53,984
"ВЕСЁЛЫЕ КАРТИНКИ"

97
00:10:53,984 --> 00:10:55,836
Да, вот именно. Просто потрясающе!

98
00:10:56,611 --> 00:11:00,330
Кликай на видео с котиком.
Вот, сейчас загрузится.

99
00:11:00,332 --> 00:11:06,156
Смотри! Нежится на солнышке! Только
взгляни, какой кроха. А какая шапочка!

100
00:11:07,241 --> 00:11:10,231
О, да. Обожаю котиков.

101
00:11:11,977 --> 00:11:15,312
Да, вот так. И ещё немножко.

102
00:11:33,983 --> 00:11:35,332
Я не вовремя?

103
00:11:43,308 --> 00:11:47,344
Повелитель, я пытался его остановить.

104
00:11:47,346 --> 00:11:49,679
Да неужели?

105
00:11:49,681 --> 00:11:54,417
Вы звали меня, и я пришёл.
Если я вам не нужен, то...

106
00:11:54,419 --> 00:11:56,422
Кетч, Кетч, Кетч.

107
00:12:01,064 --> 00:12:02,375
Друг мой.

108
00:12:05,638 --> 00:12:09,010
Я позвал тебя, потому что
ты на меня работаешь.

109
00:12:11,217 --> 00:12:13,169
И мне решать, когда ты мне нужен.

110
00:12:13,171 --> 00:12:17,506
Мы не так договаривались, 
и я вам не прислуга.

111
00:12:17,949 --> 00:12:19,476
Я, скорее, внештатный сотрудник.

112
00:12:19,478 --> 00:12:24,014
Будь послушным мальчиком и подожди.

113
00:12:41,916 --> 00:12:44,255
ЗАКУСОЧНАЯ "КРИСПИ"

114
00:12:44,636 --> 00:12:46,836
Эми.

115
00:12:46,838 --> 00:12:49,072
Привет, Бак. Уже решил, что закажешь?

116
00:12:49,074 --> 00:12:52,509
Да. Хочу что-нибудь новенькое.

117
00:12:52,511 --> 00:12:58,014
Бедняга Бак. Так старательно строит
глазки Эми, а она - ни «да», ни «нет».

118
00:12:58,016 --> 00:13:00,517
Да, как скажешь, Эми. Ты лучше меня знаешь.

119
00:13:00,519 --> 00:13:01,918
Ещё бы.

120
00:13:01,920 --> 00:13:05,522
Если Эми будет воротить нос,
я сама зажгу с этим парнишкой.

121
00:13:05,524 --> 00:13:06,990
Да, хорошо.

122
00:13:10,028 --> 00:13:15,378
О-о, как я люблю с тобой поболтать, Марко.
Ты такой весельчак.

123
00:13:20,005 --> 00:13:21,502
Выбирай любой столик, дорогуша.

124
00:13:24,409 --> 00:13:26,076
- Здесь всё такое...
- Спасибо.

125
00:13:26,078 --> 00:13:28,445
- ...электрическое.
- Да.

126
00:13:53,772 --> 00:13:55,305
Ну, что закажем?

127
00:13:55,307 --> 00:13:57,140
А что посоветуете?

128
00:13:57,142 --> 00:14:00,744
Многим нравятся пирожки с устрицами,
но лучше возьмите котлетки.

129
00:14:00,746 --> 00:14:04,614
Не знаю, что за котлетки, но дайте две.
И пирожки с устрицами.

130
00:14:04,616 --> 00:14:06,082
Что будете пить?

131
00:14:06,084 --> 00:14:09,419
- Воду, пожалуйста.
- О, замечательно.

132
00:14:09,421 --> 00:14:11,434
Она с лимоном. Точно осилите?

133
00:14:12,305 --> 00:14:17,484
А ты, милая? Господи, кожа да кости...
Когда ты в последний раз ела?

134
00:14:18,778 --> 00:14:21,264
Знаете, принесите ей мясной рулет.

135
00:14:33,478 --> 00:14:34,911
Марко?

