1
00:00:00,453 --> 00:00:02,952
ДИН: Отец умер, и мы должны
продолжить его дело.

2
00:00:02,986 --> 00:00:07,190
Так давай убьем еще пару-тройку этих
чертовых ублюдков, зададим им жару.

3
00:00:07,791 --> 00:00:09,091
ТОГДА

4
00:00:10,380 --> 00:00:12,357
ДИН: Лиза.
ЛИЗА: Дин.

5
00:00:12,404 --> 00:00:13,857
ЛИЗА: Если когда-нибудь тебя потянет
в наши края, знай...

6
00:00:13,904 --> 00:00:15,000
тебе всегда здесь рады.

7
00:00:15,047 --> 00:00:18,761
ДИН: Не выйдет. Работа, дел невпроворот,
и... у меня совсем другая жизнь.

8
00:00:18,793 --> 00:00:20,388
БОББИ: Ее настоящее имя - Бела Талбот.

9
00:00:20,412 --> 00:00:23,198
БЭЛА: Я добываю уникальные вещи
для избранных клиентов.

10
00:00:23,222 --> 00:00:24,222
ДИН: Воровка.

11
00:00:24,245 --> 00:00:25,602
БЭЛА: Великая воровка.

12
00:00:25,626 --> 00:00:28,507
БОББИ: Сэм, в книгах ты не найдешь
ответа,

13
00:00:28,531 --> 00:00:30,317
как освободить Дина дьявольской
сделки.

14
00:00:30,341 --> 00:00:33,198
СЭМ: А где тогда, Бобби?
БОББИ: Сынок, если бы я знал.

15
00:00:33,222 --> 00:00:35,348
СЭМ: Я готов был порваться на британский
флаг, чтобы спасти тебя, Дин,

16
00:00:35,372 --> 00:00:36,777
а ты ведешь тебя так,
будто тебе все равно.

17
00:00:36,801 --> 00:00:38,967
Мне надоело, что ты переживаешь
только за меня, Дин.

18
00:00:38,991 --> 00:00:40,634
Я хочу, чтобы ты позаботился
о себе.

19
00:00:40,658 --> 00:00:42,777
И хочу, чтобы тебе было не насрать
на то, что ты умрешь.

20
00:00:42,801 --> 00:00:45,277
ДИН: Каждый окаянный демон...
когда-то был человеком?

21
00:00:45,324 --> 00:00:46,777
РУБИ: Все, кого я когда-либо
встречала.

22
00:00:46,801 --> 00:00:49,523
Кстати, ответ - "да",
тебя тоже ждет это.

23
00:00:49,546 --> 00:00:52,666
ДИН: Значит, ада мне никак
не избежать?

24
00:00:52,689 --> 00:00:53,737
РУБИ: Нет.

25
00:01:51,990 --> 00:01:54,180
ГОРНИЧНАЯ: О, прошу прощения.

26
00:01:58,823 --> 00:02:00,395
Сэр?

27
00:02:06,942 --> 00:02:08,847
Проснитесь.

28
00:02:13,521 --> 00:02:14,786
Проснитесь! Вы слышите меня?
Проснитесь!

29
00:02:15,974 --> 00:02:17,069
Сэр, проснитесь!

30
00:02:17,093 --> 00:02:19,378
Помогите! Кто-нибудь,
помогите!

31
00:02:19,736 --> 00:02:25,320
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

32
00:02:50,489 --> 00:02:53,392
ДИН: Вот ты где.
Что это ты делаешь?

33
00:02:54,378 --> 00:02:56,449
СЭМ: Пью.

34
00:02:56,473 --> 00:02:58,616
ДИН: Два часа дня.
А ты уже пьешь виски?

35
00:02:58,640 --> 00:03:00,392
СЭМ: Когда хочу, тогда и пью виски.
ДИН: Вот уж дудки.

36
00:03:00,426 --> 00:03:03,005
СЭМ: А что тут такого?
Ты вечно шляешься по барам,

37
00:03:03,052 --> 00:03:05,559
да за юбками волочишься.
А мне, выходит, нельзя?

38
00:03:07,838 --> 00:03:10,838
ДИН: Было бы тут за кем
волочиться...

39
00:03:10,862 --> 00:03:11,886
Что это с тобой?

40
00:03:17,292 --> 00:03:20,155
СЭМ: Все БЕЗ толку, Дин.

41
00:03:20,179 --> 00:03:21,274
ДИН: Что именно?

42
00:03:21,298 --> 00:03:22,993
СЭМ: Пытаться тебя спасти.

43
00:03:27,225 --> 00:03:29,292
ДИН: Нальёте виски?
Чистый, двойной.

44
00:03:29,326 --> 00:03:31,512
СЭМ: Я серьезно, Дин.
ДИН: Нет, ты пьян.

45
00:03:31,536 --> 00:03:34,234
СЭМ: Я о том, где ты окажешься...

46
00:03:34,282 --> 00:03:37,259
И во что превратишься...

47
00:03:39,125 --> 00:03:40,893
Я не в силах этому помешать.

48
00:03:42,893 --> 00:03:46,026
Сильно подозреваю,
что Руби тоже.

49
00:03:47,893 --> 00:03:50,790
И как ни крути, тут никто
не сможет тебе помочь.

50
00:03:50,813 --> 00:03:52,623
ДИН: А я предупреждал.
СЭМ: Я не об этом.

51
00:03:52,647 --> 00:03:56,456
СЭМ: Просто никто не сможет тебя спасти,
пока ты сам этого не захочешь.

52
00:03:57,242 --> 00:04:00,409
Ты что, себя вообще ни во что
не ставишь?

53
00:04:01,988 --> 00:04:04,793
Как так можно?

54
00:04:09,274 --> 00:04:11,512
ДИН: Слушаю?

55
00:04:11,526 --> 00:04:13,593
Да, это мистер Снайдерсон.

56
00:04:16,662 --> 00:04:18,853
Что?

57
00:04:18,859 --> 00:04:20,326
Где?

58
00:04:27,194 --> 00:04:28,559
СЭМ: И какой диагноз?

59
00:04:28,593 --> 00:04:31,159
ДОКТОР: Мы провели все возможные
анализы.

60
00:04:31,192 --> 00:04:32,908
Похоже, он совершенно здоров.

61
00:04:32,956 --> 00:04:34,003
ДИН: Если не брать в расчет кому.

62
00:04:34,051 --> 00:04:37,359
ДОКТОР: Мистер Снайдерсон, вы его контактное
лицо в экстренных случаях.

63
00:04:37,392 --> 00:04:39,693
Может, вы в курсе,
он чем-нибудь болел?

64
00:04:39,726 --> 00:04:43,292
ДИН: Да не болел он никогда, у него
даже насморка не было.

65
00:04:43,326 --> 00:04:46,463
СЭМ: Доктор, вы можете что-нибудь
сделать?

66
00:04:47,225 --> 00:04:48,773
ДОКТОР: Послушайте, мне жаль,

67
00:04:48,820 --> 00:04:51,059
но пока мы не выясним
причин,

68
00:04:51,106 --> 00:04:53,701
мы не сможем назначить
лечение.

69
00:04:53,726 --> 00:04:55,593
Он просто...

70
00:04:55,626 --> 00:04:59,159
уснул и не просыпается.

71
00:05:09,098 --> 00:05:11,526
СЭМ: Интересно, каким ветром Бобби
занесло в Питцбург?

72
00:05:11,574 --> 00:05:14,645
ДИН: Наверное, решил устроить себе
до одури скучный отпуск.

73
00:05:14,693 --> 00:05:17,741
СЭМ: Наверняка у него здесь
была работа.

