1
00:00:00,148 --> 00:00:01,828
ТОГДА

2
00:00:01,951 --> 00:00:03,484
Вы - Хранители Знаний,

3
00:00:03,486 --> 00:00:06,320
летописцы всего недоступного
пониманию человека.

4
00:00:06,322 --> 00:00:09,190
Большинство умерли или
отошли от дел, а остальные - не знаю.

5
00:00:09,192 --> 00:00:10,858
- Что это?
- Наш герб.

6
00:00:10,860 --> 00:00:12,793
Звезда Водолея.

7
00:00:12,795 --> 00:00:16,497
Это и в самом деле их логово.
Мы - наследие.

8
00:00:16,499 --> 00:00:19,901
- Кетч.
- На кого ты работаешь?

9
00:00:19,903 --> 00:00:21,869
Мистер Кетч...

10
00:00:23,406 --> 00:00:26,207
познакомьтесь с архангелом Габриэлем.

11
00:00:26,876 --> 00:00:28,829
ТЕПЕРЬ

12
00:00:31,564 --> 00:00:34,591
ПОРТСМУТ, РОД-АЙЛЕНД, 1925

13
00:00:34,617 --> 00:00:37,785
<i> Инсанидокс Кот Мунто.</i>

14
00:00:39,756 --> 00:00:42,623
<i> Инсанидокс Кот Мунто.</i>

15
00:00:42,625 --> 00:00:46,961
<i> Инсанидокс Кот Мунто.</i>

16
00:00:46,963 --> 00:00:50,531
<i> Инсанидокс Кот Мунто.</i>

17
00:00:50,533 --> 00:00:54,969
<i> Инсанидокс Кот Мунто.</i>

18
00:00:54,971 --> 00:00:57,538
<i> Инсанидокс Кот Мунто.</i>

19
00:00:57,540 --> 00:00:59,473
Нет, пожалуйста! Нет!

20
00:00:59,974 --> 00:01:03,024
<i> Инсанидокс Кот Мунто.</i>

21
00:01:04,147 --> 00:01:06,614
<i> Инсанидокс Кот Мунто.</i>

22
00:01:06,616 --> 00:01:10,434
- Пожалуйста.
-<i> Инсанидокс Кот Мунто.</i>

23
00:01:10,538 --> 00:01:12,805
<i> Ёкот.</i>

24
00:01:20,763 --> 00:01:23,197
<i> Инсанидокс Кот Мунто.</i>

25
00:01:23,223 --> 00:01:24,732
<i> Ёкот.</i>

26
00:01:24,734 --> 00:01:27,601
<i> Ёкот! Ёкот!</i>

27
00:01:27,603 --> 00:01:30,671
<i> Ёкот! Ёкот!</i>

28
00:01:30,673 --> 00:01:32,473
<i> Ёкот!</i>

29
00:01:32,475 --> 00:01:36,475
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

30
00:01:36,476 --> 00:01:39,476
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

31
00:01:45,531 --> 00:01:46,851
БАЛБЕС

32
00:01:48,461 --> 00:01:51,320
ПНИ МЕНЯ

33
00:02:01,594 --> 00:02:03,266
ПОПОЛИЦЫЙ

34
00:02:03,305 --> 00:02:04,906
Я - ТУПОЙ, СПРОСИ МЕНЯ КАК

35
00:02:07,276 --> 00:02:10,644
- Дин?
- Что?

36
00:02:10,646 --> 00:02:12,480
Чем занят?

37
00:02:12,482 --> 00:02:14,289
Ничем.

38
00:02:14,315 --> 00:02:16,315
Э-э...

39
00:02:16,486 --> 00:02:17,952
Что читаешь?

40
00:02:18,851 --> 00:02:21,108
"ТВАРЬ"

41
00:02:23,026 --> 00:02:25,626
Ну... гм...

42
00:02:25,628 --> 00:02:28,863
Я, наконец, нашёл кое-что
про Печать Соломона,

43
00:02:28,865 --> 00:02:30,431
но тут что-то странное.

44
00:02:30,433 --> 00:02:33,601
- Да? Выкладывай!
- Ладно.

45
00:02:33,603 --> 00:02:37,004
«Затем Великий Соломон
приказал своим священникам:

46
00:02:37,006 --> 00:02:38,706
"Свяжите мою печать".

47
00:02:38,708 --> 00:02:41,509
А драгоценность
была из космоса».

48
00:02:41,511 --> 00:02:43,944
«Драгоценность из космоса»?
Что это значит?

49
00:02:43,946 --> 00:02:46,213
Не знаю.
Может быть, метеорит?

50
00:02:46,215 --> 00:02:48,716
Мм. Да, возможно.

51
00:02:48,718 --> 00:02:51,952
Ладно, неважно, что это.
Главное, где оно?

52
00:02:51,954 --> 00:02:54,321
Здесь не говорится.

53
00:02:54,323 --> 00:02:56,957
Итак, у нас есть кровь
праведника,

54
00:02:56,959 --> 00:02:59,693
мы нашли плоды
Древа Жизни,

55
00:02:59,695 --> 00:03:02,063
а этот кусок Криптонита...

56
00:03:02,065 --> 00:03:04,398
Ни в одной книге
в этой берлоге

57
00:03:04,400 --> 00:03:05,966
нифига нет.

58
00:03:05,968 --> 00:03:07,601
Да.

59
00:03:09,185 --> 00:03:13,507
Ладно. Похоже, придётся
снова лезть в архивы.

60
00:03:13,509 --> 00:03:15,309
Класс.

61
00:03:21,050 --> 00:03:23,217
Н-да.

62
00:03:23,219 --> 00:03:25,586
Я - налево, ты - направо.

63
00:03:27,355 --> 00:03:29,088
Обожаю книги.

64
00:03:39,134 --> 00:03:41,268
Что?

65
00:03:41,294 --> 00:03:42,727
Ничего.

66
00:03:52,782 --> 00:03:54,215
Шмыг.

67
00:04:03,126 --> 00:04:06,093
О, да ладно.

68
00:04:06,095 --> 00:04:08,596
Детский сад какой-то. Дин!

69
00:04:08,598 --> 00:04:09,930
Сэм... Эй.

70
00:04:09,932 --> 00:04:11,999
- Ты серьёзно?
- Что?

71
00:04:12,001 --> 00:04:14,435
О. Смешно же.
Оставь. Смотри сюда.

72
00:04:14,437 --> 00:04:16,137
Хранители Знаний его нашли.

73
00:04:16,139 --> 00:04:18,172
Сокровище Соломона.

74
00:04:18,174 --> 00:04:20,241
Где?

75
00:04:21,344 --> 00:04:24,512
В 1917, там, где сейчас Израиль.

76
00:04:24,514 --> 00:04:26,347
Как здесь написано,
они его откопали.

77
00:04:26,615 --> 00:04:28,882
И вот, вот, посмотри,
да, вот тут.