136
00:14:34,913 --> 00:14:36,279
У нас проблема.

137
00:14:36,281 --> 00:14:39,749
Да, ты прав. Очень большая проблема.

138
00:14:45,091 --> 00:14:51,183
Я не... Как... Почему я ещё жива?

139
00:14:53,817 --> 00:14:55,900
Мы пока не знаем.

140
00:14:56,650 --> 00:15:02,490
И почему вас совсем не удивляет,
что я ещё жива?

141
00:15:03,507 --> 00:15:07,126
Такие странности - по нашей части.

142
00:15:07,394 --> 00:15:09,995
Я не понимаю, о чём вы.

143
00:15:10,397 --> 00:15:14,212
Мы можем вам помочь. Но нам нужно...

144
00:15:15,537 --> 00:15:19,772
Знаете, давайте начнём с начала.
Как вы вообще там оказались?

145
00:15:20,340 --> 00:15:26,935
Один человек сказал, что
он член тайного общества.

146
00:15:27,690 --> 00:15:30,623
Я думала, он имеет в виду подпольный бар.

147
00:15:32,306 --> 00:15:36,714
Но он назвал его «Хранители... Слов»?

148
00:15:36,714 --> 00:15:39,557
- Хранители Знаний?
- Да.

149
00:15:39,559 --> 00:15:41,659
Откуда вы знаете?

150
00:15:41,661 --> 00:15:44,062
Я же сказал, это по нашей части.

151
00:15:44,064 --> 00:15:49,300
Постойте. Хотите сказать, что это
Хранители Знаний приковали вас там?

152
00:15:49,302 --> 00:15:51,965
Кажется. Я-я...

153
00:15:52,368 --> 00:16:02,245
Сэнди, что бы там ни случилось, теперь вы в
безопасности. Мы вас в обиду не дадим.

154
00:16:04,746 --> 00:16:06,696
Они кому-то молились.

155
00:16:11,113 --> 00:16:13,071
Пожалуйста, не надо.

156
00:16:13,967 --> 00:16:17,267
А потом появился свет.

157
00:16:23,770 --> 00:16:31,570
Словно щель в воздухе.
И началось.

158
00:16:37,223 --> 00:16:41,352
Я нужна была им, чтобы кормить его.

159
00:16:41,354 --> 00:16:43,021
Кормить кого?

160
00:16:43,550 --> 00:16:45,191
Чудовище.

161
00:16:47,541 --> 00:16:49,535
Может, всё же налить вам кофе?

162
00:16:50,604 --> 00:16:51,791
Простите.

163
00:16:52,079 --> 00:16:53,532
Милая, что с тобой?

164
00:17:24,531 --> 00:17:28,866
Мистер Кетч. Простите, что заставил ждать.

165
00:17:30,170 --> 00:17:31,770
Зачем я здесь?

166
00:17:31,772 --> 00:17:37,242
Винчестеры собирают компоненты
для заклятия. Магия нешуточной силы.

167
00:17:37,244 --> 00:17:41,747
Я слышал. Их ручной ангел
недавно был в Палестине.

168
00:17:46,053 --> 00:17:47,868
Ты знал и не сказал мне?

169
00:17:49,153 --> 00:17:50,756
Вы не спрашивали.

170
00:17:51,937 --> 00:17:53,992
Я и не должен был.

171
00:17:53,994 --> 00:17:57,162
Я просто собирал информацию.

172
00:17:57,164 --> 00:18:00,599
На будущее, заполнять пробелы я буду сам..

173
00:18:04,238 --> 00:18:08,880
Последний почивший пророк сказал,
что они хотят открыть портал

174
00:18:09,394 --> 00:18:13,545
в другую, ещё более
загаженную вселенную.

175
00:18:13,547 --> 00:18:17,682
Для чего и собирают составляющие.
Их надо остановить.

176
00:18:17,684 --> 00:18:20,285
И какие составляющие?