74
00:05:17,907 --> 00:05:21,884
ДИН: Тогда здесь стопудово должно
было что-то остаться...

75
00:05:22,495 --> 00:05:27,586
То что ему удалось нарыть,
вырезки из газет...

76
00:05:30,077 --> 00:05:33,486
Ну худой конец, коробки из-под
пиццы, да пивные банки!

77
00:05:42,994 --> 00:05:45,137
СЭМ: А как тебе это?

78
00:05:48,613 --> 00:05:51,050
ДИН: Наш старина Бобби, виртуоз
в вопросах маскировки.

79
00:05:51,097 --> 00:05:54,145
СЭМ: Тебе это о чём-нибудь
говорит?

80
00:05:57,026 --> 00:05:58,454
ДИН: "Смолёвка капская"...

81
00:05:58,502 --> 00:06:01,311
В моем понимании это означает...
ровным счетом ничего.

82
00:06:01,359 --> 00:06:03,097
СЭМ: Смотри-ка, некролог.

83
00:06:03,748 --> 00:06:07,757
Доктор Уолтер Грегг, шестьдесят
четыре года, невролог университета.

84
00:06:07,791 --> 00:06:09,091
ДИН: И что с ним стряслось?

85
00:06:09,124 --> 00:06:10,629
СЭМ: Вообще-то, это так
и не выяснили.

86
00:06:10,676 --> 00:06:13,652
Тут пишут, что он уснул
и не проснулся.

87
00:06:14,891 --> 00:06:17,232
ДИН: Ничего не напоминает?

88
00:06:17,255 --> 00:06:19,660
СЭМ: Ладно...

89
00:06:19,684 --> 00:06:21,970
предположим, Бобби выяснял
от чего умер док,

90
00:06:21,994 --> 00:06:24,160
СЭМ: Ну, и охотился на что-то...
ДИН: А оно решило поохотиться за ним.

91
00:06:24,208 --> 00:06:25,255
СЭМ: Да.

92
00:06:25,279 --> 00:06:27,324
ДИН: Ладно, оставайся здесь. Может,
выяснишь что-то еще.

93
00:06:27,358 --> 00:06:28,335
СЭМ: А ты чем займешься?

94
00:06:28,382 --> 00:06:30,824
ДИН: Наведу справки про нашего
доброго доктора.

95
00:06:34,391 --> 00:06:37,091
ДИН: Так вы лаборант доктора
Грегга.

96
00:06:37,124 --> 00:06:39,191
ДЕФКО: Верно.

97
00:06:39,224 --> 00:06:42,557
ДИН: Наверное, его смерть стала
для вас потрясением.

98
00:06:42,590 --> 00:06:44,258
ДЕФКО: Да.

99
00:06:44,291 --> 00:06:47,985
Но он умер мирно, во сне, о такой
смерти можно только мечтать.

100
00:06:48,009 --> 00:06:50,158
ДИН: Да, вы правы.

101
00:06:50,191 --> 00:06:54,033
Доктор Грегг изучал нарушения сна?

102
00:06:54,080 --> 00:06:55,557
Сновидения?

103
00:06:55,580 --> 00:06:56,509
ДЕФКО: Что-то я не пойму.

104
00:06:56,557 --> 00:06:58,493
Мне уже задавал все эти вопросы
другой детектив.

105
00:06:58,540 --> 00:06:59,969
ДИН: Вы уже беседовали с другим
детективом?

106
00:07:00,017 --> 00:07:02,398
ДЕФКО: Да, такой галантный пожилой
мужчина с бородкой.

107
00:07:02,401 --> 00:07:04,064
ДИН: Ну, не откажИте мне в любезности,
повторите все снова.

108
00:07:04,112 --> 00:07:07,826
ДЕФКО: Вообще-то, у меня дел невпроворот.
Давайте в другой раз?

109
00:07:08,425 --> 00:07:10,358
ДИН: Ладно, как угодно.

110
00:07:10,391 --> 00:07:12,882
Тогда я сегодня вечерком вызову
вас в участок,

111
00:07:12,905 --> 00:07:16,310
запишем ваши показания на пленку,
чтобы все было официально.

112
00:07:16,924 --> 00:07:20,310
ДЕФКО: Ладно, слушайте, я даже не подозревала
об экспериментах доктора Грегга,

113
00:07:20,334 --> 00:07:21,882
пока не взялась разбирать
его материалы.

114
00:07:21,929 --> 00:07:25,461
ДИН: Об экспериментах какого рода?
На спящих?

115
00:07:25,508 --> 00:07:28,757
ДЕФКО: Никто ничего не знал, понимаете?
Ни в университете, нигде.

116
00:07:29,508 --> 00:07:30,690
Я уже советовалась с адвокатом,

117
00:07:30,723 --> 00:07:33,957
и он сказал, что меня нельзя
ни в чем обвинить.

118
00:07:34,580 --> 00:07:35,627
ДИН: Возможно, так и было,

119
00:07:35,651 --> 00:07:38,318
но теперь всплыли
новые улики.

120
00:07:38,365 --> 00:07:40,091
ДЕФКО: Новые улики?
ДИН: Угу.

121
00:07:40,124 --> 00:07:41,492
ДЕФКО: Какие именно?

122
00:07:43,087 --> 00:07:45,159
ДИН: Они не подлежат
разглашению.

123
00:07:46,159 --> 00:07:47,802
ДЕФКО: Послушайте, я всего лишь
аспирантка.

124
00:07:47,826 --> 00:07:49,230
И здесь зарабатывала
на обучение.

125
00:07:49,254 --> 00:07:52,230
ДИН: Может, оно и так, но
в любом случае...

126
00:07:52,778 --> 00:07:55,595
все это может попасть
в ваше личное дело.

127
00:07:55,624 --> 00:07:58,291
Если, конечно, вы не решите передать
мне материалы исследований.

128
00:07:58,324 --> 00:08:00,167
Все.

129
00:08:02,491 --> 00:08:04,557
НАРИК: Слушайте, не знаю, что там
вам про меня настучали,

130
00:08:04,590 --> 00:08:07,341
но я выращивал папоротники.

131
00:08:07,358 --> 00:08:09,389
ДИН: Расслабься, рокер.
Я тут по другому поводу.

132
00:08:09,412 --> 00:08:10,924
НАРИК: Правда?

133
00:08:10,957 --> 00:08:13,031
Слава Богу.
Отлично.

134
00:08:13,055 --> 00:08:15,674
ДИН: Я хотел поговорить о докторе Грегге
и его исследованиях сна.

135
00:08:15,698 --> 00:08:17,936
НАРИК: Да. Доктор Грегг недавно
умер, да?

136
00:08:17,960 --> 00:08:19,341
ДИН: Вы были одним из его
подопытных, верно?

137
00:08:19,389 --> 00:08:20,968
НАРИК: Да.

138
00:08:23,801 --> 00:08:27,525
НАРИК: Пивко будете или на
службе нельзя?

139
00:08:29,634 --> 00:08:32,158
ДИН: Думаю, можно сделать
исключение.

140
00:08:43,404 --> 00:08:45,358
ДИН: Итак, доктор Грегг испытывал
методы лечения

141
00:08:45,391 --> 00:08:48,388
синдрома Шарко-Виллбренда.

142
00:08:48,412 --> 00:08:49,436
И это значит...

143
00:08:49,459 --> 00:08:52,578
НАРИК: Мм... Я не вижу снов.

144
00:08:52,602 --> 00:08:55,055
В детстве я навернулся
с велосипеда...

145
00:08:55,078 --> 00:08:56,191
и сильно ушиб голову,

146
00:08:56,245 --> 00:08:59,358
и с тех пор не видел снов.