78
00:04:30,086 --> 00:04:32,386
Э-э, «среди остальных
предметов найден

79
00:04:32,388 --> 00:04:34,955
кристалл, который светился
неземным светом».

80
00:04:34,957 --> 00:04:37,526
- Наверняка, это печать?
- Наверняка. Где она?

81
00:04:37,552 --> 00:04:39,432
Тут написано,
что её отвезли в

82
00:04:39,458 --> 00:04:41,824
седьмой Кап - «Капиталум»
в Портсмуте, Род-Айленд.

83
00:04:41,850 --> 00:04:42,732
- Седьмой <i>Капитулум </i>.
- Да.

84
00:04:42,758 --> 00:04:44,667
<i>Капитулум</i> означает
«дом собраний».

85
00:04:44,693 --> 00:04:45,634
Да.

86
00:04:45,635 --> 00:04:47,568
Значит, у Хранителей Знаний
был только один бункер,

87
00:04:47,570 --> 00:04:49,770
но ещё повсюду
небольшие форпосты.

88
00:04:49,772 --> 00:04:51,539
Первый <i>Капитулум </i>
находится в Джеймстауне.

89
00:04:51,541 --> 00:04:54,475
А 7-й <i>Капитулум</i> , выходит,
расположен в Портсмуте, Род-Айленд.

90
00:04:54,477 --> 00:04:56,477
Выходит.

91
00:04:57,847 --> 00:04:59,146
Блеск.

92
00:05:02,318 --> 00:05:04,351
Ты не бросишь эту
дурацкую привычку?

93
00:05:04,353 --> 00:05:05,853
Не знаю. Наверное, нет.

94
00:05:05,855 --> 00:05:07,688
Ну, что...

95
00:05:07,690 --> 00:05:09,123
Погнали!

96
00:05:35,484 --> 00:05:36,917
Уверен, что это здесь?

97
00:05:36,919 --> 00:05:39,620
Судя по карте - да.

98
00:05:52,501 --> 00:05:54,401
Ну, и где же вход?

99
00:05:57,373 --> 00:05:59,039
Дин.

100
00:06:00,676 --> 00:06:02,276
Ха.

101
00:06:03,814 --> 00:06:05,914
Не может быть.

102
00:06:08,684 --> 00:06:11,185
Спросите и ответится вам.

103
00:06:46,589 --> 00:06:48,555
Сюда.

104
00:07:04,974 --> 00:07:06,761
Знакомо выглядит, да?

105
00:07:06,787 --> 00:07:09,288
Да уж.

106
00:07:11,947 --> 00:07:13,314
Кроме этого.

107
00:07:13,316 --> 00:07:14,915
Мм.

108
00:07:27,863 --> 00:07:29,530
Класс.

109
00:07:29,532 --> 00:07:31,432
Опять книги.

110
00:07:31,434 --> 00:07:33,100
Ты обожаешь книги.

111
00:07:33,102 --> 00:07:36,103
Ну, ладно, ищи всё
о Царе Соломоне.

112
00:07:57,234 --> 00:07:59,134
Даже не знаю, с чего начать, Дин.

113
00:08:07,103 --> 00:08:08,502
Хм.

114
00:08:09,687 --> 00:08:11,332
СЭНДИ ПОРТЕР, РОД. 10.03.1903

115
00:08:18,739 --> 00:08:20,215
СОЛОМОН, 1917

116
00:08:20,683 --> 00:08:22,049
Не может быть.

117
00:08:24,087 --> 00:08:25,453
- Дин?
- М?

118
00:08:25,479 --> 00:08:27,078
Взгляни.

119
00:08:28,057 --> 00:08:30,457
Кто там?

120
00:08:30,459 --> 00:08:33,160
Помогите!

121
00:08:33,162 --> 00:08:36,163
Там кто-то есть?!

122
00:08:36,165 --> 00:08:37,498
Скорее!

123
00:08:42,204 --> 00:08:45,005
Пожалуйста! Пожалуйста!

124
00:08:45,007 --> 00:08:46,874
Скорее!

125
00:09:00,756 --> 00:09:02,055
Кто вы?

126
00:09:02,619 --> 00:09:05,020
Мы поможем вам.
Но...

127
00:09:06,128 --> 00:09:07,861
Как долго вы здесь?

128
00:09:07,863 --> 00:09:09,196
Я не знаю.

129
00:09:13,178 --> 00:09:15,078
Вытащите меня отсюда.

130
00:09:16,439 --> 00:09:19,206
Подождите. Вы...
вы Сэнди Портер?

131
00:09:19,208 --> 00:09:20,774
Родились в 1903?

132
00:09:22,674 --> 00:09:24,107
Да.

133
00:09:26,825 --> 00:09:28,525
Слава Богу, вы меня нашли.

134
00:09:33,889 --> 00:09:36,523
Нет, нет. Нет.
Асмодей занят.

135
00:09:36,525 --> 00:09:39,059
Тогда зачем он меня вызвал?

136
00:09:39,061 --> 00:09:41,762
Не знаю. Спросишь сам,
когда он будет готов,

137
00:09:42,122 --> 00:09:46,124
сейчас он не готов, потому
что занят, так что...

138
00:09:50,239 --> 00:09:52,639
У вас есть что прочитать?

139
00:10:01,917 --> 00:10:04,985
Это невозможно.

140
00:10:04,987 --> 00:10:08,522
Это правда.
Сэнди, сейчас 2018.

141
00:10:08,524 --> 00:10:10,791
Вы были там почти 100 лет.

142
00:10:10,793 --> 00:10:12,793
Нет. Вы врёте.

143
00:10:12,795 --> 00:10:15,112
Сэнди, я понимаю,
это трудно принять, но...

144
00:10:15,138 --> 00:10:17,987
Смотри, так сейчас
выглядят автомобили.

145
00:10:18,013 --> 00:10:19,666
Ну, должны выглядеть.

146
00:10:19,990 --> 00:10:24,204
Это... это телефон и камера

147
00:10:24,206 --> 00:10:27,241
и... всё остальное.

148
00:10:29,668 --> 00:10:31,334
Добро пожаловать в будущее.

149
00:10:33,239 --> 00:10:34,872
Садись.

150
00:10:42,558 --> 00:10:45,759
Да, нет.
Это просто чудо.

151
00:10:45,761 --> 00:10:48,161
Нажимаешь на видео котика,

152
00:10:48,163 --> 00:10:50,030
и оно загружается - вот так.

153
00:10:50,032 --> 00:10:52,733
Смотри! Нежится на солнышке!

154
00:10:52,735 --> 00:10:54,468
Взгляни на него!
Ты только посмотри на этого малыша.

155
00:10:54,470 --> 00:10:56,470
А какая шляпка!

156
00:10:56,722 --> 00:11:00,157
О, да. Обожаю котиков.

157
00:11:01,169 --> 00:11:02,935
Да, вот так.

158
00:11:03,609 --> 00:11:05,176
Ещё немного.

