1
00:00:24,582 --> 00:00:27,783
Святое масло!

2
00:00:27,785 --> 00:00:29,519
В сторону!

3
00:00:46,458 --> 00:00:47,281
Хо.

4
00:01:01,486 --> 00:01:02,919
Всё кончено?

5
00:01:02,921 --> 00:01:06,241
Да. Да.
Извините за бардак.

6
00:01:06,267 --> 00:01:08,491
Вы только что убили
злобного дракошу,

7
00:01:08,517 --> 00:01:10,192
который пытался убить меня.
Я сам приберу.

8
00:01:10,194 --> 00:01:11,861
Алан?

9
00:01:11,863 --> 00:01:13,837
Что у вас стряслось?

10
00:01:13,863 --> 00:01:17,074
- О, привет, Джей.
- Я услышал шум по соседству...

11
00:01:17,814 --> 00:01:21,048
Что тут у вас...
Матерь божья.

12
00:01:21,639 --> 00:01:23,239
Это...

13
00:01:23,241 --> 00:01:25,374
- Это они натворили?
- Нет, это был...

14
00:01:25,376 --> 00:01:26,943
Неисправный товар.

15
00:01:26,945 --> 00:01:29,045
Да, иногда в этих
гигантских игрушках...

16
00:01:29,047 --> 00:01:32,448
батарейки просто взрываются.

17
00:01:32,450 --> 00:01:34,083
Да, никогда ничего
не покупайте из Лосельвании.

18
00:01:34,085 --> 00:01:36,619
- Мм.
- Точно. Мм.

19
00:01:36,621 --> 00:01:39,915
- Понятно.
- Ребята, это Джей.

20
00:01:39,941 --> 00:01:41,608
Он большой человек
в нашем районе.

21
00:01:41,634 --> 00:01:43,577
Он здесь практически
хозяин всего:

22
00:01:43,603 --> 00:01:46,128
китайского заведения,
прачечной.

23
00:01:46,130 --> 00:01:48,038
Прекрасно, да это очень здорово.

24
00:01:48,064 --> 00:01:49,131
Мы отойдём на минутку?

25
00:01:49,133 --> 00:01:51,300
- Отлично.
- Хорошее прикрытие.

26
00:01:51,302 --> 00:01:53,235
Что это было?
Мы приехали в город

27
00:01:53,237 --> 00:01:54,971
потому что люди
видели монстро-ящерицу.

28
00:01:54,973 --> 00:01:56,739
Мы её выследили,

29
00:01:56,741 --> 00:01:58,574
- но я не знал, что всё кончится...
- Убийством Барни?

30
00:01:58,576 --> 00:01:59,548
Да.

31
00:01:59,574 --> 00:02:01,341
Но ведь было здорово,
правда?

32
00:02:01,813 --> 00:02:03,312
Наверное, просто
проклятая вещь.

33
00:02:03,314 --> 00:02:04,614
Это не похоже на проклятие.

34
00:02:04,616 --> 00:02:06,182
Наверное, нужно
копать дальше.

35
00:02:06,184 --> 00:02:07,817
Всё нормально?

36
00:02:10,979 --> 00:02:12,378
Да. Да, отлично.

37
00:02:12,425 --> 00:02:14,223
Да. Мы уже собирались уходить.

38
00:02:14,225 --> 00:02:15,691
О, постойте.

39
00:02:15,693 --> 00:02:19,395
Ребята, вы спасли мне жизнь.

40
00:02:19,397 --> 00:02:21,464
Выбирайте всё,
что захотите.

41
00:02:21,490 --> 00:02:23,624
Это ни к чему.
Мы рады просто помочь.

42
00:02:23,835 --> 00:02:26,102
Подождите. Э-э...

43
00:02:26,104 --> 00:02:28,037
всё, что угодно?

44
00:02:28,406 --> 00:02:30,840
Хм.

45
00:02:34,612 --> 00:02:38,280
Дин, не смеши.

46
00:02:38,282 --> 00:02:40,349
Он сам был рад
нам угодить, понял?