177
00:18:20,287 --> 00:18:25,067
Если заклинание они взяли из демонской
скрижали, - а так и было, -

178
00:18:25,807 --> 00:18:32,998
немного крови, то да сё, и
изрядная порция благодати архангела.

179
00:18:33,000 --> 00:18:39,104
А-а. Той самой, что вы
закачиваете себе в вены.

180
00:18:40,282 --> 00:18:46,611
Каждому время от времени надо взбодриться.
Но хватит о моём любимом соке.

181
00:18:46,613 --> 00:18:48,545
Пора поговорить о нас.

182
00:18:48,797 --> 00:18:55,053
Видишь ли, мне кажется, ты не
уяснил природу наших отношений.

183
00:18:55,055 --> 00:19:00,158
Вы платите мне, я делаю то, что нужно.
Вот и вся сделка.

184
00:19:00,160 --> 00:19:03,204
Ну, вообще-то, нет.

185
00:19:04,523 --> 00:19:07,827
Скорее, я твой хозяин.

186
00:19:09,636 --> 00:19:11,670
Вы мне не...

187
00:19:11,672 --> 00:19:14,239
И пора бы тебе это уяснить.

188
00:19:14,241 --> 00:19:20,312
Если вы так считаете, полагаю,
на этом всё. Всего доброго.

189
00:19:26,186 --> 00:19:28,975
«Всё» будет, когда я так решу.

190
00:19:42,736 --> 00:19:44,723
Заруби себе на носу.

191
00:19:45,841 --> 00:19:50,817
Ты делаешь то, что я скажу, когда я скажу!

192
00:19:56,109 --> 00:19:59,846
И если ты вздумаешь снова мне дерзить...

193
00:20:09,263 --> 00:20:13,547
А... Только костюм испортил.

194
00:20:15,836 --> 00:20:17,800
Слушай, ерунда какая-то.

195
00:20:18,529 --> 00:20:21,873
Мы проверили её всем - святой водой,
серебром, - и всё чисто. Так...

196
00:20:21,875 --> 00:20:25,977
Ага, и она провела в подвале девяносто лет
и прекрасно при этом сохранилась.

197
00:20:25,979 --> 00:20:27,933
Да и не похоже это
на Хранителей.

198
00:20:27,933 --> 00:20:33,118
Они зануды в твидовых костюмах.
Они курят трубки и не похищают людей.

199
00:20:33,120 --> 00:20:34,697
Очевидно, похищают.

200
00:20:34,930 --> 00:20:38,990
Да, и эта вспышка света, которую видела
Сэнди, эта «щель в воздухе», очень похожа...

201
00:20:38,992 --> 00:20:43,995
На портал.. Так что, они открывают двери
в иные миры и охотятся на девчонок?

202
00:20:43,997 --> 00:20:47,999
И кормят чудовище. Не такие они и зануды.

203
00:20:48,001 --> 00:20:51,336
Но все Хранители погибли 60 лет назад.

204
00:20:51,338 --> 00:20:52,411
Даже больше.

205
00:20:52,435 --> 00:20:53,940
Так кто её там держал?

206
00:20:56,176 --> 00:20:59,811
Знаешь, что? Давай так. 
Оставайся с Сэнди, а я вернусь и...

207
00:20:59,813 --> 00:21:01,346
- Нет, нет, нет. Что?
- Что?

208
00:21:01,348 --> 00:21:02,814
Я не пущу тебя туда одного.

209
00:21:02,816 --> 00:21:04,316
- Дин.
- Нет. Вот как мы сделаем.

210
00:21:04,318 --> 00:21:07,137
Снимем Сэнди номер в мотеле,
покажем, как включать телик.

211
00:21:07,137 --> 00:21:09,487
Ну да, сначала объясним, что это такое...

212
00:21:09,489 --> 00:21:11,323
- И слетаем туда вместе.
- А вот и мы.

213
00:21:11,325 --> 00:21:15,660
Рулет из омара, без хлеба,
и салат для тебя, Каланча.

214
00:21:15,662 --> 00:21:17,696
- Капуста - это гарнир.
- Здоровая еда.