159
00:11:23,894 --> 00:11:26,359
Я не вовремя?

160
00:11:33,008 --> 00:11:35,343
Мой господин, я...

161
00:11:35,369 --> 00:11:36,902
Я пытался остановить его.

162
00:11:37,046 --> 00:11:39,379
Да неужели?

163
00:11:39,381 --> 00:11:42,349
Послушайте, вы меня вызвали.
Я пришёл.

164
00:11:42,351 --> 00:11:44,117
Если я вам не нужен,
у меня ещё...

165
00:11:44,119 --> 00:11:47,054
Кетч, Кетч, Кетч.

166
00:11:50,426 --> 00:11:53,427
Мальчик мой.

167
00:11:54,663 --> 00:11:56,563
Я вызвал тебя

168
00:11:56,565 --> 00:11:59,399
потому что ты работаешь на меня.

169
00:12:00,569 --> 00:12:02,869
И ты мне нужен,
когда я сочту нужным.

170
00:12:02,871 --> 00:12:04,905
Мы так не договаривались,

171
00:12:04,907 --> 00:12:07,040
и я <i> не </i> прислуга.

172
00:12:07,381 --> 00:12:09,515
Я на внештатном контракте.

173
00:12:09,541 --> 00:12:11,878
Так что будь паинькой...

174
00:12:11,880 --> 00:12:13,714
и подожди.

175
00:12:34,336 --> 00:12:36,536
Эми.

176
00:12:36,538 --> 00:12:38,772
Привет, Бак. Уже решил, что хочешь?

177
00:12:38,774 --> 00:12:42,209
Да. Хочу попробовать
что-то новое.

178
00:12:42,211 --> 00:12:43,710
Бедный Бак.

179
00:12:43,712 --> 00:12:45,967
Приезжает сюда клеиться к Эми,

180
00:12:45,993 --> 00:12:47,850
а она - ни да, ни нет.

181
00:12:47,876 --> 00:12:50,217
Как скажешь, Эми.
Ты знаешь лучше меня.

182
00:12:50,219 --> 00:12:51,618
Гораздо лучше.

183
00:12:51,620 --> 00:12:53,353
Но если Эми его не хочет,

184
00:12:53,355 --> 00:12:55,222
я не откажусь гульнуть
с этим мальчиком.

185
00:12:55,224 --> 00:12:56,690
Да, приноси.

186
00:12:59,728 --> 00:13:02,963
О-о. С тобой приятно
разговаривать, Марко.

187
00:13:02,965 --> 00:13:04,498
С тобой так весело.

188
00:13:09,304 --> 00:13:11,838
Садись куда угодно, дорогая.

189
00:13:14,109 --> 00:13:15,776
- Здесь всё такое...
- Спасибо.

190
00:13:15,778 --> 00:13:18,145
- электрическое.
- Да.

191
00:13:43,472 --> 00:13:45,005
Ну, что закажем?

192
00:13:45,007 --> 00:13:46,840
А что у вас хорошего?

193
00:13:46,842 --> 00:13:48,475
Народу нравятся
котлетки из моллюсков,

194
00:13:48,477 --> 00:13:50,444
но лично мне по душе набивнушки.

195
00:13:50,446 --> 00:13:52,946
Не знаю, что такое набивнушки.
Дайте две.

196
00:13:52,948 --> 00:13:54,314
И котлетки из моллюсков.

197
00:13:54,316 --> 00:13:55,782
Что будете пить?

198
00:13:55,784 --> 00:13:59,119
- Воды будет достаточно.
- Как захватывающе.

199
00:13:59,121 --> 00:14:00,821
Вода с лимоном.
Осилите?

200
00:14:00,823 --> 00:14:03,256
А ты, милая?

201
00:14:03,258 --> 00:14:04,991
Боже мой.
Кожа да кости.

202
00:14:04,993 --> 00:14:07,160
Когда ты ела в последний раз?

203
00:14:07,162 --> 00:14:10,964
Принесите ей
мясную запеканку.

204
00:14:20,697 --> 00:14:22,150
МАРКО

205
00:14:23,178 --> 00:14:24,611
Марко?

206
00:14:24,613 --> 00:14:25,775
У нас проблема.

207
00:14:25,801 --> 00:14:29,269
Да.
Очень большая проблема.

208
00:14:33,072 --> 00:14:35,005
Я не понимаю...

209
00:14:35,007 --> 00:14:37,408
как...

210
00:14:37,410 --> 00:14:39,443
Почему я еще жива?

211
00:14:39,445 --> 00:14:42,146
Эм...

212
00:14:42,148 --> 00:14:44,348
мы пока не знаем.

213
00:14:44,350 --> 00:14:48,852
И... и почему вас совсем
не удивляет, что...

214
00:14:48,854 --> 00:14:50,854
Я всё ещё жива?

215
00:14:52,033 --> 00:14:54,834
Такие странности -
по нашей части.

216
00:14:55,070 --> 00:14:58,071
Я... я не понимаю,
что это значит.

217
00:14:58,097 --> 00:15:00,197
Значит, что мы можем помочь.

218
00:15:00,199 --> 00:15:03,834
Нам только нужно...

219
00:15:03,836 --> 00:15:05,502
Знаешь, что? Начнём с основ.

220
00:15:05,504 --> 00:15:08,038
Как ты вообще туда попала?

221
00:15:08,040 --> 00:15:11,074
Я встретила одного человека.

222
00:15:11,076 --> 00:15:12,810
Он сказал, что он...

223
00:15:12,812 --> 00:15:15,712
член какого-то тайного клуба.

224
00:15:15,714 --> 00:15:20,451
Я думала, он говорит
о каком-то подпольном баре.

225
00:15:20,453 --> 00:15:23,153
Но он назвал его

226
00:15:23,155 --> 00:15:24,922
Хранители... Слов?

227
00:15:24,924 --> 00:15:27,257
- Хранители Знаний?
- Да.

228
00:15:27,259 --> 00:15:29,359
Откуда вы знаете?

229
00:15:29,361 --> 00:15:31,762
Как я сказал,
это по нашей части.

230
00:15:31,764 --> 00:15:33,997
Минуточку.
Значит это Хранители Знаний

231
00:15:33,999 --> 00:15:37,000
приковали тебя там?

232
00:15:37,002 --> 00:15:39,603
Кажется.

233
00:15:39,605 --> 00:15:40,764
Я...

234
00:15:40,790 --> 00:15:45,025
Сэнди, что бы там ни было,

235
00:15:45,177 --> 00:15:47,344
теперь ты в безопасности,
понимаешь?

236
00:15:47,346 --> 00:15:49,112
Мы защитим тебя.

237
00:15:49,114 --> 00:15:50,848
Обещаю.

238
00:15:53,252 --> 00:15:54,918
Потом было заклинание...

