1
00:00:00,063 --> 00:00:01,253
ТОГДА

2
00:00:01,285 --> 00:00:04,061
Михаил - монстр?
Чистое зло?

3
00:00:04,067 --> 00:00:06,067
Рай, который ты оставил, -

4
00:00:06,069 --> 00:00:07,702
подойдёт мне для жизни.

5
00:00:07,704 --> 00:00:10,920
Понадобится такая
маленькая расщелинка.

6
00:00:10,946 --> 00:00:13,280
Я собрал все элементы, заявленные
в ангельских скрижалях.

7
00:00:13,576 --> 00:00:16,377
Ключевой ингредиент -
архангельская благодать.

8
00:00:16,379 --> 00:00:17,845
Молись, чтобы получилось.

9
00:00:24,187 --> 00:00:25,586
Ай.

10
00:00:25,588 --> 00:00:28,923
Асмодей был самым слабым
моим творением.

11
00:00:30,768 --> 00:00:32,701
По-моему, слабовато.

12
00:00:32,727 --> 00:00:34,504
Изменение формы?

13
00:00:34,530 --> 00:00:35,796
Я ему не давал.

14
00:00:35,798 --> 00:00:37,331
Кас? Что происходит?

15
00:00:37,333 --> 00:00:38,899
Сообщу, когда
узнаю больше.

16
00:00:38,901 --> 00:00:41,802
Кто-то разъярился
и разбил защитные заклинания.

17
00:00:41,804 --> 00:00:43,637
Как вовремя.

18
00:00:45,708 --> 00:00:49,110
Джек ушел. Мама заперта
в другой реальности.

19
00:00:49,112 --> 00:00:50,511
Мы с этим разберемся.

20
00:00:50,513 --> 00:00:53,247
Дин, у нас нет плана.
Как?

21
00:00:53,249 --> 00:00:56,017
Не знаю, но разберёмся.

22
00:00:56,019 --> 00:00:58,986
Было бы <i> намного </i> проще,

23
00:00:58,988 --> 00:01:00,421
если кто-нибудь был паинькой

24
00:01:00,423 --> 00:01:01,956
и одолжил мне
немного благодати.

25
00:01:01,958 --> 00:01:04,525
Давай, Кастиэль.
Мы только что сражались бок о бок.

26
00:01:04,527 --> 00:01:06,694
Теперь ты должен мне доверять.

27
00:01:07,314 --> 00:01:08,504
ТЕПЕРЬ

28
00:01:39,131 --> 00:01:41,465
Говорил же, я нашёл тело.

29
00:01:42,532 --> 00:01:45,466
Видишь? Мёртвый.

30
00:02:13,062 --> 00:02:15,496
Люцифер!

31
00:02:20,069 --> 00:02:21,869
Где ты?

32
00:02:37,893 --> 00:02:40,844
МОНРО-СИТИ, ШТАТ МИССУРИ

33
00:02:56,054 --> 00:02:57,520
Кажется, я упала.

34
00:03:00,419 --> 00:03:02,119
Я тебя поймаю,
сколько бы ты ни падала.

35
00:03:07,950 --> 00:03:10,784
Спасибо.

36
00:03:10,786 --> 00:03:13,087
Неплохо.

37
00:03:14,257 --> 00:03:16,423
Ещё одно счастливое начало.

38
00:03:16,425 --> 00:03:19,627
Так?

39
00:03:19,629 --> 00:03:22,263
Купидон.

40
00:03:22,265 --> 00:03:26,265
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"ДЬЯВОЛЬСКАЯ СДЕЛКА"

41
00:03:26,266 --> 00:03:29,252
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

42
00:03:32,875 --> 00:03:34,942
Да.

43
00:03:41,784 --> 00:03:44,451
Очень хорошо.

44
00:03:44,453 --> 00:03:45,986
Одну секундочку.

45
00:03:45,988 --> 00:03:48,155
Где найти других ангелов?

46
00:03:49,658 --> 00:03:51,392
Где найти других ангелов?

47
00:03:51,394 --> 00:03:52,926
Я не знаю.

48
00:03:52,928 --> 00:03:54,982
Нас осталось не так много.

49
00:03:55,008 --> 00:03:57,075
Не лги мне.

50
00:03:57,497 --> 00:03:59,230
Я не лгу.

51
00:03:59,368 --> 00:04:01,268
Пожалуйста. Пожалуйста.

52
00:04:01,270 --> 00:04:02,836
Пожалуйста.
О, нет.

53
00:04:02,838 --> 00:04:05,706
Ну, хорошо, Купидон.

54
00:04:05,708 --> 00:04:08,213
Не плачь.

55
00:04:08,239 --> 00:04:10,773
Без благодати ты
всего лишь человек,

56
00:04:10,913 --> 00:04:14,715
поэтому, будь осторожен.

57
00:04:14,717 --> 00:04:16,950
Всякое бывает.

58
00:04:25,628 --> 00:04:28,162
Типа такого.

59
00:04:28,164 --> 00:04:30,431
Извини.

60
00:04:31,600 --> 00:04:33,133
Что ты такое говоришь?

61
00:04:33,135 --> 00:04:36,405
Тебя похитили
и держали взаперти?

62
00:04:36,462 --> 00:04:37,995
Кас, я только что с тобой
говорил по телефону.

63
00:04:38,307 --> 00:04:40,841
Нет. Нет.

64
00:04:40,843 --> 00:04:44,111
Мой телефон у Асмодея.
Ты говорил с ним.

65
00:04:44,113 --> 00:04:45,512
Чего он хотел от тебя?

66
00:04:45,514 --> 00:04:48,015
В основном, ему был нужен Люцифер.
Я просто...

67
00:04:48,017 --> 00:04:49,763
Я просто рядом оказался.

68
00:04:49,789 --> 00:04:51,819
- Люцифер? Нет, нет, нет, он...
- Нет, нет, нет.

69
00:04:51,821 --> 00:04:53,231
Мы заперли его жопу в
мире Апокалипсиса.

70
00:04:53,257 --> 00:04:55,231
- Кевин Трэн.
- Кевин Трэн?

71
00:04:55,257 --> 00:04:57,191
Да, Кевин из мира Апокалипсиса.

72
00:04:57,193 --> 00:05:00,035
Ему удалось открыть раскол
с помощью благодати Люцифера.

73
00:05:00,061 --> 00:05:01,527
У них есть ангельская скрижаль?

74
00:05:01,730 --> 00:05:02,900
Да.

75
00:05:02,926 --> 00:05:04,392
И Архангел Михаил -

76
00:05:04,501 --> 00:05:06,268
опять же, апокалиптический Михаил,

77
00:05:06,294 --> 00:05:09,528
хочет с помощью заклинания
вторгнуться в наш мир и покорить его.

78
00:05:12,795 --> 00:05:15,229
Вот почему я встретился с Люцифером.

79
00:05:16,212 --> 00:05:18,635
Ты встретился...

80
00:05:18,799 --> 00:05:21,812
Кас, я специально просил
не делать глупостей.

81
00:05:21,877 --> 00:05:23,477
Ну, он был слабым,

82
00:05:23,853 --> 00:05:26,687
и, в контексте нашего
неизбежного уничтожения,

83
00:05:26,689 --> 00:05:29,089
это не казалось глупым.

84
00:05:29,091 --> 00:05:31,639
Люцифер хотел помочь
бороться с Михаилом.