47
00:02:40,351 --> 00:02:41,917
- Куда ты его поставишь?
- <i> Я </i> сделал доброе дело.

48
00:02:41,919 --> 00:02:43,535
Тихо-тихо-тихо!
Осторожнее!

49
00:02:43,561 --> 00:02:44,787
- Что?
- Она очень нежная!

50
00:02:44,789 --> 00:02:46,620
Она... Пфф.

51
00:02:46,646 --> 00:02:49,125
- Разворачивай, я пойду вперёд.
- Что?

52
00:02:49,127 --> 00:02:50,793
Да. Дин...

53
00:02:50,795 --> 00:02:52,161
- Осторожно, ты.
- Ш-ш.

54
00:03:01,539 --> 00:03:04,080
Чем занимаешься?

55
00:03:04,318 --> 00:03:06,518
- Литературу изучаю.
- Ясно.

56
00:03:06,544 --> 00:03:08,044
Знаешь, что странно?

57
00:03:08,046 --> 00:03:11,547
Я ничего не могу найти
насчёт проклятого объекта,

58
00:03:11,549 --> 00:03:13,582
который бы нападал на людей.

59
00:03:13,770 --> 00:03:15,470
Чувак, всё кончено. Ясно тебе?

60
00:03:15,496 --> 00:03:18,831
Будь как Эльза - отпусти.

61
00:03:21,993 --> 00:03:25,628
- «Будь как Эльза»?
- А? Да?

62
00:03:25,630 --> 00:03:27,963
Иди сюда, покажу
кое-что важное.

63
00:03:27,965 --> 00:03:30,800
Идём.

64
00:03:33,499 --> 00:03:35,566
Опа!

65
00:03:35,592 --> 00:03:37,392
Дин-пещера.

66
00:03:37,542 --> 00:03:39,208
Или Крепость Дин-очества.

67
00:03:39,210 --> 00:03:41,610
Пока ещё не определился
с названием.

68
00:03:41,612 --> 00:03:43,112
Здесь у нас настольный футбол.

69
00:03:43,114 --> 00:03:46,148
Музыкальный автомат -
всё винил, ясен пень.

70
00:03:46,150 --> 00:03:48,772
Два раскладных кресла.

71
00:03:48,798 --> 00:03:50,932
И, конечно, бар.

72
00:03:50,958 --> 00:03:52,558
Он ещё не закончен.

73
00:03:52,584 --> 00:03:54,984
Будет ещё установка
для охлаждения пива.

74
00:03:55,126 --> 00:03:57,159
И наконец...

75
00:03:57,161 --> 00:03:59,361
гвоздь программы.

76
00:03:59,387 --> 00:04:01,059
Постой-ка, постой.

77
00:04:01,085 --> 00:04:02,585
Когда ты всё это успел?

78
00:04:02,767 --> 00:04:04,770
На важные вещи время
всегда найдётся, Сэмми.

79
00:04:04,796 --> 00:04:05,981
Что...

80
00:04:06,007 --> 00:04:07,906
Давай-ка протестируем
эту штучку, а?

81
00:04:13,478 --> 00:04:15,277
Та-да!

82
00:04:21,786 --> 00:04:23,385
Какого чёрта?

83
00:04:32,096 --> 00:04:34,096
Дин? Что это бы...

84
00:04:34,098 --> 00:04:35,445
- Ааа!
- Ааа!

85
00:04:35,471 --> 00:04:36,937
- Ты мультяшка!
- Ты мультяшка!

86
00:04:36,963 --> 00:04:38,363
- Я мультяшка!
- Я мультяшка!

87
00:04:38,436 --> 00:04:40,503
Э-это...
Так, так, ладно.

88
00:04:40,505 --> 00:04:41,937
Это сон.
Наверняка, это...

89
00:04:41,939 --> 00:04:43,439
Чувак!

90
00:04:43,880 --> 00:04:45,884
Это не сон.

91
00:04:45,910 --> 00:04:47,376
Святые какушки.

92
00:04:47,378 --> 00:04:49,011
Это...