215
00:21:17,698 --> 00:21:20,231
Я слежу за холестерином,
и тебе бы следовало.

216
00:21:20,233 --> 00:21:25,270
Я слежу за холестерином.
Смотрю, как он растёт.

217
00:21:26,607 --> 00:21:30,408
Что ж, тогда увидимся позже.

218
00:21:30,410 --> 00:21:32,677
Ладно.

219
00:21:42,723 --> 00:21:45,490
Что за чёрт?

220
00:21:45,492 --> 00:21:49,661
Пирожки. Две порции котлеток.

221
00:21:49,663 --> 00:21:51,229
Видишь? Гарнир.

222
00:21:51,231 --> 00:21:54,377
И мясной рулет для юной дамы.

223
00:21:57,638 --> 00:22:01,406
Парни, там что-то странное творится.

224
00:22:09,216 --> 00:22:14,902
Сэм, найди Сэнди.

225
00:22:18,992 --> 00:22:22,484
Сэм! Сэм! Эй, эй, эй!

226
00:22:25,878 --> 00:22:26,915
Погоди...

227
00:22:28,149 --> 00:22:29,069
Сэнди!

228
00:22:30,337 --> 00:22:32,370
- Что случилось?
- Стоп, стоп, что...

229
00:22:33,763 --> 00:22:34,940
Эй, эй, стойте, что такое?

230
00:22:34,941 --> 00:22:36,941
Сэнди! Сюда. Присядь.

231
00:22:36,943 --> 00:22:38,209
Бак!

232
00:23:14,081 --> 00:23:16,247
- Дин!
- Сэмми!

233
00:23:16,249 --> 00:23:19,017
Дин... Эй, что вы делаете?

234
00:23:48,582 --> 00:23:50,048
Сэмми!

235
00:24:15,092 --> 00:24:17,926
- Они ещё там.
- Надо вызвать полицию.

236
00:24:17,928 --> 00:24:21,730
- Мобильник не работает.
- Они все сдохли. Даже городской.

237
00:24:27,471 --> 00:24:29,105
Кто это?

238
00:24:29,507 --> 00:24:31,473
Полиция.

239
00:24:36,905 --> 00:24:38,240
Что ты делаешь?

240
00:24:40,651 --> 00:24:44,286
У них мой брат. Я его верну.

241
00:24:56,433 --> 00:24:59,201
Кто вы такие? Что вам нужно?

242
00:24:59,203 --> 00:25:02,237
То, что вы украли.

243
00:25:02,239 --> 00:25:04,606
- Чудовище.
- Что?

244
00:25:04,608 --> 00:25:07,209
Скорее не чудовище, а божество.

245
00:25:07,211 --> 00:25:11,113
О чём вы вообще?

246
00:25:11,115 --> 00:25:12,915
Как вы нашли штаб-квартиру?

247
00:25:14,818 --> 00:25:21,089
Мы... мой брат и я, мы
из семьи Хранителей Знаний.

248
00:25:21,091 --> 00:25:23,225
Как и мы.

249
00:25:23,227 --> 00:25:24,560
Вроде как.

250
00:25:24,562 --> 00:25:26,562
Вроде как?

251
00:25:26,564 --> 00:25:29,965
Наш прадед Диего Авила был Хранителем.

252
00:25:29,967 --> 00:25:33,035
- До тех пор, пока...
- ...не спятил..

253
00:25:33,037 --> 00:25:34,903
В стиле Джима Джонса.

254
00:25:34,905 --> 00:25:38,235
Именно. Диего участвовал
в Первой Мировой,

255
00:25:38,235 --> 00:25:41,934
и после этого замечал вокруг
себя лишь кровь и насилие.

256
00:25:41,934 --> 00:25:44,112
И он решил это исправить.

257
00:25:45,232 --> 00:25:46,304
Как?

258
00:25:46,784 --> 00:25:49,518
Призвать божество из другого мира
и начать заново.

259
00:25:49,520 --> 00:25:54,648
«Призовём править нами богиню
Йокот и её супруга Глитура.