85
00:05:31,747 --> 00:05:34,648
Ну, да, конечно.
Люцифер хотел помочь. Ага.

86
00:05:34,897 --> 00:05:37,431
Если бы он лгал, я бы знал.

87
00:05:37,433 --> 00:05:40,634
Он был... напуган.

88
00:05:42,404 --> 00:05:45,506
Но, прежде чем мы закончили
разговор, появился Асмодей.

89
00:05:45,508 --> 00:05:47,207
И когда нам удалось убежать,

90
00:05:47,209 --> 00:05:50,143
Люцифер пытался убить меня.

91
00:05:50,145 --> 00:05:52,212
Нормальная помощь.

92
00:05:54,339 --> 00:05:57,126
Он что-нибудь говорит о нашей маме?

93
00:05:57,152 --> 00:05:59,286
Она жива.

94
00:06:00,990 --> 00:06:03,457
Простите, это все, что я знаю.

95
00:06:19,074 --> 00:06:20,860
Одни люди.

96
00:06:20,886 --> 00:06:24,588
Ни единого пернатого.

97
00:06:26,649 --> 00:06:28,615
Чего уставился?
Никогда не видел

98
00:06:28,617 --> 00:06:30,317
Князя Тьмы, что ли?

99
00:06:30,319 --> 00:06:33,086
Отвернись, чувак.

100
00:06:53,776 --> 00:06:55,355
Что?

101
00:06:55,389 --> 00:06:57,089
Я проголодался?

102
00:06:58,479 --> 00:07:00,712
Фу.

103
00:07:02,585 --> 00:07:05,485
Серьёзно?

104
00:07:05,487 --> 00:07:08,422
Благослови вас Бог за помощь.

105
00:07:08,424 --> 00:07:10,357
Будьте здоровы.

106
00:07:16,498 --> 00:07:18,532
Задача была очень проста.

107
00:07:18,645 --> 00:07:21,212
Эти дураки должны были
помариновать Люцифера,

108
00:07:21,270 --> 00:07:24,104
пока я не вернусь с
важного дела.

109
00:07:24,106 --> 00:07:27,040
Честно говоря, я
потрясён, что вы ушли.

110
00:07:28,277 --> 00:07:31,605
Кажется, я сказал, что это
было <i> важное</i> дело.

111
00:07:37,386 --> 00:07:41,868
Первоначальной мыслью было
держать Люцифера в заключении.

112
00:07:41,894 --> 00:07:43,748
Но, как уже доказано, это...

113
00:07:43,774 --> 00:07:45,574
Чрезвычайно глупо?

114
00:07:57,973 --> 00:07:59,706
Верно.

115
00:07:59,708 --> 00:08:03,043
Итак, вторая попытка.

116
00:08:04,114 --> 00:08:06,314
Я хочу, чтобы ты убил его.

117
00:08:06,682 --> 00:08:09,716
Убить... Дьявола?

118
00:08:09,718 --> 00:08:11,885
Он на последнем издыхании.

119
00:08:11,887 --> 00:08:14,788
Удар ангельским клинком
в сердце, и все дела.

120
00:08:16,225 --> 00:08:19,526
Наверное.

121
00:08:19,528 --> 00:08:23,130
Но поторопись, прежде
чем он заполнит резервуар.

122
00:08:23,132 --> 00:08:25,999
А если он это сделает?

123
00:08:26,001 --> 00:08:28,335
О.

124
00:08:28,337 --> 00:08:31,405
Тогда всем нам конец.

125
00:08:34,410 --> 00:08:36,009
Дайте денег.

126
00:08:37,846 --> 00:08:39,212
Ты чё, чувак?

127
00:08:39,214 --> 00:08:41,782
- Держи.
- Спасибо, сэр.

128
00:08:41,784 --> 00:08:42,694
Чтоб меня.

129
00:08:42,720 --> 00:08:45,354
Деньги. Или куртку.

130
00:08:49,158 --> 00:08:51,758
- Деньги, пожалуйста.
- Добра вам.

131
00:08:51,760 --> 00:08:54,127
Да что ж это!

132
00:08:54,129 --> 00:08:56,396
Что такое?

133
00:08:56,398 --> 00:09:01,134
Эй. Это всё твой настрой.

134
00:09:01,136 --> 00:09:02,536
Настроение?

135
00:09:02,538 --> 00:09:04,337
Оно отталкивает,

136
00:09:04,339 --> 00:09:06,606
люди к тебе не тянутся.

137
00:09:06,608 --> 00:09:08,508
Может быть, дело совсем
не во <i> мне?</i>

138
00:09:08,510 --> 00:09:11,481
Вообще-то, мне
не нужны деньги.

139
00:09:11,507 --> 00:09:13,752
Или пища, или тепло,
или зубная нить,

140
00:09:13,778 --> 00:09:16,078
и вообще вся эта хрень.

141
00:09:18,167 --> 00:09:21,469
Быть человеком отстой.

142
00:09:21,924 --> 00:09:24,961
Да, но...
Какая альтернатива?

143
00:09:25,675 --> 00:09:27,842
Лучше даже не спрашивай.

144
00:09:28,130 --> 00:09:29,896
Не дадите это мне?

145
00:09:34,503 --> 00:09:37,404
Что ж...
пора сворачиваться.

146
00:09:41,477 --> 00:09:43,143
Есть хочешь?

147
00:09:49,151 --> 00:09:51,818
Эй. Эй. Эй. Разве мы
не зайдём в ресторан

148
00:09:51,820 --> 00:09:52,972
немного перекусить?

149
00:09:52,998 --> 00:09:55,432
Да-да, мы почти пришли. Идём.

150
00:10:02,331 --> 00:10:05,132
- Да ну.
- Лазанья Корелли? Убийственная.

151
00:10:05,134 --> 00:10:06,933
Вчерашняя даже вкуснее.

152
00:10:06,935 --> 00:10:08,835
Ну да, почему бы нам

153
00:10:08,837 --> 00:10:10,837
не взять ту большую кучу
денег, которые ты насобирал,

154
00:10:10,839 --> 00:10:12,239
зайти в ресторан

155
00:10:12,241 --> 00:10:13,974
и получить обед без ботулизма?

156
00:10:13,976 --> 00:10:18,445
О, нет. Эти деньги идут
в фонд старой ноги.

157
00:10:18,447 --> 00:10:20,046
«Фонд старой ноги»?

158
00:10:23,452 --> 00:10:25,139
У меня для тебя новости.
Твою ногу не спасти.

159
00:10:25,165 --> 00:10:26,920
Ни один врач
тебе не поможет,

160
00:10:26,922 --> 00:10:27,469
так что может, просто...

161
00:10:27,493 --> 00:10:29,090
Я не трачу деньги на врачей.

162
00:10:29,091 --> 00:10:32,392
- Я пойду к сестре Джо.
- «Сестра Джо»?

163
00:10:32,394 --> 00:10:34,499
Она берёт дорого, но
может исцелить что угодно.

164
00:10:34,525 --> 00:10:36,358
- Целительница.
- Да.

165
00:10:36,598 --> 00:10:39,366
Не хочу тебя расстраивать.

166
00:10:39,368 --> 00:10:41,988
Она фальшивка.
Они все жулики.

167
00:10:42,014 --> 00:10:43,914
Нет. Я сам видел.