147
00:09:00,102 --> 00:09:02,896
Пока не начались опыты...
вроде как.

148
00:09:02,919 --> 00:09:05,991
ДИН: Что вам давал док?
НАРИК: Какой-то желтый чай.

149
00:09:06,015 --> 00:09:08,300
НАРИК: Вонючий до жути.
А на вкус полный отврат.

150
00:09:08,324 --> 00:09:09,134
ДИН: И что, помогло?

151
00:09:09,181 --> 00:09:10,634
НАРИК: Я сразу вырубился...

152
00:09:10,681 --> 00:09:15,951
и мне приснился невероятно яркий
и дико правдоподобный сон.

153
00:09:15,975 --> 00:09:17,356
Почище наркоманских глюков,
понимаете?

154
00:09:17,380 --> 00:09:18,824
ДИН: Еще бы.

155
00:09:19,260 --> 00:09:20,356
То есть, нет.

156
00:09:20,380 --> 00:09:21,689
НАРИК: Это все.

157
00:09:21,713 --> 00:09:23,665
После этого я отказался
от его экспериментов.

158
00:09:23,689 --> 00:09:26,951
Мне... не понравилось.

159
00:09:26,975 --> 00:09:31,387
Признаться честно...
я даже испугался.

160
00:09:45,443 --> 00:09:47,276
СЭМ: Как он?

161
00:09:47,291 --> 00:09:49,228
ДИН: Всё так же.

162
00:09:49,252 --> 00:09:50,419
Что у тебя?

163
00:09:50,466 --> 00:09:53,466
СЭМ: Ну, учитывая твой рассказ
об экспериментах дока,

164
00:09:53,490 --> 00:09:55,879
наскальная живопись Бобби начинает
приобретать смысл.

165
00:09:55,903 --> 00:09:56,665
ДИН: И какой?

166
00:09:56,688 --> 00:09:58,212
СЭМ: Это растение, смолевка капская,

167
00:09:58,236 --> 00:09:59,784
еще называется африканским
корнем сновидений.

168
00:09:59,807 --> 00:10:02,974
Шаманы и знахари используют
его уже много веков.

169
00:10:02,998 --> 00:10:05,712
ДИН: Дай угадаю - их вштыривает,
они выкидывают нафиг бубны

170
00:10:05,736 --> 00:10:07,165
и отправляются пинать мяч.

171
00:10:07,188 --> 00:10:08,141
СЭМ: Не совсем.

172
00:10:08,165 --> 00:10:11,482
Согласно легенде его используют,
чтобы путешествовать по снам.

173
00:10:11,506 --> 00:10:13,458
Вернее, проникать
в чужие сны,

174
00:10:13,482 --> 00:10:14,434
влезать в подсознание.

175
00:10:14,458 --> 00:10:17,053
ДИН: А мы легендам доверяем.
СЭМ: Разве нет?

176
00:10:17,077 --> 00:10:19,268
СЭМ: Но прогулки по снам - только
вершина айсберга.

177
00:10:19,291 --> 00:10:21,791
ДИН: В каком смысле?
СЭМ: В этом корне магия нешуточной силы.

178
00:10:21,815 --> 00:10:23,370
Попрактиковавшись и приняв
значительную дозу,

179
00:10:23,394 --> 00:10:25,418
ты волне можешь стать очередным
Фредди Крюгером.

180
00:10:25,442 --> 00:10:26,491
Сможешь все контролировать.

181
00:10:26,525 --> 00:10:28,942
Плохие сны превращать
в хорошие,

182
00:10:28,966 --> 00:10:30,632
а хорошие - в кошмары.

183
00:10:30,656 --> 00:10:32,894
ДИН: И убивать людей во сне.

184
00:10:32,918 --> 00:10:34,990
СЭМ: Как вариант.

185
00:10:35,013 --> 00:10:36,616
Выходит, док испытывал...

186
00:10:36,640 --> 00:10:38,831
всю эту психоделическую фигню
на своих пациентах.

187
00:10:38,854 --> 00:10:42,258
ДИН: Кому-то это сильно не понравилось и
он решил навестить дока во сне...

188
00:10:42,291 --> 00:10:43,358
вот тот и закимарил.

189
00:10:43,391 --> 00:10:45,354
СЭМ: А что же тогда с Бобби?

190
00:10:45,378 --> 00:10:49,358
Если убийца пришел и к нему,
почему он все еще жив?

191
00:10:49,391 --> 00:10:51,091
ДИН: Фиг знает.

192
00:11:03,553 --> 00:11:05,227
БОББИ: Помогите!

193
00:11:05,251 --> 00:11:07,091
Кто-нибудь, помогите!

194
00:11:07,124 --> 00:11:09,258
Помогите!

195
00:11:14,531 --> 00:11:16,989
ДИН: И как мы найдем этого уманьячЕвшего
Оле-Лукойе?

196
00:11:17,013 --> 00:11:17,822
СЭМ: Это может быть кто угодно.

197
00:11:17,870 --> 00:11:18,735
ДИН: Думаешь?
СЭМ: Да.

198
00:11:18,782 --> 00:11:21,282
ДИН: Тот, кто знал доктора и имел доступ
к его глюкогенной травке-муравке.

199
00:11:21,330 --> 00:11:23,354
СЭМ: Может, это кто-то из
его подопытных?

200
00:11:23,401 --> 00:11:25,425
ДИН: Возможно, но в его записях
черт ногу сломит.

201
00:11:25,473 --> 00:11:29,711
Хрен знает сколько было этих
подопытных и кто они такие.

202
00:11:30,187 --> 00:11:31,425
Что?

203
00:11:31,457 --> 00:11:35,433
СЭМ: Ну, при таком раскладе мы обычно
звонили Бобби и просили помочь.

204
00:11:35,480 --> 00:11:37,123
ДИН: Знаешь что? Ты прав.

205
00:11:37,171 --> 00:11:39,742
СЭМ: Что?
ДИН: Пойдем с ним поболтаем.

206
00:11:40,290 --> 00:11:43,004
СЭМ: Точно. Вот только боюсь диалога
у нас не получится.

207
00:11:43,052 --> 00:11:45,076
ДИН: Получится, если мы вмажем
этого корня сновидений.

208
00:11:45,100 --> 00:11:47,155
СЭМ: Что?
ДИН: Что слышал.

209
00:11:47,179 --> 00:11:49,031
СЭМ: Хочешь устроить обзорную
экскурсию по снам Бобби?

210
00:11:49,065 --> 00:11:50,036
ДИН: А почему бы и нет?
Вдруг чем поможем.

211
00:11:50,083 --> 00:11:51,822
СЭМ: Мы понятия не имеем,
что там происходит.

212
00:11:51,869 --> 00:11:54,298
ДИН: И насколько все может быть хреново?
СЭМ: Хреново.

213
00:11:54,345 --> 00:11:56,464
ДИН: Чувак, это ж Бобби.

214
00:11:58,393 --> 00:12:00,998
СЭМ: Да, ты прав.

215
00:12:01,472 --> 00:12:04,305
Только вот одна загвоздочка. У нас нет
африканского корня сновидений.

216
00:12:04,353 --> 00:12:07,639
Если только ты не знаешь кого-то,
кто сможет его раздобыть...

217
00:12:07,686 --> 00:12:08,782
ДИН: Твою дивизию.
СЭМ: Что?

218
00:12:08,829 --> 00:12:10,591
ДИН: Бэла.
СЭМ: Бэла?

219
00:12:10,639 --> 00:12:11,853
СЭМ: Твою дивизию.

220
00:12:13,091 --> 00:12:14,861
СЭМ: Ты вправду хочешь попросить
у нее помощи?