93
00:04:49,013 --> 00:04:50,446
Ты видел тот свет.

94
00:04:50,448 --> 00:04:52,748
Нас сейчас всосало в телевизор?

95
00:04:52,750 --> 00:04:55,151
Или, может быть, это ангелы.

96
00:04:55,153 --> 00:04:57,219
Или... или Трикстер.

97
00:04:57,221 --> 00:04:58,344
Нет, он мёртв.

98
00:04:58,370 --> 00:04:59,902
А <i> мёртв </i> ли?

99
00:04:59,928 --> 00:05:01,795
Дин, какого чёрта?

100
00:05:01,926 --> 00:05:03,292
Я не знаю, Сэм. Я...

101
00:05:03,294 --> 00:05:05,728
Вау.
Э-э...

102
00:05:05,730 --> 00:05:08,524
А как здесь оказалась наша машина?

103
00:05:08,550 --> 00:05:09,859
У меня были ключи в кармане?

104
00:05:10,034 --> 00:05:11,634
Или, может быть...
Постой-ка?

105
00:05:11,636 --> 00:05:13,002
Тебя только это смущает?

106
00:05:13,004 --> 00:05:16,205
Ну, допустим мы нарисованные.
Да.

107
00:05:16,207 --> 00:05:18,007
Это странно? Да.

108
00:05:18,009 --> 00:05:19,475
Это <i> запредельно </i> странно.

109
00:05:19,477 --> 00:05:21,710
А «запредельно странное» -
наша фишка.

110
00:05:21,712 --> 00:05:24,213
Значит, что бы ни случилось,
мы это выясним.

111
00:05:24,446 --> 00:05:27,147
Что ж, начнём расследование.

112
00:05:27,173 --> 00:05:28,350
Как?

113
00:05:28,352 --> 00:05:30,486
Как всегда.

114
00:05:30,488 --> 00:05:32,021
Поехали.

115
00:05:40,364 --> 00:05:42,828
Кафе-мороженое. В самом деле?

116
00:05:42,854 --> 00:05:44,787
Давай просто зайдём,

117
00:05:44,813 --> 00:05:46,947
поспрашиваем, посмотрим,
может что выясним.

118
00:05:47,205 --> 00:05:48,804
О, мой Бог.

119
00:05:48,806 --> 00:05:50,739
Это... Это... Это...

120
00:05:50,741 --> 00:05:53,108
Это Машина тайн.

121
00:05:53,110 --> 00:05:54,944
Мы не просто в мультфильме.

122
00:05:54,946 --> 00:05:57,279
Мы в Скуби-Ду!

123
00:06:00,776 --> 00:06:04,776
СКУБИСТЕСТВЕННОЕ

124
00:06:06,123 --> 00:06:08,791
Перевод субтитров выполнила <font color="#FF00FF"> Злюка </font>

125
00:06:08,793 --> 00:06:11,360
«СКУБИСТЕСТВЕННОЕ»

126
00:06:18,579 --> 00:06:21,146
Ох!

127
00:06:21,305 --> 00:06:23,043
Чёрт, там Скуби-банда!

128
00:06:23,069 --> 00:06:25,236
Пожалуйста, четыре
молочных коктейля.

129
00:06:27,645 --> 00:06:31,347
Отлично. Мы застряли в
мультфильме с говорящим псом.

130
00:06:31,349 --> 00:06:35,384
Это не просто говорящий пёс,
а <i> тот самый </i> говорящий пёс.

131
00:06:35,386 --> 00:06:37,887
Величайший говорящий
пёс в истории.

132
00:06:37,889 --> 00:06:39,355
Идём!

133
00:06:39,357 --> 00:06:41,223
Чур, Дафна моя.

134
00:06:43,480 --> 00:06:44,946
Блеск!

135
00:06:44,972 --> 00:06:47,138
Какая обалденная музыка.

136
00:06:47,531 --> 00:06:50,199
О, чувак. Моя мечта осуществилась.

137
00:06:50,201 --> 00:06:53,636
Ты мечтал потусоваться
с бандой Скуби?