260
00:25:54,834 --> 00:25:59,061
Они очистят мир от ненависти
и создадут новый Рай».

261
00:25:59,063 --> 00:26:02,831
Они вызвали Йокот, но с Раем не сложилось.

262
00:26:12,977 --> 00:26:18,513
Она сожрала Диего и многих других. Её смогли
связать, пока она не позвала Глитура.

263
00:26:18,515 --> 00:26:23,546
Хранители всё засекретили, изгнали
оставшихся в живых и закрыли штаб-квартиру.

264
00:26:23,867 --> 00:26:30,826
С тех пор наши деды, родители
и мы сами присматриваем за ней.

265
00:26:31,916 --> 00:26:34,463
Вы говорите о Сэнди?

266
00:26:54,385 --> 00:26:59,586
Думаешь, ты, великий и
могучий, лучше всех остальных?

267
00:27:01,093 --> 00:27:05,607
Но нет, Кетч, ты хуже любого
демона, которого я знаю.

268
00:27:07,597 --> 00:27:09,469
А я знаю их всех.

269
00:27:09,733 --> 00:27:12,567
По крайней мере, у меня ещё есть душа.

270
00:27:13,971 --> 00:27:16,355
И какой тебе с этого толк?

271
00:27:17,570 --> 00:27:22,210
Души - это грязь, сплошная
путаница и противоречия.

272
00:27:23,001 --> 00:27:24,752
Я знаю, кто я такой.

273
00:27:25,849 --> 00:27:27,080
Неужели?

274
00:27:28,234 --> 00:27:35,290
Ты говоришь, что действуешь согласно кодексу
Хранителей Знаний, который соблюдался веками.

275
00:27:35,292 --> 00:27:38,244
Но погоди минутку. Ты работаешь на меня.

276
00:27:41,869 --> 00:27:44,550
Действуешь, как хладнокровный убийца.

277
00:27:46,811 --> 00:27:49,256
А знаешь, что я вижу в твоих глазах?

278
00:27:51,378 --> 00:27:57,115
Страх. Сожаления. И боль.

279
00:28:00,499 --> 00:28:03,142
Я вижу тебя насквозь.

280
00:28:04,749 --> 00:28:09,903
Ты жаждешь искупления,
но никогда его не получишь.

281
00:28:10,060 --> 00:28:15,222
Таким, как ты... как мы...
нет прощения.

282
00:28:15,222 --> 00:28:18,829
Нам дано лишь сеять боль вокруг себя.

283
00:28:19,207 --> 00:28:25,126
Нет, ты не знаешь, кто ты, зато я знаю.

284
00:28:26,351 --> 00:28:34,006
И поэтому куда бы ты ни шёл,
что бы ты ни делал, ты - мой.

285
00:28:42,326 --> 00:28:47,287
Они ушли? Кто-то должен посмотреть.

286
00:28:52,603 --> 00:28:55,404
Нет, нет, ни за что.

287
00:29:08,452 --> 00:29:12,354
То есть, Сэнди - это богиня
 из иного измерения?

288
00:29:12,356 --> 00:29:13,955
И она хочет только есть...

289
00:29:13,957 --> 00:29:16,958
- ...и размножаться.
- Почему вы её не убили?

290
00:29:16,960 --> 00:29:20,796
Думаешь, мы не пытались?
Но видимо, её нельзя убить.

291
00:29:20,798 --> 00:29:26,902
Поэтому мы держали её взаперти.
Ну, пока не явились вы.

292
00:29:26,904 --> 00:29:30,005
Отлично помогли, ребятки.

293
00:29:30,007 --> 00:29:33,455
Узнав, что вы сделали, мы
поняли, что нужно её вернуть.

294
00:29:33,851 --> 00:29:37,112
Так что Марко подсыпал вам кое-что в еду.

295
00:29:37,114 --> 00:29:38,847
Да что вы говорите.

296
00:29:38,849 --> 00:29:45,687
Мы морили Йокот голодом много лет.
Она ослабела. Но если сейчас она наестся...