221
00:12:14,908 --> 00:12:18,297
ДИН: Мне паршиво от одной только
мысли, но да.

222
00:12:39,607 --> 00:12:41,852
БЭЛА: Привет, Сэм.

223
00:12:41,876 --> 00:12:43,067
СЭМ: Бэла.

224
00:12:43,114 --> 00:12:45,043
Не думал, что ты все-таки
объявишься.

225
00:12:45,090 --> 00:12:47,397
БЭЛА: Ну, я полна неожиданностей.

226
00:12:47,829 --> 00:12:51,924
Но хочешь на чистоту,
почему я здесь?

227
00:12:51,971 --> 00:12:53,876
СЭМ: Ну и.

228
00:12:53,900 --> 00:12:56,241
БЭЛА: Из-за тебя.

229
00:12:58,027 --> 00:12:59,289
СЭМ: Что это ты делаешь?

230
00:12:59,336 --> 00:13:00,955
БЭЛА: Не могу выбросить тебя
из головы.

231
00:13:01,003 --> 00:13:02,955
СЭМ: Что?

232
00:13:06,408 --> 00:13:08,097
СЭМ: Ты уверена?

233
00:13:11,431 --> 00:13:13,201
БЭЛА: Сэм.

234
00:13:13,249 --> 00:13:14,296
Сэм. Ооо...

235
00:13:14,344 --> 00:13:16,998
ДИН: Сэм, проснись!

236
00:13:24,531 --> 00:13:26,256
Ну ты и вырубился.

237
00:13:26,280 --> 00:13:28,304
Так счАстливо посапывал.

238
00:13:28,328 --> 00:13:29,531
О ком грезил?

239
00:13:29,564 --> 00:13:31,447
СЭМ: Что? Ни о ком.
Вообще.

240
00:13:31,471 --> 00:13:33,065
ДИН: Да ладно. Мне можешь признаться.
Об Анджелине Джоли?

241
00:13:33,097 --> 00:13:34,065
СЭМ: Нет.

242
00:13:34,097 --> 00:13:35,526
ДИН: О Брэде Питте?
СЭМ: Нет!

243
00:13:35,550 --> 00:13:36,907
СЭМ: Нет.

244
00:13:36,931 --> 00:13:38,031
Чувак, это не твое дело.

245
00:13:38,065 --> 00:13:40,145
ДИН: Ну и ладно.
СЭМ: И ладно.

246
00:13:40,193 --> 00:13:42,097
ДИН: Я позвонил Бэле.

247
00:13:43,907 --> 00:13:46,130
СЭМ: Бэле? Да?

248
00:13:46,164 --> 00:13:50,164
И- ии что, там она сказала?

249
00:13:50,197 --> 00:13:52,431
Она... нам поможет?

250
00:13:52,464 --> 00:13:55,598
ДИН: Как ни удивительно, но нет.
Мы снова у разбитого корыта.

251
00:13:55,631 --> 00:13:57,820
Я пытаюсь разобраться
в записях дока.

252
00:13:57,867 --> 00:14:01,097
Вот только почерк у него
даже хуже твоего.

253
00:14:02,397 --> 00:14:04,731
Поможешь мне с этим
делом?

254
00:14:06,280 --> 00:14:09,531
СЭМ: Да, да. Через секунду.

255
00:14:24,230 --> 00:14:26,264
ДИН: Бэла, легка на помИне!

256
00:14:26,311 --> 00:14:29,240
БЭЛА: Вообще-то ты мне сам звонил,
помнишь?

257
00:14:29,264 --> 00:14:30,931
ДИН: Как сейчас помню, ты мне отказала.

258
00:14:30,965 --> 00:14:33,700
БЭЛА: Ну, я полна неожиданностей.

259
00:14:33,724 --> 00:14:35,795
СЭМ: Привет, Бэла.
Как дела?

260
00:14:35,819 --> 00:14:38,464
БЭЛА: Я принесла вам африканский
корень сновидений.

261
00:14:38,497 --> 00:14:42,128
Дрянь, конечно, редкостная.
А достать просто нереально.

262
00:14:42,152 --> 00:14:43,764
ДИН: Что это на тебя вдруг нашло?

263
00:14:43,798 --> 00:14:46,831
БЭЛА: Могу я хоть раз в жизни
немного вам помочь?

264
00:14:46,864 --> 00:14:49,065
ДИН: Нет, не можешь.

265
00:14:49,088 --> 00:14:52,331
Давай, выкладывай, что ты потом
хочешь с нас поиметь.

266
00:14:52,364 --> 00:14:54,998
БЭЛА: Ты же сказал, что это для
Бобби Сингера, да?

267
00:14:55,031 --> 00:14:58,096
Я делаю это для него,
а вовсе не для вас.

268
00:14:58,120 --> 00:14:59,263
ДИН: Бобби?

269
00:14:59,287 --> 00:15:01,168
С чего бы это?

270
00:15:01,598 --> 00:15:05,598
БЭЛА: Как-то он спас мне жизнь.
Во Флагстафе.

271
00:15:07,831 --> 00:15:11,771
Я лоханулась, а он меня выручил,
удовлетворены?

272
00:15:11,798 --> 00:15:13,037
ДИН: Возможно.

273
00:15:13,201 --> 00:15:16,675
БЭЛА: Так когда у нас намечается волшебная
поездочка в неизведанные края?

274
00:15:16,699 --> 00:15:18,342
ДИН: Для тебя - никогда.

275
00:15:18,366 --> 00:15:22,164
Я бы тебя к себе в машину-то не пустил,
а уж к Бобби в мозги - тем более.

276
00:15:22,197 --> 00:15:23,864
Без обид.

277
00:15:25,397 --> 00:15:28,183
БЭЛА: Да чего уж там.

278
00:15:29,969 --> 00:15:31,831
Два часа ночи.
И куда мне прикажешь деваться?

279
00:15:31,864 --> 00:15:33,731
ДИН: Сними номер.

280
00:15:33,754 --> 00:15:37,183
У них тут кровати с вибромассажем и
платные эротические каналы.

281
00:15:37,207 --> 00:15:38,207
Тебе понравится.

282
00:15:38,231 --> 00:15:39,497
БЭЛА: Ты...

283
00:15:40,810 --> 00:15:43,357
СЭМ: Приятно было... п-п-повидаться...

284
00:15:43,881 --> 00:15:45,786
Бэла.

285
00:15:53,984 --> 00:15:55,222
ДИН: Может, погасим свет...

286
00:15:55,246 --> 00:15:58,794
и устроим промотр "Волшебника из страны Оз",
слушая "Обратную сторону Луны"?

287
00:15:58,831 --> 00:16:01,008
СЭМ: Чего?

288
00:16:01,031 --> 00:16:03,651
ДИН: Ты вообще чем в колледже
занимался?

289
00:16:03,698 --> 00:16:05,831
СЭМ: Эй, эй, постой.

290
00:16:05,864 --> 00:16:07,631
Чуть не забыл.

291
00:16:08,731 --> 00:16:11,159
Вот.

292
00:16:11,182 --> 00:16:12,182
ДИН: Что это за фигня?

293
00:16:12,206 --> 00:16:14,254
СЭМ: Волосы Бобби.

294
00:16:14,278 --> 00:16:15,664
ДИН: Мы должны пить волосы Бобби?

295
00:16:15,698 --> 00:16:20,531
СЭМ: Чтобы определиться, в чьи сны ты попадешь.
Нужно выпить какую-то частичку...

296
00:16:20,564 --> 00:16:23,190
выбранного человека.

297
00:16:23,798 --> 00:16:27,598
ДИН: Ну, пусть уж лучше собачья шерсть,
чем еще какая часть его тела.