239
00:15:54,920 --> 00:15:58,121
<i> Инсанидокс Кот Мунто.</i>

240
00:15:59,692 --> 00:16:01,325
<i>Пожалуйста. Пожалуйста.</i>

241
00:16:01,327 --> 00:16:05,529
А потом появился...
свет.

242
00:16:05,531 --> 00:16:07,931
Ёкот! Ёкот!

243
00:16:07,933 --> 00:16:11,468
Ёкот! Ёкот!

244
00:16:11,470 --> 00:16:14,037
Как...

245
00:16:14,039 --> 00:16:16,840
разрыв в воздухе.

246
00:16:18,010 --> 00:16:19,776
А потом это...

247
00:16:24,550 --> 00:16:27,584
Они использовали меня, чтобы...

248
00:16:27,586 --> 00:16:29,052
чтобы кормить его.

249
00:16:29,054 --> 00:16:30,721
Кого кормить?

250
00:16:30,723 --> 00:16:33,690
Монстра.

251
00:16:35,561 --> 00:16:38,553
Может, налить кофейку?

252
00:16:38,579 --> 00:16:40,093
Извините.

253
00:16:40,119 --> 00:16:41,819
Милая, что с тобой?

254
00:17:12,731 --> 00:17:14,865
Мистер Кетч.

255
00:17:14,867 --> 00:17:18,368
Извини, что заставил ждать.

256
00:17:18,370 --> 00:17:19,726
Зачем я здесь?

257
00:17:19,752 --> 00:17:22,786
Винчестеры собирают
компоненты заклинания.

258
00:17:23,008 --> 00:17:25,442
Из разряда серьёзного волшебства.

259
00:17:25,444 --> 00:17:26,977
Я слышал.

260
00:17:26,979 --> 00:17:29,947
Их ручной ангел только что был
на Святой Земле.

261
00:17:34,253 --> 00:17:36,253
Ты знал и не сказал мне?

262
00:17:36,255 --> 00:17:38,956
Вы не спрашивали.

263
00:17:38,958 --> 00:17:42,192
Я не должен спрашивать.

264
00:17:42,194 --> 00:17:45,362
Я только собирал информацию.

265
00:17:45,364 --> 00:17:48,799
На будущее - пробелы я буду
заполнять сам.

266
00:17:52,438 --> 00:17:54,771
Последний пророк,
который покинул должность,

267
00:17:54,773 --> 00:17:57,441
сказал, что они
пытаются открыть портал

268
00:17:57,443 --> 00:18:01,745
в другой, ещё более
эпически загаженный мир.

269
00:18:01,747 --> 00:18:03,847
Для этого им и нужны
ингредиенты.

270
00:18:03,849 --> 00:18:05,882
Мы должны остановить их.

271
00:18:05,884 --> 00:18:08,485
Ингредиенты? Какие?

272
00:18:08,487 --> 00:18:11,655
Ну, если они прочли заклинание
на демонической скрижали,

273
00:18:11,657 --> 00:18:13,857
а они его прочли,

274
00:18:13,859 --> 00:18:18,095
немного крови, то да сё,

275
00:18:18,097 --> 00:18:21,198
и ещё - кусочек благодати
архангела.

276
00:18:21,200 --> 00:18:22,933
Ах.

277
00:18:22,935 --> 00:18:27,304
А вместо этого вы загоняете
её себе в вены.

278
00:18:27,306 --> 00:18:31,642
Всем время от времени
хочется взбодриться.

279
00:18:31,644 --> 00:18:34,811
Но достаточно о моём
запасе бодрости.

280
00:18:34,813 --> 00:18:36,947
Пора поговорить о нас.

281
00:18:36,949 --> 00:18:39,783
Видишь ли...

282
00:18:39,785 --> 00:18:43,253
Подозреваю, ты не понимаешь
природу наших отношений.

283
00:18:43,255 --> 00:18:46,623
Вы платите мне, я делаю
то, что нужно.

284
00:18:46,625 --> 00:18:48,358
Конец сделки.

285
00:18:48,360 --> 00:18:51,662
Да. Только, нет.

286
00:18:52,965 --> 00:18:56,333
Это больше похоже на:
ты - <i> моя собственность </i>.

287
00:18:57,836 --> 00:18:59,732
Я не ва...

288
00:18:59,758 --> 00:19:02,325
И пора вбить
это тебе в голову.

289
00:19:02,441 --> 00:19:07,210
Если вы так считаете,
тогда, я ухожу.

290
00:19:07,212 --> 00:19:08,512
Всего доброго.

291
00:19:11,016 --> 00:19:13,050
Хм.

292
00:19:14,386 --> 00:19:18,722
Ты уйдёшь, когда я
тебе прикажу.

293
00:19:24,463 --> 00:19:27,297
Ох.

294
00:19:30,936 --> 00:19:33,837
Пойми одно, сынок.

295
00:19:33,839 --> 00:19:36,106
Ты делаешь то,
<i>что </i> я говорю...

296
00:19:37,876 --> 00:19:40,711
и <i> когда </i> я говорю!

297
00:19:44,016 --> 00:19:48,552
И если ты хотя бы <i> подумаешь</i>
снова мне перечить...

298
00:19:57,463 --> 00:20:01,965
Ах. Посмотри, что ты
сделал с моим костюмом.

299
00:20:04,036 --> 00:20:06,636
Но какого чёрта, старик?
Я хочу сказать...

300
00:20:06,638 --> 00:20:08,071
мы по-всякому её проверили:

301
00:20:08,073 --> 00:20:10,073
святой водой, серебром, она
прошла все проверки...

302
00:20:10,075 --> 00:20:12,442
Да, и она провела
в подвале 90 лет.

303
00:20:12,444 --> 00:20:14,177
Как ей удалось так сохраниться?

304
00:20:14,179 --> 00:20:16,079
И это не похоже
на Хранителей Знаний.

305
00:20:16,081 --> 00:20:18,763
Они скучны. Носят твид.
Курят трубку.

306
00:20:18,789 --> 00:20:21,318
Они... они...
они не похищают людей.

307
00:20:21,320 --> 00:20:22,953
Очевидно, похищают.

308
00:20:22,955 --> 00:20:24,855
О, и эта
вспышка света...

309
00:20:24,857 --> 00:20:27,190
Сэнди говорит, что
видела, «разрыв в воздухе»,

310
00:20:27,192 --> 00:20:28,759
- сильно похоже на...
- Раскол.

311
00:20:28,761 --> 00:20:30,227
И что теперь? Они открывают
двери в разные миры

312
00:20:30,229 --> 00:20:32,195
и скармливают им тёлочек?

313
00:20:32,197 --> 00:20:36,199
Кормить монстра.
Выходит, не такие они и скучные.

314
00:20:36,201 --> 00:20:39,536
Но все Хранители Знаний
умерли 60 лет назад.

315
00:20:39,538 --> 00:20:40,611
Даже раньше.

316
00:20:40,635 --> 00:20:42,140
А кто её там держал?

317
00:20:44,376 --> 00:20:45,776
А если так?