168
00:10:44,339 --> 00:10:48,542
Нарывы, слепота,
врожденные дефекты.

169
00:10:48,544 --> 00:10:52,846
Она касается тебя,
исходит такое сияние,

170
00:10:52,848 --> 00:10:54,881
и ты излечиваешься.

171
00:10:54,883 --> 00:10:56,746
В самом деле?

172
00:10:56,772 --> 00:10:58,305
Да.

173
00:10:58,587 --> 00:11:00,387
Ммм.

174
00:11:13,026 --> 00:11:15,565
В лучшем случае,
у нас мало шансов.

175
00:11:15,696 --> 00:11:17,062
Что ж,

176
00:11:17,064 --> 00:11:18,630
у нас часто мало шансов.

177
00:11:18,632 --> 00:11:21,830
Мы уже привыкли.

178
00:11:21,856 --> 00:11:23,293
Кас, извини.

179
00:11:23,319 --> 00:11:25,552
Всё это время ты был
у Асмодея, а я...

180
00:11:25,939 --> 00:11:27,088
Нам надо был догадаться,
что это не ты.

181
00:11:27,114 --> 00:11:29,281
Ну, он изменяет форму.

182
00:11:29,710 --> 00:11:32,110
Кроме того, я сам попался.

183
00:11:32,112 --> 00:11:34,946
Да, но если бы мы с Сэмом
знали, мы бы...

184
00:11:34,948 --> 00:11:38,149
Да, знаю. Знаю.
Вы бы тоже рискнули.

185
00:11:38,151 --> 00:11:39,374
Всё нормально, Дин.

186
00:11:39,400 --> 00:11:41,400
Ты уверен?

187
00:11:41,788 --> 00:11:43,655
Сейчас самое главное -

188
00:11:43,657 --> 00:11:47,559
вытащить Джека и вашу
мать из того места.

189
00:11:47,561 --> 00:11:49,361
Так?

190
00:11:49,363 --> 00:11:53,531
Послушай, я обещал Келли
защищать её сына.

191
00:11:53,533 --> 00:11:56,101
Я намерен выполнить
своё обещание.

192
00:11:59,206 --> 00:12:00,972
А вот и он!

193
00:12:00,974 --> 00:12:02,324
Донни, как дела?

194
00:12:02,350 --> 00:12:04,366
Эх, как обычно.

195
00:12:04,392 --> 00:12:05,825
Изумительно.

196
00:12:05,856 --> 00:12:08,982
Ясно. Отлично.
Значит, план такой.

197
00:12:09,008 --> 00:12:10,611
Мы ловим Люцифера.

198
00:12:10,637 --> 00:12:12,927
Если он так слаб,
как говорит Касс,

199
00:12:12,953 --> 00:12:15,854
тогда его должны удержать
ангельские браслеты.

200
00:12:15,856 --> 00:12:17,956
Да. Может быть.

201
00:12:17,958 --> 00:12:19,357
А больше ничего нет.

202
00:12:19,359 --> 00:12:22,293
Итак... мы захватываем Сатану,

203
00:12:22,295 --> 00:12:25,463
и с помощью его благодати
открываем дверь между двумя вселенными.

204
00:12:25,465 --> 00:12:28,333
Так? Забираем маму, Джека,
и уходим.

205
00:12:28,335 --> 00:12:30,335
Захлопнем дверь, прежде
чем Михаил последует за нами

206
00:12:30,337 --> 00:12:31,703
и разрушит нашу вселенную.

207
00:12:31,705 --> 00:12:34,105
Это будет
сложнее, чем кажется.

208
00:12:34,107 --> 00:12:38,114
А заклинание, чтобы открыть раскол,
находится на ангельской скрижали?

209
00:12:38,140 --> 00:12:39,773
Да, да...

210
00:12:40,080 --> 00:12:42,784
на Второй Земле, только...

211
00:12:42,810 --> 00:12:44,977
Только у нас больше
нет ангельской скрижали.

212
00:12:45,003 --> 00:12:47,803
Нет, нет. Но у нас есть...

213
00:12:50,257 --> 00:12:51,923
демонская скрижаль.

214
00:12:58,891 --> 00:13:00,558
Мы подумали, что в ней
упоминается это заклинание,

215
00:13:00,623 --> 00:13:02,022
потому что это тоже слово Божие.

216
00:13:02,302 --> 00:13:04,069
И, поскольку вы говорите с Богом,

217
00:13:04,071 --> 00:13:06,204
это ваша епархия.

218
00:13:06,206 --> 00:13:08,039
Так что, попытайте счастья.

219
00:13:08,041 --> 00:13:09,607
Эти символы

220
00:13:09,609 --> 00:13:11,843
почти нечитаемы.

221
00:13:14,081 --> 00:13:15,425
Хорошо. Эм...

222
00:13:15,451 --> 00:13:17,316
Если вам что-нибудь нужно...

223
00:13:17,342 --> 00:13:19,442
- Куриные крылышки.
- Что-что?

224
00:13:19,468 --> 00:13:20,967
Куриные крылышки.

225
00:13:20,993 --> 00:13:23,928
Для такого тяжёлого труда требуется
настоящее топливо для мозгов.

226
00:13:24,116 --> 00:13:27,250
Мой анализ периодов полураспада
33-х изотопов мышьяка

227
00:13:27,427 --> 00:13:29,594
потребовал, мм...

228
00:13:29,596 --> 00:13:31,596
25 ведёрок.

229
00:13:35,035 --> 00:13:37,378
Кас? В чём дело?

230
00:13:37,404 --> 00:13:39,817
Это ангельское радио.

231
00:13:39,843 --> 00:13:42,944
Вчера вечером был
обнаружен искалеченный сосуд.

232
00:13:44,878 --> 00:13:48,880
Подождите. Кто убивает ангелов?

233
00:13:58,078 --> 00:14:00,078
ДЛЯ ПАДШИХ.
МИНИМУМ 300 ДОЛЛ.

234
00:14:14,841 --> 00:14:17,609
Спасибо.

235
00:14:18,947 --> 00:14:20,413
МОЛИТЕСЬ С СЕСТРОЙ ДЖО

236
00:14:34,105 --> 00:14:35,538
Не бойся.

237
00:14:52,312 --> 00:14:54,445
Ты снова здоров.

238
00:14:57,984 --> 00:14:59,655
Спасибо.

239
00:14:59,681 --> 00:15:01,147
Спасибо.

240
00:15:11,598 --> 00:15:13,376
Итак, согласно отчёту,

241
00:15:13,402 --> 00:15:15,409
жертва умерла от травмы.

242
00:15:15,435 --> 00:15:19,671
Что-то тупое
пробило тело насквозь.

243
00:15:20,990 --> 00:15:22,556
На шее разрез, а значит...

244
00:15:22,582 --> 00:15:25,416
Люцифер питался
благодатью этого ангела,

245
00:15:25,545 --> 00:15:28,546
что означает, он пытается
восстановить свою силу.

246
00:15:28,548 --> 00:15:31,583
- И, если он это сделает...
- Нам песец.

247
00:15:31,585 --> 00:15:34,085
Эпический.

248
00:15:44,431 --> 00:15:46,164
Мы закрыты.

249
00:15:46,166 --> 00:15:48,066
Приходите завтра.

250
00:15:48,068 --> 00:15:51,369
О, но мне нужно исцелиться,
сестра Джо.