298
00:16:29,595 --> 00:16:31,397
ДИН: До дна.
СЭМ: Да.

299
00:16:44,626 --> 00:16:46,531
ДИН: Что-нибудь чувствуешь?

300
00:16:47,484 --> 00:16:48,944
СЭМ: Нет.

301
00:16:48,967 --> 00:16:51,164
А ты?

302
00:16:51,197 --> 00:16:53,397
ДИН: Нет.

303
00:16:53,431 --> 00:16:56,682
Может, травка просроченная?

304
00:16:58,086 --> 00:17:00,467
СЭМ: Эй, а когда успел
пойти дождь?

305
00:17:12,197 --> 00:17:15,097
ДИН: И с каких пор он стал идти
снизу вверх?

306
00:17:26,054 --> 00:17:29,731
Даже не знаю, что более дико:
то, что мы в мозгах у Бобби,

307
00:17:29,764 --> 00:17:31,831
или что он грезит о милом
домике с садом.

308
00:17:31,872 --> 00:17:33,157
СЭМ: Стой. Секунду.

309
00:17:33,205 --> 00:17:35,431
Мысленно убери отсюда
картины,

310
00:17:35,464 --> 00:17:40,798
представь бардак, пыль,
книжки повсюду.

311
00:17:41,443 --> 00:17:42,431
ДИН: Это дом Бобби.

312
00:17:42,464 --> 00:17:44,164
СЭМ: Да.

313
00:17:44,197 --> 00:17:46,046
Бобби?

314
00:18:00,244 --> 00:18:02,196
СЭМ: Бобби?

315
00:18:05,458 --> 00:18:06,744
Дин.

316
00:18:08,728 --> 00:18:09,864
Я посмотрю снаружи.

317
00:18:09,898 --> 00:18:11,264
ДИН: Нет, нет.
Никуда не отходи.

318
00:18:11,297 --> 00:18:13,831
СЭМ: Чувак, да не волнуйся ты так.
Я просто осмотрюсь.

319
00:18:13,864 --> 00:18:16,109
Слушай, нужно же его найти.

320
00:18:16,133 --> 00:18:18,847
ДИН: Смотри, не делай глупостей.

321
00:18:47,965 --> 00:18:49,431
Дин!

322
00:18:55,864 --> 00:18:57,564
Дин!

323
00:19:15,362 --> 00:19:16,898
Бобби?

324
00:19:21,831 --> 00:19:23,598
Бобби?!

325
00:19:29,731 --> 00:19:32,097
Кто там?

326
00:19:38,584 --> 00:19:39,764
Бобби, ты тут?

327
00:19:40,417 --> 00:19:41,227
Дин?

328
00:19:41,250 --> 00:19:43,097
Да, это я. Открывай.

329
00:19:43,130 --> 00:19:44,536
Привет.

330
00:19:47,234 --> 00:19:48,782
Каким макаром ты меня
нашел?

331
00:19:48,806 --> 00:19:51,472
Мы с Сэмом раздобыли немного
того корня сновидений.

332
00:19:51,496 --> 00:19:53,187
Корня сновидений?
Чего?

333
00:19:53,211 --> 00:19:55,306
Доктор Грегг, эксперименты?

334
00:19:55,330 --> 00:19:57,758
Что за фигню ты несешь?

335
00:19:58,163 --> 00:19:58,901
Быстрее.

336
00:19:58,949 --> 00:20:01,130
- Эй, эй, что происходит?
- Она идет.

337
00:20:01,164 --> 00:20:03,364
Ладно, ты ведь понимаешь,
что это сон?

338
00:20:03,409 --> 00:20:04,671
Ты сбрендил?

339
00:20:04,718 --> 00:20:06,885
Это сон, Бобби.
Все не реально.

340
00:20:06,909 --> 00:20:08,998
Это похоже на фантазию?

341
00:20:11,197 --> 00:20:12,531
Нет.

342
00:20:15,726 --> 00:20:18,583
Бобби, кто это?

343
00:20:18,607 --> 00:20:20,155
Это...

344
00:20:20,178 --> 00:20:22,297
это моя жена.

345
00:20:44,881 --> 00:20:47,122
За что, Бобби?

346
00:20:47,146 --> 00:20:49,881
За что ты так поступил
со мной?

347
00:20:52,908 --> 00:20:55,247
Я скорее бы умер,
чем обидел тебя.

348
00:20:55,280 --> 00:20:57,940
Но ты не просто
обидел меня.

349
00:20:57,963 --> 00:21:01,013
Ты вонзал в меня нож...

350
00:21:01,046 --> 00:21:04,247
снова и снова.

351
00:21:05,344 --> 00:21:10,233
И наблюдал, как я истекаю
кровью... как я умираю.

352
00:21:10,257 --> 00:21:11,924
Бобби, она не настоящая.

353
00:21:11,971 --> 00:21:13,947
Как ты мог?

354
00:21:14,733 --> 00:21:17,185
Ты была одержима, детка.

355
00:21:17,213 --> 00:21:18,480
Ты буйствовала.

356
00:21:18,514 --> 00:21:22,614
Тогда я не знал того, что знаю сейчас.
Не знал, как можно тебя спасти.

357
00:21:22,647 --> 00:21:26,074
Ты лжешь. Ты хотел,
чтобы я подохла.

358
00:21:26,098 --> 00:21:28,265
Если бы ты меня любил,
то нашел бы способ.

359
00:21:28,288 --> 00:21:30,717
- Прости.
- Идем!

360
00:21:42,987 --> 00:21:45,248
- Кто ты?
- А ты кто?

361
00:21:45,272 --> 00:21:46,272
Тебе здесь не место.

362
00:21:46,347 --> 00:21:48,747
Кто бы говорил.
Ты в мозгах у моего друга.

363
00:21:48,780 --> 00:21:50,470
Ну у тебя и друзья.

364
00:21:50,518 --> 00:21:54,137
Это самозащита. Он попёр на меня.
Хотел меня покалечить.

365
00:21:54,161 --> 00:21:56,732
Наверное, потому что
ты убийца.

366
00:21:56,756 --> 00:22:02,480
Советую тебе выбирать выражения.
Ты тут всего лишь букашка.

367
00:22:02,514 --> 00:22:03,780
А вот я - бох.

368
00:22:05,680 --> 00:22:10,013
Говорю тебе, вся эта байда:
твой дом, твоя жена - это дурной сон.

369
00:22:13,280 --> 00:22:14,153
Я убил ее.

370
00:22:14,200 --> 00:22:17,676
Бобби, это сон, и ты можешь
проснуться.

371
00:22:17,724 --> 00:22:19,391
Черт, да ты что угодно можешь.

372
00:22:19,414 --> 00:22:22,162
Уходи, оставь меня.
Дай ей меня прикончить.

373
00:22:22,190 --> 00:22:23,747
Посмотри на меня.
Смотри на меня.

374
00:22:23,795 --> 00:22:24,938
Ты должен сейчас же
все это прекратить.

375
00:22:24,986 --> 00:22:26,514
Прекращай все это
немедленно!

376
00:22:26,547 --> 00:22:28,034
Ты не умрешь.
Я не дам тебе умереть.

377
00:22:28,081 --> 00:22:30,814
Не дам тебе умереть.
Ты мне как отец.

378
00:22:31,803 --> 00:22:33,747
Ты должен мне верить.
Прошу!

379
00:22:38,113 --> 00:22:39,041
Я сплю?

380
00:22:39,065 --> 00:22:41,763
Да!
Так управляй своим сном!

381
00:23:01,890 --> 00:23:04,057
Невероятно.

382
00:23:06,604 --> 00:23:09,342
Но факт.