297
00:29:45,689 --> 00:29:47,489
Нам всем конец.

298
00:30:07,578 --> 00:30:09,044
Привет.

299
00:30:26,997 --> 00:30:28,430
Сэнди?

300
00:30:51,764 --> 00:30:56,149
Чего уставился? Будь у
меня хоть часть твоей силы...

301
00:31:01,576 --> 00:31:08,704
А вообще... Думаю, пора валить отсюда.

302
00:31:16,223 --> 00:31:18,107
Считай, я тебя спасаю.

303
00:31:28,935 --> 00:31:31,001
Вставай! Пойдём!

304
00:31:37,862 --> 00:31:45,249
Ну же. Было бы легче, если бы ты просто 
хлопнул своими драными крыльями.

305
00:31:45,251 --> 00:31:46,717
Какого чёрта?

306
00:31:54,126 --> 00:31:55,526
На чём мы остановились?

307
00:32:01,267 --> 00:32:02,766
Тихо-тихо-тихо-тихо!

308
00:32:03,189 --> 00:32:05,342
Каланча! Я думала, ты погиб.

309
00:32:05,638 --> 00:32:07,357
Пока нет. Где мой брат?

310
00:32:07,706 --> 00:32:09,711
Пошёл посмотреть, где Бак.

311
00:32:11,107 --> 00:32:12,074
Это они.

312
00:32:12,074 --> 00:32:13,911
Нет, не волнуйся, они с нами.

313
00:32:13,913 --> 00:32:15,813
- Что?
- Долго объяснять.

314
00:32:17,049 --> 00:32:21,812
О, нет. Нет, нет, нет.

315
00:32:22,154 --> 00:32:24,021
Она набила брюхо.

316
00:32:25,558 --> 00:32:27,424
Дин.

317
00:32:27,426 --> 00:32:29,660
Сожри она его, он был бы здесь.

318
00:32:29,662 --> 00:32:32,463
- Тогда где он?
- Мы же сказали,

319
00:32:32,465 --> 00:32:35,232
она либо ест, либо размножается.

320
00:32:43,709 --> 00:32:45,307
Сэнди, какого чёрта?

321
00:32:46,912 --> 00:32:50,681
Сэнди мертва. Мертва уже давным-давно.

322
00:32:50,683 --> 00:32:55,564
Ладно, поиграем. Тебя как звать?

323
00:32:56,355 --> 00:33:04,720
Йокот. Звезда безумия. Разрушитель 
Вселенных. Мать Безликих Полчищ.

324
00:33:04,897 --> 00:33:09,332
Круто. Дай угадаю - ты не местная.

325
00:33:09,535 --> 00:33:11,428
Угадал.

326
00:33:13,520 --> 00:33:19,216
Когда глупые людишки открыли дверь, они не
представляли, что ждёт их на той стороне.

327
00:33:19,645 --> 00:33:20,759
То есть, ты?

328
00:33:20,759 --> 00:33:21,932
То есть, мы.

329
00:33:22,545 --> 00:33:27,208
Мы должны были прийти
вдвоём, Глитур и я, вместе.

330
00:33:28,656 --> 00:33:32,870
Но мой любимый... Они закрыли
разлом, прежде чем он смог пройти.

331
00:33:33,292 --> 00:33:35,538
Господи, ужас-то какой.

332
00:33:35,837 --> 00:33:39,997
Прямо как в романтическом кино.
Только с тентаклями.

333
00:33:39,999 --> 00:33:46,880
Ты мне нравишься. Ты сильный. 
И на твоё лицо приятно взглянуть.

334
00:33:47,406 --> 00:33:50,240
Ой. Ты меня засмущала.

335
00:33:50,242 --> 00:33:54,578
Поэтому я позволю тебе
стать вместилищем Глитура.

336
00:33:54,580 --> 00:33:58,248
Чего-чего? Вместилищем?

337
00:33:59,952 --> 00:34:10,527
Мы истребили почти всю нашу Вселенную, 
а ваша такая светлая, полная жизни.

338
00:34:12,998 --> 00:34:14,498
Вы...