251
00:15:52,678 --> 00:15:55,378
Или я должен сказать Анаэль.

252
00:15:57,876 --> 00:16:00,643
Ты ангел.

253
00:16:00,900 --> 00:16:02,967
А сам-то...

254
00:16:03,016 --> 00:16:05,450
Люцифер.

255
00:16:06,335 --> 00:16:09,061
Как? Не: «Ой!»?

256
00:16:09,256 --> 00:16:12,323
Не: «Помилуй меня, Тёмный Хозяин»?

257
00:16:12,325 --> 00:16:15,460
- Ты не трепещешь от страха?
- А должна?

258
00:16:15,462 --> 00:16:18,229
Ну да, люди, по большей
части дрожат. Да.

259
00:16:18,231 --> 00:16:19,831
Я не как все.

260
00:16:19,833 --> 00:16:21,833
<i>Правильно.</i>

261
00:16:21,835 --> 00:16:26,104
Ты особенная, потому что
исцеляешь людей за <i> деньги.</i>

262
00:16:26,106 --> 00:16:26,889
Хм.

263
00:16:26,915 --> 00:16:28,348
Я не очень по-ангельски,
я бы сказал.

264
00:16:28,791 --> 00:16:30,858
Мы не на небесах.
Мы на Земле.

265
00:16:30,884 --> 00:16:33,451
Возможно, ты
заметил, что здесь,

266
00:16:33,580 --> 00:16:36,389
хорошая жизнь не из дешёвых.

267
00:16:36,415 --> 00:16:38,715
После падения,

268
00:16:38,741 --> 00:16:40,641
все ангелы были в раздрае,

269
00:16:40,667 --> 00:16:42,267
отчаянно нуждались в «жилье».

270
00:16:42,414 --> 00:16:44,380
Годился любой сосуд.

271
00:16:44,406 --> 00:16:46,306
У них не было долгого прицела.

272
00:16:46,332 --> 00:16:47,038
Н-да...

273
00:16:47,064 --> 00:16:49,998
Тогда как я,
предусмотрительна.

274
00:16:50,472 --> 00:16:51,872
Я слушал.

275
00:16:51,898 --> 00:16:54,298
Женщина молилась за
своего умирающего мужа.

276
00:16:54,341 --> 00:16:59,275
И мы заключили сделку -
его жизнь за её сосуд.

277
00:16:59,301 --> 00:17:01,702
Она была благодарна.

278
00:17:02,309 --> 00:17:06,290
Я поняла, что люди так
отчаянно жаждут жить,

279
00:17:06,316 --> 00:17:09,880
что сделают всё, что угодно,
заплатят, сколько потребуется.

280
00:17:09,906 --> 00:17:12,373
Так что... динь-динь!

281
00:17:12,919 --> 00:17:15,853
Я была так себе ангелом,
но оказалась

282
00:17:15,855 --> 00:17:19,590
прекрасной деловой женщиной.

283
00:17:19,592 --> 00:17:21,416
Вау.

284
00:17:21,442 --> 00:17:23,142
Очень впечатляет.

285
00:17:24,928 --> 00:17:28,184
Как видишь, моя высоко-октановая
благодать немного низковата.

286
00:17:28,210 --> 00:17:30,601
Поэтому я пришел за
пополнением, что, к сожалению,

287
00:17:30,603 --> 00:17:32,569
плохо кончится для тебя.

288
00:17:32,720 --> 00:17:34,842
Не очень экономично

289
00:17:34,868 --> 00:17:37,458
бегать по свету, убивая ангелов.

290
00:17:37,540 --> 00:17:40,212
- Что?
- Разве не логичнее

291
00:17:40,537 --> 00:17:43,384
держать ангела
на подсосе?

292
00:17:43,477 --> 00:17:46,480
Один глоток сейчас, другой потом.

293
00:17:46,506 --> 00:17:48,506
Не отнимать всю благодать,

294
00:17:48,888 --> 00:17:51,245
но давать ангелу время
перезарядиться.

295
00:17:51,271 --> 00:17:54,773
Затем всё повторить.

296
00:17:54,799 --> 00:17:56,599
И этот ангел...

297
00:17:59,684 --> 00:18:01,618
Ты бы согласилась?

298
00:18:01,835 --> 00:18:03,234
Это лучше, чем,
если ты меня высосешь

299
00:18:03,236 --> 00:18:04,669
досуха и прикончишь,
не так ли?

300
00:18:04,671 --> 00:18:08,254
Таким образом, я помогу
тебе, в ты - мне.

301
00:18:10,434 --> 00:18:12,267
Я деловая женщина.

302
00:18:14,247 --> 00:18:16,314
Дин: О, хорошо, если вы
видите этого человека...

303
00:18:16,316 --> 00:18:17,849
Да.

304
00:18:17,851 --> 00:18:20,295
Спасибо.

305
00:18:20,321 --> 00:18:21,754
Простите, сэр.

306
00:18:21,955 --> 00:18:23,921
Можно задать
вам несколько вопросов?

307
00:18:23,923 --> 00:18:26,023
Не, я здесь,
вроде как, работаю.

308
00:18:26,025 --> 00:18:28,192
Я быстро. Обещаю.

309
00:18:28,194 --> 00:18:29,277
Скажите мне...

310
00:18:29,303 --> 00:18:32,671
вы когда-нибудь видели
этого человека?

311
00:18:32,999 --> 00:18:36,200
Мы с ним неплохо поболтали.

312
00:18:36,202 --> 00:18:38,770
Он заинтересовался целительницей,
на которую я собираю деньги.

313
00:18:38,772 --> 00:18:41,339
Она исцелит мою ногу.

314
00:18:41,341 --> 00:18:43,107
Сестра Джо?

315
00:18:43,109 --> 00:18:46,110
И он...
поверил в неё?

316
00:18:46,112 --> 00:18:48,546
Сначала нет, но после того,
как я описал её умения,

317
00:18:48,548 --> 00:18:50,348
он очень проникся.

318
00:19:14,374 --> 00:19:17,842
Лучше?

319
00:19:17,844 --> 00:19:20,148
Намного лучше.

320
00:19:20,174 --> 00:19:21,773
Вау.

321
00:19:22,515 --> 00:19:25,349
Это было намного веселее,
чем в прошлый раз.

322
00:19:25,375 --> 00:19:27,909
Мне пришлось убить того парня.

323
00:19:28,588 --> 00:19:30,221
Когда это было?

324
00:19:30,223 --> 00:19:32,119
Две ночи назад.

325
00:19:32,145 --> 00:19:34,212
Это был <i> ты?</i>

326
00:19:34,238 --> 00:19:36,104
Ангельское радио
об этом трубило.

327
00:19:36,130 --> 00:19:37,596
Да.

328
00:19:37,622 --> 00:19:39,522
Я - звезда. С этим нельзя бороться.

329
00:19:39,699 --> 00:19:41,899
Кто-нибудь знал, что
ты пришёл сюда?

330
00:20:12,832 --> 00:20:15,233
Это всего лишь вы.

331
00:20:23,270 --> 00:20:25,236
Какого чёрта ты здесь делаешь?

332
00:20:26,940 --> 00:20:28,906
Неужели мы должны
всё повторять?

333
00:20:28,932 --> 00:20:31,140
В прошлый раз
я спас тебе жизнь,

334
00:20:31,166 --> 00:20:33,299
а ты в меня стрелял.