318
00:20:45,778 --> 00:20:48,011
Ты оставайся с Сэнди.
Я вернусь...

319
00:20:48,013 --> 00:20:49,546
- Нет, нет. Нет. Нет. Что?
- Что?

320
00:20:49,548 --> 00:20:51,014
Я не пущу тебя туда одного.

321
00:20:51,016 --> 00:20:52,516
- Дин...
- Нет, вот, что мы сделаем.

322
00:20:52,518 --> 00:20:53,917
Снимем Сэнди комнату в мотеле.

323
00:20:53,919 --> 00:20:55,519
Научим её
пользоваться телевизором.

324
00:20:55,521 --> 00:20:57,687
С начала придётся рассказать,
что такое телевизор.

325
00:20:57,689 --> 00:20:59,523
- А сами вместе вернёмся туда.
- Прошу.

326
00:20:59,525 --> 00:21:03,860
Рулет из омара без булочки и салат
из капусты для тебя, Стручочек.

327
00:21:03,862 --> 00:21:05,896
- Капуста - это гарнир.
- Здоровая пища.

328
00:21:05,898 --> 00:21:08,431
Я слежу за холестерином
и <i> тебе</i> советую.

329
00:21:08,433 --> 00:21:11,802
Я слежу за холестерином.

330
00:21:11,804 --> 00:21:13,470
Наблюдаю, как он растёт.

331
00:21:14,807 --> 00:21:16,807
Ну, до скорого...

332
00:21:16,809 --> 00:21:18,608
свидания.

333
00:21:18,610 --> 00:21:20,877
Отлично.

334
00:21:30,923 --> 00:21:33,690
Какого чёрта?

335
00:21:33,692 --> 00:21:34,802
- Моллюски.
- Ммм.

336
00:21:34,828 --> 00:21:37,861
Двойные набивнушки.

337
00:21:37,863 --> 00:21:39,429
Видишь? Гарнир.

338
00:21:39,431 --> 00:21:43,466
И мясной рулет
для юной барышни.

339
00:21:45,838 --> 00:21:49,606
Эй. Там что-то странное.

340
00:21:57,416 --> 00:21:58,615
Сэм.

341
00:22:02,154 --> 00:22:03,320
Иди, найди Сэнди.

342
00:22:07,192 --> 00:22:08,725
Сэм? Сэм?

343
00:22:08,727 --> 00:22:10,994
Эй. Эй! Эй!

344
00:22:13,873 --> 00:22:15,739
Стоп-стоп...

345
00:22:16,468 --> 00:22:18,535
Сэнди!

346
00:22:18,537 --> 00:22:20,570
- Что происходит?
- Подожди. Подожди. Что...

347
00:22:23,141 --> 00:22:25,141
- А!
- Сэнди! Иди сюда. Прячься.

348
00:22:25,143 --> 00:22:26,409
Бак!

349
00:22:55,509 --> 00:22:57,709
Ах!

350
00:23:02,281 --> 00:23:04,447
- Дин?
- Сэмми!

351
00:23:04,449 --> 00:23:07,217
Дин.
Эй! Что ты делаешь?

352
00:23:36,782 --> 00:23:38,248
Сэмми!

353
00:24:00,877 --> 00:24:03,711
Они всё ещё там.
Надо вызвать полицию.

354
00:24:03,737 --> 00:24:07,539
- У меня телефон не работает.
- Все телефоны сдохли. Городской тоже.

355
00:24:13,671 --> 00:24:15,705
Кто это?

356
00:24:15,707 --> 00:24:17,673
Полиция.

357
00:24:22,547 --> 00:24:25,047
Что ты делаешь?

358
00:24:26,851 --> 00:24:30,486
Они забрали моего брата.
Я верну его.

359
00:24:42,633 --> 00:24:45,401
Кто вы?
Что вы хотите?

360
00:24:45,403 --> 00:24:48,437
То, что вы у нас украли.

361
00:24:48,439 --> 00:24:50,544
- Монстра.
- Что?

362
00:24:50,570 --> 00:24:53,171
Не столько монстр, сколько бог.

363
00:24:53,411 --> 00:24:55,578
A...

364
00:24:55,580 --> 00:24:57,313
О чём вы говорите?

365
00:24:57,315 --> 00:24:59,115
Как вы нашли нашу
штаб-квартиру?

366
00:25:01,018 --> 00:25:04,720
Мы с братом, мы... мы...

367
00:25:04,722 --> 00:25:07,289
наш предки были
Хранителями Знаний.

368
00:25:07,291 --> 00:25:09,425
Наши тоже.

369
00:25:09,427 --> 00:25:10,760
Так сказать.

370
00:25:10,762 --> 00:25:12,762
Так сказать?

371
00:25:12,764 --> 00:25:16,165
Наш прадед, Диего Авила,
был членом общества.

372
00:25:16,167 --> 00:25:19,235
- Ну, пока он не...
- Он спятил.

373
00:25:19,237 --> 00:25:21,103
В стиле Джима Джонса.

374
00:25:21,105 --> 00:25:22,438
Типа того.

375
00:25:22,440 --> 00:25:25,374
Диего воевал на Первой
мировой войне, и после неё

376
00:25:25,376 --> 00:25:28,310
видел в этом мире
только кровь и насилие,

377
00:25:28,312 --> 00:25:30,312
поэтому решил исправить его.

378
00:25:30,314 --> 00:25:32,508
Как?

379
00:25:32,627 --> 00:25:35,361
Призвать бога из другого
измерения и начать сначала.

380
00:25:35,720 --> 00:25:38,754
«Вызываем к нам новых богов,

381
00:25:38,756 --> 00:25:40,990
Ёкот и её супруга Глитура.

382
00:25:40,992 --> 00:25:43,626
И они очистят
этот мир от ненависти

383
00:25:43,628 --> 00:25:45,125
и принесут новый рай».

384
00:25:45,151 --> 00:25:46,984
Они вызвали Ёкот, но...

385
00:25:47,098 --> 00:25:49,031
она не принесла рай.

386
00:25:58,997 --> 00:26:01,631
Она сожрала Диего и
почти всех остальных.

387
00:26:01,657 --> 00:26:04,557
Затем она попыталась вызвать
своего супруга, но её удалось связать.

388
00:26:04,583 --> 00:26:06,776
Хранители Знаний
от всего отреклись.

389
00:26:06,802 --> 00:26:08,326
Изгнали всех оставшихся в живых

390
00:26:08,352 --> 00:26:09,919
и закрыли штаб-квартиру.

391
00:26:09,921 --> 00:26:13,122
Наши бабушки и дедушки,
наши родители,

392
00:26:13,124 --> 00:26:14,757
мы

393
00:26:14,759 --> 00:26:17,026
с тех пор мы следим за ней.

394
00:26:17,028 --> 00:26:19,195
Вы имеете в виду...

395
00:26:19,197 --> 00:26:20,663
Сэнди?