339
00:34:14,847 --> 00:34:16,768
И выглядит...

340
00:34:21,215 --> 00:34:23,163
так аппетитно.

341
00:34:23,421 --> 00:34:30,047
Так, не знаю, что за неприличную игру
в ключики-замочки ты тут затеяла, но я пас.

342
00:35:01,453 --> 00:35:02,998
У неё Печать Соломона!

343
00:35:12,725 --> 00:35:14,157
Вам меня не убить!

344
00:35:23,402 --> 00:35:24,472
Нет!

345
00:35:38,484 --> 00:35:39,850
Дин.

346
00:35:45,190 --> 00:35:47,290
Хорошо, что ты пришёл.

347
00:35:49,689 --> 00:35:56,792
Поэтому мы и приехали. Нам нужна Печать, 
чтобы вернуть наших родных.

348
00:35:56,794 --> 00:36:02,532
Она же приведёт нас куда-то помимо
порно-мира с тентаклями? Хоть я и не осуждаю...

349
00:36:02,534 --> 00:36:06,102
При открытии нужен проводник - 
вещь из того мира, куда вам надо.

350
00:36:06,104 --> 00:36:08,170
- Ясно?
- Ясно.

351
00:36:08,172 --> 00:36:12,270
Осторожно. Проход остаётся
открытым лишь 24 часа.

352
00:36:13,908 --> 00:36:16,979
И никогда не знаешь, что на той стороне.

353
00:36:16,981 --> 00:36:19,148
Неважно, мы будем готовы.

354
00:36:19,150 --> 00:36:22,051
Надеюсь, ты прав.

355
00:36:31,211 --> 00:36:33,029
У тебя всё нормально?

356
00:36:34,632 --> 00:36:39,468
Учитывая, что я чуть не стал участником 
межвидовой оргии, можно сказать, всё отлично.

357
00:36:39,470 --> 00:36:45,390
Итак, у нас есть Печать. Да?

358
00:36:45,637 --> 00:36:48,244
Значит, остался архангел, и мы готовы.

359
00:36:48,246 --> 00:36:49,712
Да, как два пальца.

360
00:36:49,714 --> 00:36:51,914
Да.

361
00:36:51,916 --> 00:36:53,816
- Стойте.
- Ах ты, ублюдок.

362
00:36:53,818 --> 00:36:56,919
Я пришёл с миром.

363
00:36:56,921 --> 00:36:58,854
Ну конечно.

364
00:36:58,856 --> 00:37:01,691
И принёс вам подарок.

365
00:37:05,229 --> 00:37:07,063
Погоди, это что...

366
00:37:08,533 --> 00:37:10,266
Это Габриэль?

367
00:37:12,270 --> 00:37:17,306
Нет, не может быть. Он... 
Он же умер. Мы сами видели.

368
00:37:17,308 --> 00:37:19,175
Ты уверен?

369
00:37:19,177 --> 00:37:21,143
Что ты с ним сделал?

370
00:37:21,145 --> 00:37:27,601
Не я, а Асмодей. Принц держал его
в плену, а я освободил беднягу.

371
00:37:28,343 --> 00:37:33,598
И как я понял, вам вроде нужен
был архангел для заклинания?

372
00:37:35,564 --> 00:37:38,427
Что ж, вот вам повезло.

373
00:37:38,429 --> 00:37:39,962
Нам нужна благодать.

374
00:37:39,964 --> 00:37:45,438
Нет-нет-нет-нет-нет. 
Успокойся. Успокойся.

375
00:37:46,704 --> 00:37:48,351
Нервничает.

376
00:37:50,206 --> 00:37:54,988
Вот, возьмите. И...

377
00:37:58,783 --> 00:38:02,390
Вот. Архангельский клинок.

378
00:38:04,922 --> 00:38:06,091
Зачем тебе...

379
00:38:09,457 --> 00:38:11,694
Где подвох? Чего ты хочешь?

380
00:38:11,696 --> 00:38:15,297
Защиты от Асмодея.