335
00:20:33,613 --> 00:20:35,362
Разве мы не в расчёте?

336
00:20:35,388 --> 00:20:36,318
Нет, я думаю, нет.

337
00:20:36,344 --> 00:20:38,510
Дин задал тебе вопрос.
Что ты здесь делаешь?

338
00:20:38,870 --> 00:20:40,937
Мои источники сообщили,
что Люцифер вернулся.

339
00:20:41,321 --> 00:20:43,464
Он слаб и был

340
00:20:43,490 --> 00:20:47,635
в этом замечательном
кусочке Американы.

341
00:20:47,661 --> 00:20:51,963
Я собирался попробовать убить его,
как и вы, я полагаю.

342
00:20:51,965 --> 00:20:53,814
Отлично.

343
00:20:53,840 --> 00:20:55,940
На кого ты работаешь?

344
00:20:56,236 --> 00:20:58,069
Разве не возможно,
что я просто пытаюсь

345
00:20:58,071 --> 00:21:00,290
поработать на благо
человечества?

346
00:21:00,316 --> 00:21:02,917
- Хм.
- Нет.

347
00:21:03,143 --> 00:21:05,810
Это невозможно.

348
00:21:08,575 --> 00:21:10,041
К тому же,
убрав Люцифера,

349
00:21:10,067 --> 00:21:12,167
я повышу свой рейтинг.

350
00:21:12,193 --> 00:21:14,827
Моя бизнес-модель зиждется...

351
00:21:14,853 --> 00:21:16,519
на молве.

352
00:21:19,058 --> 00:21:21,779
Ладно, если Люцифера
здесь нет, то где он?

353
00:21:21,805 --> 00:21:24,305
Ах, отличный вопрос.

354
00:21:24,531 --> 00:21:28,400
Я предлагаю нам объединиться.

355
00:21:28,727 --> 00:21:31,573
Поделиться информацией,
покрыть большую площадь.

356
00:21:31,599 --> 00:21:32,716
Хм?

357
00:21:32,742 --> 00:21:35,242
Ура!

358
00:21:45,218 --> 00:21:46,516
Отлично.

359
00:21:46,542 --> 00:21:48,809
Предлагаю отвезти
этого кретина в бункер,

360
00:21:49,022 --> 00:21:50,755
вытрясти информацию и
влепить ему пулю в лоб,

361
00:21:50,757 --> 00:21:53,258
сжечь его кости и
смыть в унитаз пепел.

362
00:21:53,260 --> 00:21:54,424
Мне нравится твой план.

363
00:21:54,450 --> 00:21:57,184
Эй. Взгляните-ка.

364
00:21:59,166 --> 00:22:02,167
<i>Это </i> Сестра Джо?
Целительница?

365
00:22:05,305 --> 00:22:06,940
Нет, это не так.

366
00:22:06,966 --> 00:22:09,666
Она ангел.
Ее зовут Анаэль.

367
00:22:11,389 --> 00:22:16,125
То есть, Люцифер
высосал её убил.

368
00:22:16,168 --> 00:22:17,901
Где её тело?

369
00:22:34,101 --> 00:22:36,868
- Не может быть.
- Что такое?

370
00:22:36,870 --> 00:22:39,237
Я установил оповещение
на свой телефон.

371
00:22:39,239 --> 00:22:42,321
Похоже, Сестра Джо только что
использовала свою кредитку.

372
00:22:42,347 --> 00:22:43,747
Где?

373
00:23:03,930 --> 00:23:05,730
Не нужно спешить.

374
00:23:10,770 --> 00:23:14,305
Мы можем сделать это медленно.

375
00:23:55,248 --> 00:23:57,649
Это всегда так странно.

376
00:23:59,419 --> 00:24:01,607
Этот последний момент...

377
00:24:01,895 --> 00:24:04,195
когда теряю много благодати,
я становлюсь почти...

378
00:24:04,221 --> 00:24:05,887
Человеком?

379
00:24:07,260 --> 00:24:09,494
Я чувствую...

380
00:24:09,496 --> 00:24:12,730
эмоции.

381
00:24:12,732 --> 00:24:14,966
Ощущения.

382
00:24:16,642 --> 00:24:18,775
То, что чувствуют они.

383
00:24:20,540 --> 00:24:23,351
Да, я это испытал.

384
00:24:23,410 --> 00:24:25,810
Мне не понравилось.

385
00:24:25,812 --> 00:24:29,747
Голод. Холод. Одиночество.

386
00:24:31,651 --> 00:24:34,252
Я не знаю, как они держатся.

387
00:24:34,254 --> 00:24:35,406
Я знаю.

388
00:24:35,432 --> 00:24:37,399
Когда я в таком состоянии,

389
00:24:37,691 --> 00:24:41,192
я вижу, какой будет боль.

390
00:24:41,194 --> 00:24:43,994
Но есть надежда.

391
00:24:44,020 --> 00:24:46,754
Даже любовь.

392
00:24:46,967 --> 00:24:49,772
Ангелы могут только представить.

393
00:24:49,798 --> 00:24:52,265
Иногда я завидую людям.

394
00:24:52,291 --> 00:24:54,959
Они могут быть чем угодно.

395
00:24:55,075 --> 00:24:57,384
Знаешь, чем я занималась?

396
00:24:57,410 --> 00:24:59,410
Наверху?

397
00:24:59,579 --> 00:25:01,068
Нажимала кнопку.

398
00:25:01,094 --> 00:25:04,028
Приходила душа, я
нажимала кнопку,

399
00:25:04,184 --> 00:25:07,619
душа учитывается, а я
жду следующую.

400
00:25:07,621 --> 00:25:09,541
- Это было <i> так </i>...
- Скучно?

401
00:25:09,567 --> 00:25:11,200
Неизменно.

402
00:25:11,560 --> 00:25:13,993
У меня были какие-то идеи.

403
00:25:14,019 --> 00:25:18,355
Я видела, как управляются Небеса,
и знала, как это исправить.

404
00:25:18,398 --> 00:25:19,864
Но меня никто не слушал.

405
00:25:19,866 --> 00:25:22,687
Ни Михаил, ни Рафаэль, ни Наоми.

406
00:25:22,713 --> 00:25:26,348
Они отправляли меня назад
нажимать кнопку.

407
00:25:26,706 --> 00:25:28,510
Значит, там ты никто.

408
00:25:28,536 --> 00:25:32,171
А здесь - кто-то.

409
00:25:34,514 --> 00:25:36,372
После падения,

410
00:25:36,435 --> 00:25:39,102
когда мы потеряли свои крылья,

411
00:25:39,319 --> 00:25:42,420
я не была в отчаянии.

412
00:25:42,422 --> 00:25:47,358
Я была свободна.
Наконец, я обрела свободу.

413
00:25:48,862 --> 00:25:51,329
Ты, наверное, знаешь,
как это чувствуется.

414
00:25:51,331 --> 00:25:53,931
Нет.

415
00:25:53,933 --> 00:25:57,726
Нет, я всегда хотел...
вписаться,

416
00:25:57,752 --> 00:25:59,418
угодить отцу, которому
нельзя угодить.

417
00:26:01,775 --> 00:26:05,043
И теперь я сам
буду отцом.

418
00:26:05,045 --> 00:26:08,479
Наверное, таким же плохим, как он.

419
00:26:09,615 --> 00:26:12,783
Люцифер...