396
00:26:40,585 --> 00:26:43,552
Думаешь, ты такой
великий и могучий,

397
00:26:43,554 --> 00:26:47,323
лучше остальных нас.

398
00:26:47,325 --> 00:26:48,757
Но ты, мистер Кетч,

399
00:26:48,759 --> 00:26:52,828
ты злее любого демона
из всех, каких я знаю.

400
00:26:54,131 --> 00:26:55,931
А я их всех знаю.

401
00:26:55,933 --> 00:26:58,767
По крайней мере, у меня
всё ещё есть душа.

402
00:27:00,171 --> 00:27:03,739
И что, по-твоему,
это тебе даёт?

403
00:27:03,741 --> 00:27:05,081
Души - грязны,

404
00:27:05,107 --> 00:27:08,308
конфликтны и бестолковы.

405
00:27:08,412 --> 00:27:12,047
Ну, я знаю, кто я такой.

406
00:27:12,049 --> 00:27:14,617
Разве?

407
00:27:14,619 --> 00:27:16,852
Потому что считаешь,
что у тебя есть кодекс,

408
00:27:16,854 --> 00:27:19,788
Кодекс Хранителей Знаний,

409
00:27:19,790 --> 00:27:21,490
передающийся веками.

410
00:27:21,492 --> 00:27:24,760
Но постой. Минуточку.
Ты работаешь на <i> меня.</i>

411
00:27:27,899 --> 00:27:31,700
Ты действуешь как настоящий
хладнокровный убийца.

412
00:27:33,004 --> 00:27:37,773
А знаешь, что я вижу,
глядя в твои глаза?

413
00:27:37,775 --> 00:27:40,209
Страх.

414
00:27:40,211 --> 00:27:41,710
Сожаление.

415
00:27:41,712 --> 00:27:43,946
И боль.

416
00:27:46,751 --> 00:27:49,585
Я вижу, как это грызёт
тебя изнутри, мальчик.

417
00:27:50,888 --> 00:27:54,156
Ты жаждешь искупления,

418
00:27:54,158 --> 00:27:56,258
но ты никогда его не получишь.

419
00:27:56,260 --> 00:27:59,261
Таким как ты -
<i> таким как мы </i> -

420
00:27:59,263 --> 00:28:01,421
нет прощения.

421
00:28:01,447 --> 00:28:05,048
И нам остаётся только
сеять нашу боль.

422
00:28:05,269 --> 00:28:09,939
Так что, нет, ты не
знаешь, кто ты.

423
00:28:09,941 --> 00:28:12,741
Но <i> я </i> знаю.

424
00:28:12,743 --> 00:28:15,244
Вот почему, независимо
от того, куда ты идёшь,

425
00:28:15,246 --> 00:28:18,881
и что будешь делать,

426
00:28:18,883 --> 00:28:21,550
ты - <i> мой.</i>

427
00:28:28,526 --> 00:28:31,393
Они ушли?

428
00:28:31,395 --> 00:28:34,029
Кому-то нужно посмотреть,
они ушли или нет.

429
00:28:38,803 --> 00:28:41,604
Нет. Нет. Не вздумай.

430
00:28:54,652 --> 00:28:56,685
Вы хотите сказать,
что Сэнди - бог

431
00:28:56,687 --> 00:28:58,263
из другого измерения?

432
00:28:58,289 --> 00:28:59,888
У неё на уме одно - питаться.

433
00:28:59,954 --> 00:29:02,955
- И размножаться.
- Почему вы её не убили?

434
00:29:03,160 --> 00:29:05,193
Думаешь, мы не пытались?

435
00:29:05,219 --> 00:29:06,819
Насколько нам известно,
она не может умереть.

436
00:29:06,845 --> 00:29:09,645
И поэтому мы
держали её взаперти.

437
00:29:09,800 --> 00:29:13,102
Ну, пока не пришли вы.

438
00:29:13,104 --> 00:29:15,940
Так что, вы нам
здорово подгадили.

439
00:29:15,966 --> 00:29:17,740
Когда мы увидели,
что вы натворили,

440
00:29:17,742 --> 00:29:20,009
мы знали, что её
нужно вернуть.

441
00:29:20,011 --> 00:29:23,312
Поэтому Марко подсыпал
кое-что вам в еду.

442
00:29:23,314 --> 00:29:25,047
Да что вы говорите.

443
00:29:25,049 --> 00:29:29,551
Мы несколько десятилетий
не кормили Ёкот, и она ослабела.

444
00:29:29,553 --> 00:29:31,887
Но если она набьёт своё пузо...

445
00:29:31,889 --> 00:29:33,689
Нам всем конец.

446
00:29:53,778 --> 00:29:55,244
Привет.

447
00:30:13,197 --> 00:30:14,630
Сэнди?

448
00:30:23,718 --> 00:30:25,885
Ой!

449
00:30:27,555 --> 00:30:29,321
Ой.

450
00:30:36,464 --> 00:30:38,864
Чего уставился?

451
00:30:38,866 --> 00:30:41,333
Будь у меня хоть половина
твоей мощи, я бы...

452
00:30:46,574 --> 00:30:48,808
Собственно...

453
00:30:51,846 --> 00:30:54,180
Думаю, пора уходить.

454
00:31:00,388 --> 00:31:03,923
Считай, я тебя спас.

455
00:31:14,135 --> 00:31:15,701
Пойдём. Идём!

456
00:31:23,211 --> 00:31:24,643
Пошли.

457
00:31:26,114 --> 00:31:27,546
Было бы быстрее,

458
00:31:27,548 --> 00:31:29,949
если бы ты просто хлопнул
своими чёртовыми крыльями.

459
00:31:29,951 --> 00:31:31,417
Какого чёрта?

460
00:31:38,826 --> 00:31:40,226
На чём мы остановились?

461
00:31:47,468 --> 00:31:50,336
Стручочек.
Я думала, ты погиб.

462
00:31:50,338 --> 00:31:52,404
Нет, ещё нет.
Где мой брат?

463
00:31:52,406 --> 00:31:55,441
Он вышел, чтобы проверить Бака.

464
00:31:55,443 --> 00:31:57,109
Это они.

465
00:31:57,111 --> 00:31:58,611
Нет, спокойно.
Они с нами.

466
00:31:58,613 --> 00:32:00,513
- Что?
- Это долгая история.

467
00:32:01,749 --> 00:32:03,549
О, нет.

468
00:32:05,019 --> 00:32:06,852
Нет, нет, нет.

469
00:32:06,854 --> 00:32:08,721
Она набила пузо.

470
00:32:10,258 --> 00:32:12,124
Дин.

471
00:32:12,126 --> 00:32:14,360
Если бы она его сожрала,
он лежал бы здесь.

472
00:32:14,362 --> 00:32:17,163
- А где же он?
- Как мы сказали:

473
00:32:17,165 --> 00:32:19,932
если она не питается,
она размножается.