138
00:06:53,638 --> 00:06:57,229
Сэм, мы выросли в дороге,
и, куда бы папа нас не тащил,

139
00:06:57,255 --> 00:07:00,112
несмотря ни на что,
там всегда был телевизор.

140
00:07:00,138 --> 00:07:02,878
А знаешь, что всегда
было по телевизору?

141
00:07:02,880 --> 00:07:04,480
Скуби и банда.

142
00:07:04,482 --> 00:07:07,316
Старик, эти ребята -
наш пример для подражания.

143
00:07:07,318 --> 00:07:08,784
Кроме Фреда. Он - гад.

144
00:07:08,786 --> 00:07:10,185
Он... Что?

145
00:07:10,187 --> 00:07:13,355
Ну, сам подумай:
мы занимаемся тем же самым.

146
00:07:13,357 --> 00:07:15,391
Ездим в жуткие места,
раскрываем тайны,

147
00:07:15,393 --> 00:07:16,926
сражаемся с призраками.

148
00:07:16,928 --> 00:07:19,295
Да, только наших призраки
не носят маски,

149
00:07:19,297 --> 00:07:21,931
и у нас нет говорящего пса.

150
00:07:21,933 --> 00:07:24,767
Ну, не знаю. Кас вполне подходит
на роль говорящего пса.

151
00:07:24,769 --> 00:07:27,503
Итак, как я выгляжу?

152
00:07:27,505 --> 00:07:29,405
- Плоско.
- Отлично!

153
00:07:29,407 --> 00:07:31,874
Э-э... привет.

154
00:07:31,876 --> 00:07:35,010
- А?
- Я Дин. Мой брат Сэм.

155
00:07:35,472 --> 00:07:36,772
Можно к вам подсесть?

156
00:07:39,223 --> 00:07:41,323
Конечно!
Всем места хватит.

157
00:07:41,419 --> 00:07:42,540
Я Фред.

158
00:07:42,566 --> 00:07:44,866
Это Вельма, Шэгги, Скуби, и...

159
00:07:44,892 --> 00:07:46,391
- Дафна.
- Хм?

160
00:07:46,490 --> 00:07:48,090
- Enchante.
- Хм.

161
00:07:48,092 --> 00:07:51,093
Конечно, мы вас знаем.
Вы знамениты.

162
00:07:51,095 --> 00:07:54,063
Знамениты?

163
00:07:54,065 --> 00:07:57,399
Мы знамениты только
своей прожорливостью.

164
00:07:57,401 --> 00:07:58,867
Ням-ням-ням.

165
00:07:58,869 --> 00:08:01,203
Ребята, вы что-то празднуете?

166
00:08:01,205 --> 00:08:03,205
Да!
Мы только что узнали,

167
00:08:03,207 --> 00:08:05,908
что Скуби назван наследником
целого состояния,

168
00:08:05,910 --> 00:08:08,677
оставленного ему старым
полковником-южанином.

169
00:08:08,679 --> 00:08:12,081
Скуби спас его, когда тот тонул
в рыбном пруду.

170
00:08:12,083 --> 00:08:13,615
Я - герой.

171
00:08:15,987 --> 00:08:17,653
- Скуби.
- Ладно, ладно.

172
00:08:17,655 --> 00:08:19,888
Но <i> сейчас </i> он умер,
верно?

173
00:08:20,137 --> 00:08:21,689
А-а, да.

174
00:08:21,715 --> 00:08:23,525
От рака.

175
00:08:23,527 --> 00:08:26,528
Мы на минутку.

176
00:08:26,530 --> 00:08:28,630
Эй, ты можешь вытащить
палку из своего...

177
00:08:28,632 --> 00:08:30,699
нижнего района

178
00:08:30,701 --> 00:08:32,968
- и просто подыграть?
- Подыграть...

179
00:08:32,970 --> 00:08:36,105
В этой газете даже
нет слов, Дин.

180
00:08:36,107 --> 00:08:37,740
Нужно попытаться
выбраться отсюда,

181
00:08:37,742 --> 00:08:40,909
а ты вместо этого
тусуешься с Мармадьюком.