381
00:38:15,299 --> 00:38:16,699
Ты же на него работаешь.

382
00:38:16,701 --> 00:38:18,651
Раньше работал.

383
00:38:19,667 --> 00:38:26,461
Но предполагаю, когда он узнает, что я увёл его
дойную корову, будет искать меня по всей Земле.

384
00:38:27,865 --> 00:38:33,616
А здесь единственное безопасное место.

385
00:38:33,618 --> 00:38:36,152
И ты решил сюда переехать?

386
00:38:37,388 --> 00:38:39,155
Чур, верхняя койка моя.

387
00:38:39,157 --> 00:38:40,923
- Нет.
- По рукам.

388
00:38:40,925 --> 00:38:43,759
Что?

389
00:38:43,761 --> 00:38:45,842
Я не знаю, что за фигня здесь творится.

390
00:38:46,185 --> 00:38:51,876
Но если это поможет нам вернуть
маму, вернуть Джека, то конечно.

391
00:38:53,654 --> 00:38:55,154
Всё, что пожелаешь.

392
00:39:09,587 --> 00:39:13,155
Габриэль. Что с тобой случилось?

393
00:39:15,727 --> 00:39:17,393
Ладно, за дело.

394
00:39:19,097 --> 00:39:21,735
Что, прямо сейчас?

395
00:39:21,735 --> 00:39:23,358
А чего тянуть?

396
00:39:24,020 --> 00:39:27,776
У нас есть всё, что надо, не будем
терять время. Давай, откроем эту дверь.

397
00:39:31,109 --> 00:39:34,610
Ну, ладно. Соберу вещи.

398
00:39:34,612 --> 00:39:40,249
Э... Погоди. Я пойду один.

399
00:39:40,251 --> 00:39:41,784
Что?

400
00:39:41,786 --> 00:39:46,736
Слушай, у нас тут покоцаный
архангел, и чёрт знает, что ещё.

401
00:39:46,736 --> 00:39:49,825
Кто-то должен остаться на всякий случай.

402
00:39:49,827 --> 00:39:51,503
А я пойду с тобой.

403
00:39:54,048 --> 00:40:00,936
Говорю же, Асмодей будет искать меня по всей
Земле, так что лучше мне свалить в другой мир.

404
00:40:00,938 --> 00:40:04,340
Там не намного лучше.
Ты же в курсе, что там война?

405
00:40:04,342 --> 00:40:07,910
Для меня не первая и не последняя.

406
00:40:07,912 --> 00:40:09,912
Ладно.

407
00:40:09,914 --> 00:40:15,751
Ладно? Ты хочешь идти 
с Кетчем, а не со мной?

408
00:40:15,753 --> 00:40:20,923
Мне пофиг, если он умрёт.
Я даже рассчитываю на это.

409
00:40:20,925 --> 00:40:23,761
- Но ты не можешь...
- Нет, я должен.

410
00:40:23,945 --> 00:40:28,150
Чтобы попасть в тот мир, нужно что-то,
что там уже побывало, то есть ты или я.

411
00:40:28,247 --> 00:40:29,674
Так что я пойду.

412
00:40:29,838 --> 00:40:33,214
А если что-то случится,
или если время выйдет,

413
00:40:33,215 --> 00:40:38,078
то ты придёшь и спасёшь меня, спасёшь
маму и всех остальных. Идёт?

414
00:40:38,209 --> 00:40:40,743
Безопаснее нам идти вместе.

415
00:40:40,745 --> 00:40:43,041
Ничего там нет
безопасного, сам знаешь.

416
00:40:45,001 --> 00:40:51,358
Я знаю, ты против, знаю. И я тебя понимаю.
Но будет так, как я сказал.

417
00:41:01,232 --> 00:41:03,098
Какие-то точно там были.

418
00:41:08,488 --> 00:41:13,430
Ладно. Помни, у вас ровно сутки.

419
00:41:36,934 --> 00:41:38,367
Погнали.

420
00:41:39,599 --> 00:41:44,516
Перевод - © 2018 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