474
00:32:28,409 --> 00:32:31,610
Сэнди, какого чёрта?

475
00:32:31,612 --> 00:32:33,445
Сэнди мертва.

476
00:32:33,447 --> 00:32:35,381
Она мертва уже давным-давно.

477
00:32:35,383 --> 00:32:38,951
Хорошо. Сыграем в твою игру.

478
00:32:38,953 --> 00:32:41,053
Как тебя зовут?

479
00:32:41,055 --> 00:32:42,555
Ёкот.

480
00:32:42,557 --> 00:32:44,790
Звезда безумия.

481
00:32:44,792 --> 00:32:47,092
Пожиратель галактик.

482
00:32:47,094 --> 00:32:49,595
Мать Безликих Орд.

483
00:32:49,597 --> 00:32:51,764
Круто.

484
00:32:51,766 --> 00:32:54,233
Дай угадаю.
Ты не отсюда.

485
00:32:54,235 --> 00:32:56,735
Это уж точно.

486
00:32:58,372 --> 00:33:01,040
Когда глупые люди
открыли дверь,

487
00:33:01,042 --> 00:33:02,608
они понятия не
имели, что их ждёт

488
00:33:02,610 --> 00:33:04,343
на другой стороне.

489
00:33:04,345 --> 00:33:05,911
Ты имеешь в виду себя?

490
00:33:05,913 --> 00:33:07,446
Я имею в виду <i> нас.</i>

491
00:33:07,448 --> 00:33:09,481
Мы должны были
прийти вместе.

492
00:33:09,483 --> 00:33:13,519
Я и Глитур. Вместе.

493
00:33:13,521 --> 00:33:17,990
Но мой любимый... Они закрыли разрыв,
прежде чем он смог пройти.

494
00:33:17,992 --> 00:33:20,793
О, мой Бог. Какая трагедия.

495
00:33:20,795 --> 00:33:23,162
Как в настоящем романе.

496
00:33:23,164 --> 00:33:24,697
Только со щупальцами.

497
00:33:24,699 --> 00:33:27,299
Ты мне нравишься, Дин.

498
00:33:27,301 --> 00:33:29,635
Ты сильный.

499
00:33:29,637 --> 00:33:32,104
И на твое лицо
приятно смотреть.

500
00:33:32,106 --> 00:33:34,940
Уф.
Вгоняешь в краску.

501
00:33:34,942 --> 00:33:37,443
Вот почему я позволю тебе

502
00:33:37,445 --> 00:33:39,278
стать носителем Глитура.

503
00:33:39,280 --> 00:33:41,347
Что-что?

504
00:33:41,349 --> 00:33:42,948
Носитель?

505
00:33:44,652 --> 00:33:46,919
Мы поглотили большую
часть нашей вселенной,

506
00:33:46,921 --> 00:33:48,887
но эта полна...

507
00:33:48,889 --> 00:33:51,824
света.

508
00:33:54,106 --> 00:33:55,539
И жизни.

509
00:33:57,698 --> 00:33:59,198
Ты...

510
00:33:59,200 --> 00:34:02,001
И она выглядит...

511
00:34:06,374 --> 00:34:08,274
Она выглядит аппетитно.

512
00:34:08,276 --> 00:34:10,109
Послушай, не знаю, в какие

513
00:34:10,111 --> 00:34:12,511
извращённые Ключики-Замочки
ты играешь, но...

514
00:34:12,513 --> 00:34:14,747
но я - пас.

515
00:34:14,749 --> 00:34:16,515
Тсс.

516
00:34:16,517 --> 00:34:20,452
<i> Инсанидокс Кот Мунто, Глитур.</i>

517
00:34:28,696 --> 00:34:32,998
<i> Инсанидокс Кот Мунто, Глитур.</i>

518
00:34:46,480 --> 00:34:47,946
У нее Печать Соломона!

519
00:34:57,425 --> 00:34:58,857
Вы не можете меня убить!

520
00:35:04,310 --> 00:35:06,910
<i>Панто Кот Мунто!</i>

521
00:35:08,102 --> 00:35:10,002
Нет!

522
00:35:10,567 --> 00:35:13,034
Ааа!

523
00:35:16,243 --> 00:35:17,543
Ааа!

524
00:35:23,629 --> 00:35:24,995
Дин.

525
00:35:30,037 --> 00:35:32,137
Хорошо, что ты выжил.

526
00:35:32,889 --> 00:35:34,755
Итак...
вот почему мы пришли.

527
00:35:35,690 --> 00:35:39,893
Нам нужна печать,
чтобы вернуть наших родных.

528
00:35:39,994 --> 00:35:41,394
Если она может привести
нас куда-нибудь,

529
00:35:41,396 --> 00:35:43,663
кроме порно-вселенной
со щупальцами,

530
00:35:43,665 --> 00:35:45,487
впрочем, я их не осуждаю.

531
00:35:45,513 --> 00:35:47,179
Когда произносите
заклинание, нужен проводник -

532
00:35:47,402 --> 00:35:49,302
то, что было там,
куда вам нужно.

533
00:35:49,304 --> 00:35:51,370
- Поняли?
- Поняли.

534
00:35:51,372 --> 00:35:52,340
Будьте осторожны.

535
00:35:52,366 --> 00:35:56,168
Когда откроете дверь, она
остается открытой только 24 часа.

536
00:35:56,778 --> 00:36:00,179
Ты никогда не знаешь, что
находится на другой стороне.

537
00:36:00,181 --> 00:36:02,348
Ну, что бы это ни было,
мы будем готовы.

538
00:36:02,350 --> 00:36:05,251
Надеюсь, ты прав.

539
00:36:13,828 --> 00:36:16,229
У тебя точно всё нормально?

540
00:36:17,832 --> 00:36:18,946
Учитывая, что ещё чуть-чуть

541
00:36:18,972 --> 00:36:21,134
и я бы стал участником
межпространственного траха,

542
00:36:21,136 --> 00:36:22,668
да, я бы сказал,
у меня всё путём.

543
00:36:22,670 --> 00:36:24,270
Ну...

544
00:36:26,108 --> 00:36:28,875
у нас есть Печать. Да?

545
00:36:29,010 --> 00:36:31,444
Осталось найти архангела, и всё.

546
00:36:31,446 --> 00:36:32,912
Конечно, плёвое дело.

547
00:36:32,914 --> 00:36:35,114
Да.

548
00:36:35,116 --> 00:36:37,016
- Тихо.
- Сукин сын.

549
00:36:37,018 --> 00:36:40,119
Я пришёл с миром.

550
00:36:40,121 --> 00:36:42,054
Да, конечно.

551
00:36:42,056 --> 00:36:44,891
И принёс вам подарок.

552
00:36:48,429 --> 00:36:50,263
Секундочку. Это, что...

553
00:36:51,733 --> 00:36:53,466
Это Габриэль?

554
00:36:55,220 --> 00:36:57,921
Нет, нет, это невозможно.
Он...