420
00:26:13,078 --> 00:26:15,879
великий и страшный.

421
00:26:23,695 --> 00:26:26,963
Не знаю, почему я это сказал.

422
00:26:27,133 --> 00:26:29,291
Глупость.

423
00:26:29,317 --> 00:26:32,618
И вообще...

424
00:26:32,708 --> 00:26:35,784
скоро я ничего
не буду чувствовать.

425
00:26:36,209 --> 00:26:38,309
Чем больше я это делаю,
тем сильнее становлюсь,

426
00:26:38,311 --> 00:26:39,977
тем больше становлюсь <i> собой</i>.

427
00:26:39,979 --> 00:26:42,146
Люцифером...

428
00:26:43,750 --> 00:26:45,917
Князем Тьмы.
Королём лжи.

429
00:26:45,919 --> 00:26:49,387
Я вернулся, детка.

430
00:26:49,389 --> 00:26:50,743
И что потом?

431
00:26:50,769 --> 00:26:52,869
Потом?

432
00:26:53,055 --> 00:26:56,357
Я найду своего сына,

433
00:26:56,463 --> 00:26:58,996
и начнётся самое веселье.

434
00:27:09,254 --> 00:27:11,054
Надеюсь, новости хорошие.

435
00:27:11,311 --> 00:27:12,363
Да, милорд.

436
00:27:12,389 --> 00:27:14,088
Мы нашли пророка.

437
00:27:23,962 --> 00:27:26,463
Привет, это ты.

438
00:27:26,593 --> 00:27:29,082
Мне показалось, я
почувствовал присутствие.

439
00:27:29,108 --> 00:27:31,496
Я тоже тебя почувствовал.

440
00:27:31,498 --> 00:27:32,306
Ах.

441
00:27:32,332 --> 00:27:34,998
Сэм и Дин всё ещё
выслеживают Люцифера,

442
00:27:35,068 --> 00:27:36,874
но они попросили
меня проведать вас.

443
00:27:36,900 --> 00:27:39,701
О, ну, я делаю успехи
с демонской скрижалью,

444
00:27:39,727 --> 00:27:44,130
но... Боже мой,
это настоящий вызов.

445
00:27:44,244 --> 00:27:45,229
В самом деле?

446
00:27:45,255 --> 00:27:49,519
Да. Однако я убеждён,
что там, определённо,

447
00:27:49,549 --> 00:27:53,885
есть заклинание для...
ну, знаете...

448
00:27:53,887 --> 00:27:56,120
чтобы открыть
дверь в другой мир.

449
00:27:56,122 --> 00:27:57,789
Это было бы очень полезно.

450
00:27:57,815 --> 00:27:58,949
Да.

451
00:27:59,112 --> 00:28:01,268
Ингредиенты очень, очень сложные.

452
00:28:01,294 --> 00:28:04,529
Я... я только начинаю расшифровать их.

453
00:28:04,531 --> 00:28:06,719
Дайте мне знать, если я могу
чем-то помочь.

454
00:28:06,745 --> 00:28:09,079
Сомневаюсь, потому что, по-видимому,
я единственный на планете,

455
00:28:09,105 --> 00:28:10,744
кто может читать эту
чёртову штуку.

456
00:28:10,770 --> 00:28:12,772
Я просто надеюсь успеть.

457
00:28:12,798 --> 00:28:14,598
До того, как придёт Михаил?

458
00:28:14,624 --> 00:28:17,424
До того, как что-нибудь случится
с Джеком или мамой мальчиков.

459
00:28:17,450 --> 00:28:18,983
Я не смогу смириться,

460
00:28:19,009 --> 00:28:21,143
если они никогда не выйдут
из этого ужасного места.

461
00:28:22,933 --> 00:28:25,734
Да, да, это было бы
очень печально.

462
00:28:25,919 --> 00:28:27,885
Забудь об этом.

463
00:28:29,589 --> 00:28:31,889
Что бы ты ни нашёл
на этой скрижали,

464
00:28:31,891 --> 00:28:35,793
ты сообщишь <i> мне.</i>

465
00:28:35,795 --> 00:28:37,295
Понимаешь?

466
00:28:39,065 --> 00:28:41,466
Да.

467
00:28:42,065 --> 00:28:45,403
Хороший мальчик.

468
00:28:45,405 --> 00:28:47,371
Можешь бежать.

469
00:29:09,741 --> 00:29:11,046
Это здесь?

470
00:29:11,072 --> 00:29:16,208
Ага. Последнее место, где Джо,
или кто-то ещё, использовал её кредитку.

471
00:29:16,234 --> 00:29:17,384
Заселилась прошлой ночью.

472
00:29:17,410 --> 00:29:18,844
Думаете, Люцифер с ней?

473
00:29:18,870 --> 00:29:21,537
Или она мертва.
Сейчас узнаем.

474
00:29:29,821 --> 00:29:31,354
Ты только посмотри...

475
00:29:31,753 --> 00:29:33,686
Всё неправильно.

476
00:29:33,735 --> 00:29:36,603
Кто-нибудь проверяет факты?

477
00:29:36,629 --> 00:29:38,696
В смысле, это...

478
00:29:43,048 --> 00:29:46,350
Это...

479
00:29:46,376 --> 00:29:48,109
Алло?

480
00:29:48,429 --> 00:29:49,761
Моя карта?

481
00:29:50,882 --> 00:29:52,240
<i>Конечно, рабочая.</i>

482
00:29:52,641 --> 00:29:54,641
Тогда, знаете, что?

483
00:29:54,793 --> 00:29:56,392
Наверное, у нас сбой в системе.

484
00:29:56,418 --> 00:29:58,518
Вы не могли бы подойти,
чтобы я снова попробовал?

485
00:29:58,544 --> 00:29:59,724
<i>Хорошо. Минуточку.</i>

486
00:29:59,750 --> 00:30:01,370
Конечно. Я буду здесь.
Отлично. Спасибо.

487
00:30:02,621 --> 00:30:06,189
Ну, хорошие новости.
Она жива.

488
00:30:11,339 --> 00:30:13,306
Анаэль.

489
00:30:13,332 --> 00:30:16,100
Кастиэль.
Что ты здесь делаешь?

490
00:30:16,126 --> 00:30:17,452
Мы собирались спросить
тебя то же.

491
00:30:17,478 --> 00:30:19,002
Мы ищем Люцифера.
Ты его видела?

492
00:30:19,028 --> 00:30:21,128
Ты знаешь, где он?

493
00:30:21,258 --> 00:30:23,825
Да. Он в номере.

494
00:30:23,851 --> 00:30:25,184
Он причинил тебе боль?

495
00:30:25,503 --> 00:30:28,407
Ещё нет. Но угрожал.

496
00:30:28,433 --> 00:30:29,862
Он хочет истощить мою благодать.

497
00:30:29,888 --> 00:30:32,355
- Значит, он всё ещё слаб.
- Очень.

498
00:30:32,733 --> 00:30:34,533
Вы должны мне помочь.

499
00:30:34,781 --> 00:30:36,647
Поможем.

500
00:30:36,673 --> 00:30:38,907
Но сначала ты поможешь нам.

501
00:30:39,919 --> 00:30:42,886
Папа всегда крадет мои
лучшие реплики.

502
00:30:45,245 --> 00:30:48,914
Лорд Люцифер?
Не могли бы вы впустить меня?