383
00:23:10,057 --> 00:23:11,707
А теперь ты можешь
проснуться?!

384
00:23:11,731 --> 00:23:13,326
Сладких снов.

385
00:23:29,524 --> 00:23:32,191
Эй, Бобби...

386
00:23:32,215 --> 00:23:37,389
эта... история с твоей женой...

387
00:23:38,627 --> 00:23:41,556
это все правда?

388
00:23:43,699 --> 00:23:47,080
Никто не становится охотником
забавы ради.

389
00:23:48,127 --> 00:23:48,913
Сочувствую.

390
00:23:48,937 --> 00:23:50,659
Не стоит.

391
00:23:50,683 --> 00:23:52,968
Если бы не ты, я бы до сих пор
бродил там...

392
00:23:53,135 --> 00:23:55,111
или отдал концы.

393
00:23:56,945 --> 00:23:59,302
Спасибо.

394
00:24:06,119 --> 00:24:10,238
В общаге этого обдолбыша и след простыл.
Подозреваю, он уже далеко отсюда.

395
00:24:10,262 --> 00:24:11,643
Не такой уж он и обдолбыш.

396
00:24:11,690 --> 00:24:13,405
- Нет?
- Нет.

397
00:24:13,452 --> 00:24:17,690
Его зовут Джереми Фрост.
Настоящий гений. Ай Кью - сто шестьдесят.

398
00:24:17,738 --> 00:24:18,976
Что о многом говорит,

399
00:24:19,000 --> 00:24:22,103
если взять в расчет, что папочка гладил
его по головке бейсбольной битой.

400
00:24:22,246 --> 00:24:25,198
А вот и отец года.

401
00:24:25,222 --> 00:24:26,841
Он умер, когда Джереми
не было и десяти.

402
00:24:26,865 --> 00:24:27,889
На вид просто очаровашка.

403
00:24:27,912 --> 00:24:29,984
Из-за травмы у парня развился
Шарко-Вилбранд.

404
00:24:30,008 --> 00:24:31,222
С тех пор он не видел снов.

405
00:24:31,270 --> 00:24:33,246
Пока не отведал сонной наркоты.

406
00:24:33,270 --> 00:24:34,722
Да.

407
00:24:34,746 --> 00:24:37,777
Как он вычислил твой худший кошмар
и смог тебя туда затянуть?

408
00:24:37,801 --> 00:24:40,920
Вообще-то, он покопался у меня в черепушке.
Бог знает, чего он там насмотрелся.

409
00:24:40,944 --> 00:24:42,563
А каким макаром он туда
вообще попал?

410
00:24:42,587 --> 00:24:44,539
Разве ему не нужен был твой волос,
или еще что с твоей ДНК?

411
00:24:44,563 --> 00:24:46,611
- Да.
- Да.

412
00:24:46,667 --> 00:24:49,904
Когда я был еще не в курсе, кто он,
он предложил мне пива.

413
00:24:49,928 --> 00:24:54,095
Я выпил.
Тупость страшная.

414
00:24:54,833 --> 00:24:57,190
Ну, не сказал бы, что
такая уж и тупость.

415
00:24:58,714 --> 00:25:00,071
Дин, ты шутишь.

416
00:25:00,078 --> 00:25:00,840
У меня в горле пересохло.

417
00:25:00,888 --> 00:25:02,959
Отлично. Теперь он может
заполучить вас обоих.

418
00:25:02,983 --> 00:25:05,126
Ну, значит, нам надо просто
найти его первыми.

419
00:25:05,150 --> 00:25:08,983
И чем скорее, тем лучше.
Хорошенько накачавшись кофе.

420
00:25:09,007 --> 00:25:11,840
Потому что засыпать нам
теперь никак нельзя.

421
00:25:12,341 --> 00:25:15,541
<i>Два дня спустя</i>

422
00:25:16,800 --> 00:25:21,300
Да не гребанный же призрак этот Джереми!
Где его к черту носит?

423
00:25:21,324 --> 00:25:22,420
Дин, давай, лучше я поведу?

424
00:25:22,467 --> 00:25:24,634
Ты... похоже, слегка...
обкофеинился.

425
00:25:24,658 --> 00:25:27,396
Вот спасибо за новости, Эдисон!

426
00:25:30,142 --> 00:25:31,942
Ё-кэ-лэ-мэ-нэ!

427
00:25:31,951 --> 00:25:33,118
Скажи, что нашел что-то!

428
00:25:33,142 --> 00:25:36,213
- В стрип-клубе вышел облом, да?
- Да!

429
00:25:36,237 --> 00:25:37,784
Это была последняя зацепка.

430
00:25:37,808 --> 00:25:38,935
Какого черта, Бобби?!

431
00:25:38,959 --> 00:25:40,387
Не ори на меня, парень.

432
00:25:40,411 --> 00:25:42,530
- Я тут пашу как Папа Карло.
- Прости. Прости.

433
00:25:42,554 --> 00:25:43,768
Просто... я... я устал.

434
00:25:43,792 --> 00:25:44,744
А кому сейчас легко?

435
00:25:44,768 --> 00:25:46,483
Что там у Бэлы?

436
00:25:46,506 --> 00:25:48,697
- Что у тебя, Бэла?
- Облом.

437
00:25:48,721 --> 00:25:52,316
Иногда мир духов любит поболтать,
а иногда - нет.

438
00:25:52,340 --> 00:25:53,649
- У нее ничего.
- Супер!

439
00:25:53,673 --> 00:25:57,609
Я щаз просто вышибу
себе мозги нафиг.

440
00:25:57,657 --> 00:25:59,252
Черт!

441
00:26:04,728 --> 00:26:07,347
Слушай, я тут спросить хотел.

442
00:26:07,371 --> 00:26:10,166
С какого перепугу ты решила
нам помочь?

443
00:26:10,200 --> 00:26:14,022
Бобби, неужели ты забыл.

444
00:26:14,046 --> 00:26:16,450
Флагстаф?

445
00:26:17,267 --> 00:26:18,831
О.

446
00:26:18,855 --> 00:26:20,267
Да.

447
00:26:20,300 --> 00:26:22,617
Точно.

448
00:26:23,498 --> 00:26:26,000
Флагстаф.

449
00:26:41,513 --> 00:26:43,799
Так, все.
С меня хватит.

450
00:26:44,632 --> 00:26:45,371
Что ты делаешь?

451
00:26:45,394 --> 00:26:47,037
Собираюсь вздремнуть. Давно мечтал.

452
00:26:47,061 --> 00:26:48,966
Что? Дин, Джереми только
этого и нужно.

453
00:26:49,013 --> 00:26:50,066
Вот и славно.

454
00:26:50,100 --> 00:26:51,037
Не понял.

455
00:26:51,085 --> 00:26:53,521
Ну, мужик, раз мы не можем его
найти, пусть он придет сам.

456
00:26:53,569 --> 00:26:55,926
На его территории, где он
практически царь и бох?

457
00:26:55,950 --> 00:26:58,188
Я справлюсь.

458
00:26:58,212 --> 00:26:59,432
Один не справишься.

459
00:26:59,466 --> 00:27:00,807
Ай!

460
00:27:00,854 --> 00:27:02,093
Что ты делаешь?

461
00:27:02,140 --> 00:27:03,140
Иду с тобой.

462
00:27:03,164 --> 00:27:05,066
- Ну уж нет.
- Почему?

463
00:27:05,100 --> 00:27:08,719
Так, по крайней мере, мы будем
вдвоем против одного.

464
00:27:09,291 --> 00:27:10,900
Потому что я не хочу, чтобы ты
шлюндрал у меня в башке.