555
00:36:57,977 --> 00:37:00,310
Он умер.
Мы видели, как он умер.

556
00:37:00,508 --> 00:37:02,375
Неужели?

557
00:37:02,377 --> 00:37:04,343
Что ты с ним сделал?

558
00:37:04,345 --> 00:37:06,679
Не я. Асмодей.

559
00:37:06,681 --> 00:37:08,581
Принц держал его в плену,

560
00:37:08,583 --> 00:37:11,551
пока я не освободил беднягу.

561
00:37:11,553 --> 00:37:13,786
Насколько я понимаю,
вам для заклинания

562
00:37:13,788 --> 00:37:17,290
может понадобиться архангел.

563
00:37:18,860 --> 00:37:21,627
Что ж, какая удача.

564
00:37:21,629 --> 00:37:23,162
Нам нужна его благодать.

565
00:37:23,164 --> 00:37:25,832
Нет-нет-нет-нет-нет.

566
00:37:25,834 --> 00:37:28,634
Успокойся. Успокойся.

567
00:37:29,456 --> 00:37:32,391
Нервы.

568
00:37:33,702 --> 00:37:36,036
Вот.

569
00:37:36,062 --> 00:37:37,961
Возьмите это. И...

570
00:37:38,112 --> 00:37:39,745
Мм.

571
00:37:42,018 --> 00:37:45,353
Архангельский клинок.

572
00:37:47,950 --> 00:37:49,650
Зачем тебе...

573
00:37:52,560 --> 00:37:54,894
В чём подвох?
Что ты хочешь?

574
00:37:54,896 --> 00:37:57,063
Защиты.

575
00:37:57,065 --> 00:37:58,215
От Асмодея.

576
00:37:58,241 --> 00:37:59,434
Ты на него работаешь.

577
00:37:59,460 --> 00:38:01,627
<i>Раньше работал.</i>

578
00:38:02,070 --> 00:38:06,072
Но когда он узнает, что я
похитил его дойную корову,

579
00:38:06,074 --> 00:38:11,110
полагаю, он будет охотиться
за мной по всей Земле.

580
00:38:11,112 --> 00:38:13,746
Так что...

581
00:38:13,748 --> 00:38:16,816
это единственное известное мне
безопасное место.

582
00:38:16,818 --> 00:38:19,352
Надеешься здесь поселиться?

583
00:38:20,588 --> 00:38:22,355
Мне чур верхняя койка.

584
00:38:22,357 --> 00:38:24,123
- Нет.
- По рукам.

585
00:38:24,125 --> 00:38:26,959
Что?

586
00:38:26,961 --> 00:38:29,428
Я не знаю, какая чертовщина
тут творится.

587
00:38:29,430 --> 00:38:32,598
Но если это поможет нам вернуть
маму, поможет вернуть Джека,

588
00:38:32,600 --> 00:38:36,502
то... конечно.

589
00:38:36,504 --> 00:38:38,938
Всё, что пожелаешь.

590
00:38:52,787 --> 00:38:56,355
Габриэль... Старик,
что с тобой случилось?

591
00:38:58,653 --> 00:39:00,319
Ну, ладно, поехали.

592
00:39:02,297 --> 00:39:04,941
А может стоит подождать?

593
00:39:04,967 --> 00:39:06,400
Подождать? Зачем?

594
00:39:06,668 --> 00:39:08,261
Мы собрали всё, что нужно.

595
00:39:08,287 --> 00:39:09,719
Чего тянуть?

596
00:39:09,745 --> 00:39:11,579
Давай, откроем эту дверь.

597
00:39:14,309 --> 00:39:16,342
Ладно.

598
00:39:16,344 --> 00:39:17,810
Соберу снаряжение.

599
00:39:17,812 --> 00:39:19,845
Э-э... погоди.

600
00:39:21,649 --> 00:39:23,449
Я пойду один.

601
00:39:23,451 --> 00:39:24,984
Что?

602
00:39:24,986 --> 00:39:27,453
Послушай, у нас тут
подбитый архангел.

603
00:39:27,455 --> 00:39:30,122
И чёрт знает что ещё.
Понимаешь?

604
00:39:30,124 --> 00:39:33,025
Кто-то должен остаться
здесь на всякий случай.

605
00:39:33,027 --> 00:39:35,628
Я пойду с тобой.

606
00:39:37,332 --> 00:39:39,432
Как я уже сказал, Асмодей
будет охотиться за мной

607
00:39:39,434 --> 00:39:40,833
по всей Земле,

608
00:39:40,835 --> 00:39:44,136
так что, мне лучше
свалить с этой Земли.

609
00:39:44,138 --> 00:39:45,671
Там не намного лучше.

610
00:39:45,673 --> 00:39:47,540
Там зона военных действий,
ты в курсе?

611
00:39:47,542 --> 00:39:51,110
Для меня будет не первая
и не последняя. Хм?

612
00:39:51,112 --> 00:39:52,720
Ладно.

613
00:39:52,746 --> 00:39:55,447
Ладно?

614
00:39:55,817 --> 00:39:58,603
Ты хочешь пойти с Кетчем,
а не со мной?

615
00:39:58,629 --> 00:40:00,062
Мне не жаль, если он умрёт.

616
00:40:00,388 --> 00:40:03,674
Чёрт, я даже на это надеюсь.

617
00:40:03,700 --> 00:40:04,966
И всё же, ты не можешь...

618
00:40:04,992 --> 00:40:06,625
Нет, я должен.

619
00:40:07,028 --> 00:40:08,728
Чтобы открыть эту дверь,

620
00:40:08,730 --> 00:40:11,416
нужно то, что там уже было,
то есть, либо ты, либо я.

621
00:40:11,442 --> 00:40:13,049
Так что, пойду я.

622
00:40:13,075 --> 00:40:16,361
И если со мной что-то случится,
или, например, время истечёт,

623
00:40:16,504 --> 00:40:18,637
ты придёшь и спасёшь меня,

624
00:40:18,639 --> 00:40:21,407
спасёшь маму и кого-нибудь ещё.
Согласен?

625
00:40:21,409 --> 00:40:23,943
Будет безопаснее, если
мы пойдём вместе.

626
00:40:23,945 --> 00:40:26,846
Там не бывает безопаснее.
Ты сам знаешь.

627
00:40:28,016 --> 00:40:31,717
Я знаю, тебе это не нравится.
Я и не ожидаю.

628
00:40:32,828 --> 00:40:35,863
Но будет так.

629
00:40:44,432 --> 00:40:46,298
Какие-то явно там были, верно?

630
00:40:50,872 --> 00:40:53,139
Отлично.

631
00:40:54,446 --> 00:40:56,379
Помни, у тебя всего 24 часа.

632
00:41:01,883 --> 00:41:04,950
<i>Кот Мунто Нотокс.</i>

633
00:41:20,134 --> 00:41:21,567
Ну, ладно.

634
00:41:39,104 --> 00:41:41,104
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