503
00:30:49,202 --> 00:30:51,764
Простите, я забыла ключ.

504
00:30:51,790 --> 00:30:54,157
«Лорд Люцифер»?

505
00:30:54,256 --> 00:30:55,789
Ты мне нравишься.

506
00:30:58,904 --> 00:31:00,504
В самом деле...

507
00:31:01,195 --> 00:31:02,661
Привет, солнышко.

508
00:31:02,687 --> 00:31:04,220
В чём дело?

509
00:31:04,246 --> 00:31:05,812
Господа.

510
00:31:05,838 --> 00:31:08,283
Привет.

511
00:31:08,309 --> 00:31:10,710
Э-э...

512
00:31:10,736 --> 00:31:12,769
О. Кас!

513
00:31:12,795 --> 00:31:15,684
Ты жив. Это...

514
00:31:15,860 --> 00:31:17,459
- это замечательно.
- Они меня заставили.

515
00:31:17,493 --> 00:31:21,128
Они заставили меня рассказать,
какой ты ещё <i> слабый</i>.

516
00:31:23,523 --> 00:31:25,657
Рад встрече,
давно не виделись.

517
00:31:25,683 --> 00:31:27,816
Классная куртка, Дин.

518
00:31:27,842 --> 00:31:29,742
Твои волосы, Сэм, великолепны.

519
00:31:29,768 --> 00:31:32,869
Какой бальзам для волос
используешь?

520
00:31:36,295 --> 00:31:39,324
Дальше мы сами. Уходи.

521
00:31:40,076 --> 00:31:42,957
Что вы собираетесь делать?
Убьёте меня?

522
00:31:42,983 --> 00:31:44,849
Мм.

523
00:31:44,875 --> 00:31:46,875
Со временем.

524
00:32:00,071 --> 00:32:01,604
- Нужно уходить.
- Погоди...

525
00:32:01,630 --> 00:32:03,664
Я хочу насладиться моментом.

526
00:32:13,589 --> 00:32:15,890
Как хорошо.
Очень хорошо.

527
00:32:28,710 --> 00:32:31,477
Ой. Мне нужно прийти
в лучшую форму.

528
00:32:31,503 --> 00:32:34,104
Просто смешно.

529
00:32:34,249 --> 00:32:36,249
Подожди, подожди.
Ты сейчас...

530
00:32:36,767 --> 00:32:39,198
Нет. Они исчезли,
прежде чем взорвалось.

531
00:32:39,224 --> 00:32:41,958
Скажите спасибо.

532
00:32:45,551 --> 00:32:47,874
Так почему ты...

533
00:32:47,900 --> 00:32:51,768
Я же сказала, что помогу тебе,
если ты поможешь мне.

534
00:32:52,758 --> 00:32:54,109
Ага.

535
00:32:54,135 --> 00:32:56,002
Круто.

536
00:32:56,028 --> 00:32:58,595
Хорошо. И куда
же мы теперь пойдём?

537
00:33:06,731 --> 00:33:09,365
Поздравляю, ты дал
Люциферу сбежать.

538
00:33:09,391 --> 00:33:12,959
Скажем иначе, я отказался от
своего собственного побега,

539
00:33:12,985 --> 00:33:16,186
и подверг себя опасности,
чтобы спасти вам жизнь...

540
00:33:16,212 --> 00:33:17,454
еще раз.

541
00:33:17,480 --> 00:33:19,746
Ладно, ладно. Как ты
выбрался из багажника?

542
00:33:19,899 --> 00:33:21,466
Я Кетч.

543
00:33:22,056 --> 00:33:24,590
Я нашел анти-демонскую
бомбу в арсенале

544
00:33:24,616 --> 00:33:27,683
и подумал, что при ослабленном
состоянии Люцифера,

545
00:33:27,709 --> 00:33:28,825
она может оглушить его.

546
00:33:28,851 --> 00:33:31,318
Ну, похоже, его
«ослабленное состояние»

547
00:33:31,344 --> 00:33:33,411
возможно, сильно преувеличено.

548
00:33:33,437 --> 00:33:36,438
Да, точно. И... и
Джо, зачем она так?

549
00:33:36,464 --> 00:33:37,930
Я не знаю. На Небесах
она была ничем.

550
00:33:37,956 --> 00:33:39,764
Она была низкоуровневым
функционером.

551
00:33:39,790 --> 00:33:42,357
А теперь она подружка Сатаны.
Шикарно.

552
00:33:43,421 --> 00:33:45,558
Джентльмены, вы
страдаете глухотой,

553
00:33:45,584 --> 00:33:47,375
но я попробую ещё раз.

554
00:33:47,535 --> 00:33:50,603
Ясно, что Люцифер
опаснее, чем мы думали.

555
00:33:50,660 --> 00:33:53,027
Я предлагаю объединить ресурсы

556
00:33:53,053 --> 00:33:55,921
и вместе пойти против него.

557
00:33:56,394 --> 00:33:59,128
Чувак, зачем нам <i> вообще</i>
доверять тебе?

558
00:33:59,923 --> 00:34:01,756
Хорошо.

559
00:34:01,782 --> 00:34:04,451
Как доказательство моей
искренности, я откроюсь вам.

560
00:34:04,477 --> 00:34:07,077
Я работаю на Асмодея.

561
00:34:08,674 --> 00:34:11,408
- Счастливы?
- Ого. <i> Что?</i>

562
00:34:11,466 --> 00:34:13,132
И это должно нас успокоить?

563
00:34:13,158 --> 00:34:15,792
Не должно. Это предоставляет
возможности.

564
00:34:15,818 --> 00:34:17,451
Если я работаю на него,

565
00:34:17,477 --> 00:34:19,878
то я могу передать
вам информацию.

566
00:34:21,775 --> 00:34:24,942
О верно. И ты сделаешь
это ради нас?

567
00:34:24,968 --> 00:34:26,468
Ради всех.

568
00:34:28,586 --> 00:34:30,986
Я знаю, вы думаете,
что я монстр...

569
00:34:31,012 --> 00:34:34,747
Потому что это правда.

570
00:34:34,773 --> 00:34:37,841
Но даже у меня
есть свои пределы.

571
00:34:37,867 --> 00:34:40,434
И выпустить Люцифера на Землю?

572
00:34:40,460 --> 00:34:43,261
Как оказалось,
это мой предел.

573
00:34:45,959 --> 00:34:49,795
Не говоря уже о
ситуации с Михаилом.

574
00:34:50,076 --> 00:34:51,709
Я знаю, что вы хотите
меня убить.

575
00:34:51,972 --> 00:34:53,605
Я знаю, вы не можете
меня простить.

576
00:34:53,631 --> 00:34:57,666
Но если вы думаете,
что я меньшее...

577
00:34:57,692 --> 00:35:00,393
из, по крайней мере, трёх зол.

578
00:35:05,734 --> 00:35:09,281
Я только прошу не убивать меня,

579
00:35:09,307 --> 00:35:11,874
пока от меня есть польза.

580
00:35:12,281 --> 00:35:13,814
Хм?

581
00:35:15,136 --> 00:35:17,770
Я знаю, что у нас были
проблемы в прошлом,

582
00:35:17,844 --> 00:35:19,944
семейные скандальчики.

583
00:35:20,192 --> 00:35:22,059
Небольшие, малюсенькие
разногласия.