465
00:27:10,933 --> 00:27:13,338
Вот облом.

466
00:27:26,894 --> 00:27:28,846
Дин.

467
00:27:31,203 --> 00:27:34,020
Зачем же так пугать?

468
00:27:35,020 --> 00:27:36,735
Почему мы все еще здесь?

469
00:27:36,759 --> 00:27:39,425
А хрен его знает.

470
00:27:42,544 --> 00:27:45,306
А это что за шебуршение?

471
00:28:09,900 --> 00:28:11,607
Привет.

472
00:28:11,631 --> 00:28:13,774
Присядешь?

473
00:28:14,948 --> 00:28:16,496
Ну же.

474
00:28:16,520 --> 00:28:17,367
У нас только час.

475
00:28:17,425 --> 00:28:20,766
Потом нужно будет забрать
Бена с бейсбола.

476
00:28:25,163 --> 00:28:27,123
Не было у меня никогда
таких снов.

477
00:28:31,100 --> 00:28:34,094
И нечего на меня так пялиться.

478
00:28:34,118 --> 00:28:34,908
Извини.

479
00:28:34,932 --> 00:28:36,528
Дин.

480
00:28:37,932 --> 00:28:40,432
Я люблю тебя.

481
00:28:48,083 --> 00:28:50,250
Куда она подевалась?

482
00:28:52,369 --> 00:28:54,178
Дин.

483
00:29:14,860 --> 00:29:17,051
Ладно.

484
00:29:32,725 --> 00:29:34,868
Дин?

485
00:30:04,224 --> 00:30:06,701
Джереми?

486
00:30:22,827 --> 00:30:24,780
Привет, Дин.

487
00:30:30,835 --> 00:30:33,621
Ты смотри, какой кросавчег,
очешуеть можно.

488
00:30:33,645 --> 00:30:35,549
Нам надо поговорить.

489
00:30:35,573 --> 00:30:37,608
Все ясно, я догадался.

490
00:30:37,641 --> 00:30:39,645
Я и есть свой худший
кошмар.

491
00:30:39,692 --> 00:30:41,264
Угадал? Да?

492
00:30:41,311 --> 00:30:43,216
Как в той схватке на свалке из
третьего "Супермена".

493
00:30:43,264 --> 00:30:45,771
Один на один сам с собой.

494
00:30:45,819 --> 00:30:48,574
Ишь ты, шутник выискался.

495
00:30:49,700 --> 00:30:51,128
Но меня не проведешь.

496
00:30:51,176 --> 00:30:53,248
Я знаю правду.

497
00:30:53,295 --> 00:30:55,628
Знаю, как пусто у тебя внутри,

498
00:30:55,676 --> 00:30:57,962
каким бесполезным ты
себя чувствуешь.

499
00:30:58,009 --> 00:31:01,565
Знаю, как ты смотришь
в зеркало

500
00:31:01,612 --> 00:31:04,446
и ненавидишь свое отражение.

501
00:31:05,779 --> 00:31:09,075
Извини, друг, это не проканает.

502
00:31:09,108 --> 00:31:10,112
Ты не реальный.

503
00:31:10,160 --> 00:31:13,168
Реальней некуда.
Я - это ты.

504
00:31:13,215 --> 00:31:15,715
Не думаю.

505
00:31:15,739 --> 00:31:18,239
Это же моя сиеста...

506
00:31:18,263 --> 00:31:19,715
а не твоя.

507
00:31:19,763 --> 00:31:23,668
Стоит мне щелкнуть пальцами,
и чао, бамбино.

508
00:31:34,628 --> 00:31:36,914
Никуда я не денусь.

509
00:31:36,961 --> 00:31:38,794
И ты тоже.

510
00:31:43,112 --> 00:31:45,540
Я же сказал...

511
00:31:45,588 --> 00:31:46,564
нам надо поговорить.

512
00:31:50,088 --> 00:31:52,326
Дин.

513
00:31:52,612 --> 00:31:54,310
Эй.

514
00:31:54,334 --> 00:31:56,858
Проснись.

515
00:32:02,858 --> 00:32:06,294
М-да, парнишка, похоже тебе не знакомо
понятие - вовремя остановиться.

516
00:32:06,318 --> 00:32:07,441
Ты псих.

517
00:32:07,474 --> 00:32:08,699
- Ошибаешься.
- Да?

518
00:32:08,722 --> 00:32:10,675
Расскажи это доктору Греггу.

519
00:32:10,708 --> 00:32:12,408
Доку?

520
00:32:12,441 --> 00:32:16,841
Нет, нет. Док подсадил меня на эту
дрянь, а потом ее отнял.

521
00:32:16,865 --> 00:32:20,142
Я уже не мог обойтись без нее,
а он больше не давал.

522
00:32:20,174 --> 00:32:21,708
Поэтому ты его и убил.

523
00:32:21,741 --> 00:32:23,941
И смог снова видеть сны.

524
00:32:23,975 --> 00:32:27,754
Знаешь, каково это,
не видеть сны?

525
00:32:27,802 --> 00:32:29,325
Никогда не отдыхаешь,
по-настоящему.

526
00:32:29,373 --> 00:32:32,397
Как будто пятнадцать лет
не спишь вообще.

527
00:32:32,444 --> 00:32:34,754
Дай угадаю: это сводит с ума.

528
00:32:34,802 --> 00:32:37,904
Я всего лишь хотел, чтобы
меня оставили в покое.

529
00:32:37,928 --> 00:32:40,071
Я просто хотел видеть сны.

530
00:32:40,119 --> 00:32:41,508
Извини.

531
00:32:41,541 --> 00:32:43,008
Ничем не могу помочь.

532
00:32:43,042 --> 00:32:45,143
Ответ неверный.

533
00:32:56,198 --> 00:32:59,307
Мне все лучше и лучше
удается это.

534
00:32:59,341 --> 00:33:02,587
Я становлюсь все сильнее
и сильнее.

535
00:33:04,182 --> 00:33:06,174
И на этот раз...

536
00:33:06,207 --> 00:33:08,708
вам с братом...

537
00:33:08,741 --> 00:33:10,944
не суждено проснуться.

538
00:33:10,968 --> 00:33:12,348
Я не позволю.

539
00:33:12,372 --> 00:33:14,208
Как ни крути, тебе прямая
дорога в ад.

540
00:33:14,242 --> 00:33:15,896
А у тебя даже в мыслях
нет рыпацо.

541
00:33:15,944 --> 00:33:18,404
Разберем вопрос низкой
самооценки.

542
00:33:18,451 --> 00:33:21,285
Получается, что твоя жизнь и гроша
ломанного не стоит?

543
00:33:21,332 --> 00:33:22,356
Ну же, Дин.
Давай, просыпайся.

544
00:33:22,404 --> 00:33:26,309
Без Сэма ты никто и звать никак.

545
00:33:26,332 --> 00:33:27,875
Полный ноль.

546
00:33:28,880 --> 00:33:31,441
Тупоголовый, верный до усрачки
сторожевой пес.

547
00:33:31,474 --> 00:33:33,441
- Это неправда.
- Нет?

548
00:33:34,935 --> 00:33:36,745
Чего ты хочешь?

549
00:33:36,769 --> 00:33:39,507
О чем мечтаешь?

550
00:33:39,531 --> 00:33:42,126
Ведь машина у тебя - отцовская.

551
00:33:42,150 --> 00:33:43,967
Любимая кожанка - отцовская.

552
00:33:43,991 --> 00:33:45,824
Даже музыка - отцовская.

553
00:33:45,848 --> 00:33:49,205
У тебя хоть мысли свои есть?

554
00:33:49,229 --> 00:33:50,324
Нет.

555
00:33:50,348 --> 00:33:52,467
Нет, в голове только:
"Присматривай за Сэмми".

556
00:33:52,491 --> 00:33:55,943
"Береги своего младшего
брата, сынок".

557
00:33:56,014 --> 00:33:59,117
Ты ведь до сих пор слышишь
отцовские приказы, да?

558
00:33:59,141 --> 00:34:00,046
Четко и ясно.

559
00:34:00,094 --> 00:34:02,022
Заткнись.

560
00:34:03,403 --> 00:34:05,427
А ты призадумайся.

561
00:34:05,451 --> 00:34:08,165
Всю жизнь он только и делал,
что натаскивал тебя...

562
00:34:08,189 --> 00:34:10,594
да помыкал тобой.

563
00:34:10,617 --> 00:34:12,435
Но Сэм...

564
00:34:12,482 --> 00:34:14,839
В Сэме он души не чаял.

565
00:34:14,863 --> 00:34:15,816
Сэма он любил.

566
00:34:15,839 --> 00:34:17,792
Знаешь, ты мне уже порядком
поднадоел.

567
00:34:17,816 --> 00:34:23,935
Отец знал, кто ты по сути своей.
Отличный солдат, и более ничего.

568
00:34:23,958 --> 00:34:26,752
Тупое папочкино оружие.

569
00:34:26,776 --> 00:34:29,300
Твоего отца не волновало,
будешь ты жить или умрешь.

570
00:34:29,323 --> 00:34:32,657
- И тебя тоже не волнует?
- Ах ты подонок!

571
00:34:32,680 --> 00:34:35,252
Мой отец был одержимым
ублюдком!

572
00:34:38,974 --> 00:34:41,474
Все это дерьмо, про защиту Сэма,
что он втемяшил мне в голову...

573
00:34:41,498 --> 00:34:42,712
Это было его дерьмо!

574
00:34:42,736 --> 00:34:45,783
Это он не смог защитить
свою семью!

575
00:34:46,617 --> 00:34:48,522
Из-за него умерла мама!

576
00:34:48,545 --> 00:34:51,053
Кого не было рядом с Сэмом?!
Я всегда был!

577
00:34:51,077 --> 00:34:52,005
Это было несправедливо!

578
00:34:52,029 --> 00:34:53,910
Я не заслужил того,
что он взвалил на меня!

579
00:34:53,934 --> 00:34:56,077
Так какого хрена я должен
отправиться в ад!

580
00:35:23,402 --> 00:35:26,341
Тебе никуда не деться от меня, Дин.
Ты умрешь.

581
00:35:26,374 --> 00:35:30,211
И вот, во что ты превратишься.

582
00:35:30,235 --> 00:35:33,045
Тебе меня не остановить.

583
00:35:33,068 --> 00:35:35,171
Тут все подвластно мне.

584
00:35:35,195 --> 00:35:36,648
Благодаря корню сновидений.

585
00:35:36,671 --> 00:35:37,886
Точно.

586
00:35:37,933 --> 00:35:40,910
Да? Ну, тогда ты кое-что не учел.

587
00:35:40,933 --> 00:35:43,695
Что именно?

588
00:35:44,814 --> 00:35:47,536
Я тоже выпил корень.

589
00:35:47,560 --> 00:35:48,965
Джереми?!

590
00:35:48,989 --> 00:35:51,322
Джереми!

591
00:35:52,489 --> 00:35:55,917
Нет.

592
00:35:55,941 --> 00:35:56,679
Папа?

593
00:35:56,703 --> 00:35:59,560
Отвечай, когда я говорю
с тобой, мальчишка.

594
00:36:25,487 --> 00:36:28,631
Значит, ты слегонца навел свои
порядки в этом сонном царстве?

595
00:36:28,654 --> 00:36:32,287
Да, стоило мне сконцентрироваться
и дело пошло на лад.

596
00:36:32,345 --> 00:36:38,607
Хочешь сказать, что не пускал в ход
...свои телепатические штуки-дрюки?

597
00:36:41,591 --> 00:36:43,686
Нет.

598
00:36:43,734 --> 00:36:46,567
Вроде бы нет.

599
00:36:47,162 --> 00:36:49,758
Хорошо.

600
00:36:56,456 --> 00:36:57,908
Эй, вы там Бэлу не видели?

601
00:36:57,932 --> 00:37:00,551
В номере ее нет.
К телефону она не подходит.

602
00:37:01,313 --> 00:37:03,384
Наверное подалась в теплые края.

603
00:37:03,408 --> 00:37:04,646
Никого не предупредив?
Странно.

604
00:37:04,670 --> 00:37:08,170
Вообще-то, странно уже то, что
она взялась нам помогать.

605
00:37:08,194 --> 00:37:10,344
Как я понял, ты спас
ей жизнь.

606
00:37:10,368 --> 00:37:12,464
С какого это перепугу?

607
00:37:12,487 --> 00:37:15,392
Дело во Флагстафе.

608
00:37:15,416 --> 00:37:18,273
Во Флагстафе был амулет.

609
00:37:18,297 --> 00:37:21,178
Я подсобил ей с одним
выгодным дельцем.

610
00:37:22,520 --> 00:37:24,662
Ну, тогда...

611
00:37:24,686 --> 00:37:28,162
Я бы, ребятки, посоветовал вам
проверить карманы.

612
00:37:28,186 --> 00:37:30,328
Не в прямом смысле.

613
00:37:33,638 --> 00:37:35,520
Нет, нет, нет, нет.

614
00:37:37,931 --> 00:37:39,646
Кольт.

615
00:37:40,360 --> 00:37:42,146
Бэла сперла кольт.

616
00:37:42,169 --> 00:37:43,908
Ну вы, блин, даете!

617
00:37:43,931 --> 00:37:45,622
Собирай свои манатки.

618
00:37:45,646 --> 00:37:47,122
Что? И куда мы?

619
00:37:47,169 --> 00:37:50,050
Устроим темную этой сучке.

620
00:37:52,915 --> 00:37:55,368
Эй, Сэм, мне вот интересно...

621
00:37:55,391 --> 00:37:57,320
когда ты тусил у меня в башке,
что ты там видел?

622
00:37:57,344 --> 00:38:00,796
Только Джереми.
Он не пускал меня к тебе.

623
00:38:00,820 --> 00:38:03,772
Так ему проще было сделать
из моих мозгов отбивную.

624
00:38:03,796 --> 00:38:06,256
А ты как?
Что-то ты эту тему замял.

625
00:38:06,280 --> 00:38:09,253
Да ничего.
Всю дорогу искал тебя.

626
00:38:17,693 --> 00:38:18,883
Сэм...

627
00:38:18,907 --> 00:38:20,335
Да?

628
00:38:20,764 --> 00:38:23,835
Я чуток помозговал.

629
00:38:23,859 --> 00:38:26,554
И...

630
00:38:27,097 --> 00:38:29,121
дело в следующем...

631
00:38:31,431 --> 00:38:35,296
я не хочу умирать.

632
00:38:37,034 --> 00:38:40,724
Не хочу оказаться в аду.

633
00:38:43,962 --> 00:38:46,398
Ладно, хорошо.

634
00:38:46,422 --> 00:38:49,732
Мы придумаем как  тебя спасти.

635
00:38:51,470 --> 00:38:53,041
Ладно, идет.

636
00:38:55,660 --> 00:38:57,446
Тебе никуда не деться от меня, Дин.

637
00:38:57,470 --> 00:38:59,001
Ты умрешь.

638
00:38:59,025 --> 00:39:01,835
И вот, во что ты превратишься.

639
00:39:01,836 --> 00:39:05,036
© 2008 FarGate.ru