584
00:35:22,085 --> 00:35:25,053
Знаете, дети есть дети.

585
00:35:25,079 --> 00:35:27,626
Но сейчас я нужен тебе.

586
00:35:27,668 --> 00:35:29,962
- Убейте его.
- Эй, подождите!

587
00:35:29,988 --> 00:35:31,472
Стоп, стоп, стоп.
Так.

588
00:35:31,498 --> 00:35:33,664
Во-первых, я действительно ослаб.

589
00:35:33,690 --> 00:35:35,157
Но вы не можете меня убить.

590
00:35:35,183 --> 00:35:37,283
Мы могли бы попробовать.
Несколько раз.

591
00:35:37,634 --> 00:35:40,968
Хорошо, ладно, во-вторых,

592
00:35:40,994 --> 00:35:44,728
я знаю, что на Небесах
дефицит ангелов.

593
00:35:44,879 --> 00:35:46,245
Давайте посмотрим
правде в глаза.

594
00:35:46,271 --> 00:35:48,673
После того, как Папа свалил,
ваша единственная сила,

595
00:35:48,699 --> 00:35:51,800
единственная защита
была в численности, да?

596
00:35:51,826 --> 00:35:55,695
И теперь, когда принц
Ада по сути управляет...

597
00:35:55,721 --> 00:35:59,948
Адом, и если тёмная сторона
сделает ход, вам несдобровать.

598
00:35:59,974 --> 00:36:04,076
Вы... нужно... больше... вас.

599
00:36:05,476 --> 00:36:07,784
Но раз папы нет и... всё такое,

600
00:36:07,810 --> 00:36:11,011
кто ещё готов нарожать ангелов?

601
00:36:14,543 --> 00:36:17,010
Эй! Эй!

602
00:36:17,036 --> 00:36:19,387
- Ты не можешь.
- Может, Дюма.

603
00:36:19,413 --> 00:36:22,948
Кто ты, чтобы говорить со мной?

604
00:36:23,411 --> 00:36:26,112
Так, она со мной,
и вы её выслушаете.

605
00:36:26,138 --> 00:36:28,972
Послушайте, я был здесь, когда
вы <i> все</i> родились.

606
00:36:28,998 --> 00:36:30,693
Я видел, как старик это делал.

607
00:36:30,719 --> 00:36:33,553
Я могу делать ангелов.
Понятно?

608
00:36:33,738 --> 00:36:36,372
И я это сделаю, если...

609
00:36:36,398 --> 00:36:38,098
Достаточно игр, Люцифер.

610
00:36:38,124 --> 00:36:42,726
<i>если</i> для моего невероятного
акта щедрости,

611
00:36:43,100 --> 00:36:46,201
вы назовёте меня
бесспорным и бессменным

612
00:36:46,227 --> 00:36:49,662
правителем Небес.

613
00:36:51,659 --> 00:36:55,094
Да? Смешно.

614
00:36:55,905 --> 00:36:59,240
Да ладно, посмотри правде в глаза.
Ты не хочешь там править.

615
00:36:59,361 --> 00:37:01,961
Ангелы были призваны
следовать, а не вести.

616
00:37:01,987 --> 00:37:04,433
Не смотрите на меня зверем,
это не я придумал.

617
00:37:04,459 --> 00:37:08,261
Дело в том, что я <i> нужен </i> вам.

618
00:37:08,460 --> 00:37:10,927
И, вишенка на торте, ребята -

619
00:37:11,484 --> 00:37:14,185
вы хотите вернуть крылья?

620
00:37:32,636 --> 00:37:35,237
Итак, Кетч -
мы можем ему доверять?

621
00:37:35,239 --> 00:37:36,872
Нисколько.

622
00:37:36,874 --> 00:37:39,715
Да, конечно, нет, но...

623
00:37:39,741 --> 00:37:41,707
он нам нужен, пока.

624
00:37:41,745 --> 00:37:43,245
Правильно.

625
00:37:43,247 --> 00:37:44,613
А когда будет не нужен?

626
00:37:46,501 --> 00:37:48,134
Угадай.

627
00:37:54,247 --> 00:37:57,034
Донателло, у вас отлично
получается.

628
00:37:57,060 --> 00:37:59,606
Похоже, вы
достигли больших успехов.

629
00:37:59,632 --> 00:38:02,466
Это как выдёргивать зубы!

630
00:38:05,369 --> 00:38:07,836
Я...

631
00:38:09,039 --> 00:38:12,107
Я работаю над ингредиентами.

632
00:38:12,109 --> 00:38:15,259
Правильно.
Хорошо.

633
00:38:15,285 --> 00:38:18,387
Но, по крайней мере, мы знаем,
что нужное заклинание - там.

634
00:38:18,727 --> 00:38:20,293
И у нас есть план.

635
00:38:52,022 --> 00:38:55,308
Приветствуй короля, детка.

636
00:38:59,590 --> 00:39:02,891
Я опоздал на секунду.

637
00:39:02,893 --> 00:39:06,061
Будьте уверены,
Люцифер будет найден.

638
00:39:06,063 --> 00:39:09,831
<i>И</i> убит, прежде чем
причинит больше проблем.

639
00:39:11,007 --> 00:39:12,407
Или эти болваны
Винчестеры используют его,

640
00:39:12,433 --> 00:39:15,867
чтобы открыть ворота
в Землю Михаила.

641
00:39:16,139 --> 00:39:18,006
Второй припадочный архангел -

642
00:39:18,008 --> 00:39:19,841
последнее, что мне нужно.

643
00:39:19,843 --> 00:39:22,077
Да, ну, Люцифер
становится сильным,

644
00:39:22,079 --> 00:39:25,046
и так же хорош, как я, а я...

645
00:39:25,048 --> 00:39:27,182
очень хорош,

646
00:39:27,184 --> 00:39:31,019
но вряд ли даже я смогу победить
Дьявола в его полной силе.

647
00:39:31,021 --> 00:39:33,106
Насчёт этого.

648
00:39:33,132 --> 00:39:36,912
Помнишь важное дело,
о котором я упоминал?

649
00:39:39,029 --> 00:39:41,863
До меня дошли слухи,
что некий артефакт,

650
00:39:41,865 --> 00:39:44,566
который, как я думал,
потерян навсегда,

651
00:39:44,568 --> 00:39:48,036
всплыл.

652
00:39:48,530 --> 00:39:51,731
И теперь он мой.

653
00:39:58,081 --> 00:39:59,948
Прекрасно, не так ли?

654
00:39:59,950 --> 00:40:02,550
О, да.

655
00:40:02,552 --> 00:40:08,256
Единственное известное оружие,
способное уничтожить архангела -

656
00:40:08,258 --> 00:40:10,258
клинок архангела.

657
00:40:13,230 --> 00:40:16,531
Прошу прощения,
но мои расследования

658
00:40:16,533 --> 00:40:18,533
предполагают,

659
00:40:18,535 --> 00:40:22,037
что клинок эффективен только
в руках архангела.

660
00:40:22,039 --> 00:40:24,306
Да неужели?

661
00:40:25,296 --> 00:40:27,830
Спасибо за новость.

662
00:40:30,407 --> 00:40:32,807
Позвольте мне вас представить.

663
00:40:33,016 --> 00:40:34,950
Мистер Кетч...

664
00:40:48,608 --> 00:40:50,483
Представляю вам Архангела Габриэля.