182
00:08:40,911 --> 00:08:42,478
Как ты смеешь!

183
00:08:42,480 --> 00:08:45,447
И клеишься к Дафне,
когда она явно с Фредом.

184
00:08:45,449 --> 00:08:47,282
За неимением лучшего, понял?

185
00:08:47,284 --> 00:08:49,551
О, Дафна могла бы
найти намного лучше.

186
00:08:49,748 --> 00:08:52,549
В прошлый раз, когда мы попали в
телевизор, мы выбрались, сыграв свою роль.

187
00:08:52,700 --> 00:08:54,056
Наверное, здесь то же самое.

188
00:08:54,058 --> 00:08:56,325
Банда скоро найдёт загадку.

189
00:08:56,327 --> 00:08:57,826
Я не знаю, банда.

190
00:08:57,828 --> 00:09:00,462
Похоже, перед нами загадка.

191
00:09:00,464 --> 00:09:02,231
Знаете, мы с Сэмом

192
00:09:02,233 --> 00:09:04,767
на самом деле тоже
разгадываем тайны.

193
00:09:04,769 --> 00:09:06,568
Можно нам с вами?

194
00:09:06,570 --> 00:09:08,037
Шикарная мысль.

195
00:09:08,039 --> 00:09:11,040
И вообще, думаю, нам
пора отправляться в путь.

196
00:09:11,042 --> 00:09:13,108
- Ты знаешь, что это значит?
- Ага!

197
00:09:13,297 --> 00:09:15,497
Дорожная еда!
Дорожная еда!

198
00:09:18,697 --> 00:09:21,498
<i> Чёрт возьми, </i> да!

199
00:09:24,822 --> 00:09:26,455
Сэм! Сэм!

200
00:09:26,457 --> 00:09:28,190
Посмотри, какой у меня
огромный рот!

201
00:09:35,766 --> 00:09:38,756
Ребята, поезжайте за нами
до особняка полковника.

202
00:09:38,782 --> 00:09:41,650
Ну, не знаю, Фредди. Я не уверен, что
детка может ехать так медленно.

203
00:09:41,676 --> 00:09:44,810
Машина Тайн намного
быстрее, чем кажется.

204
00:09:44,836 --> 00:09:47,236
О, да? Посмотрим,
кто доберётся первым.

205
00:09:47,344 --> 00:09:49,311
Или ты... струсил?

206
00:09:49,337 --> 00:09:50,803
Сам не струсь.

207
00:09:50,981 --> 00:09:53,048
Почему ты так
ненавидишь Фреда?

208
00:09:53,050 --> 00:09:55,050
Он думает, что он такой классный,
со своей идеальной причёской,

209
00:09:55,052 --> 00:09:57,199
самоуверенностью

210
00:09:57,225 --> 00:09:58,597
и этим идиотским аскотом.

211
00:09:58,623 --> 00:10:00,056
Погнали!

212
00:10:14,939 --> 00:10:19,108
Тебя... сейчас обошёл фургончик?

213
00:10:19,110 --> 00:10:20,843
Свет был красный!
Свет...

214
00:10:20,845 --> 00:10:23,512
Фред!

215
00:10:33,488 --> 00:10:35,935
Я только хочу сказать,
что исходя из аэродинамики,

216
00:10:35,938 --> 00:10:38,471
моя детка ни за что не могла проиграть...

217
00:10:38,473 --> 00:10:42,142
<i>этому.</i> Если только Фред
не мухлевал. Ясен пень, он смухлевал.

218
00:10:42,144 --> 00:10:44,411
Чувак, смирись.

219
00:10:45,847 --> 00:10:47,781
Нет!

220
00:10:51,086 --> 00:10:53,587
«И если страх сумеешь превозмочь в эту ночь».

221
00:10:53,589 --> 00:10:55,488
- Что?
- Называние серии, где мы находимся.

222
00:10:55,490 --> 00:10:57,390
Я видел её сотню раз.

223
00:10:58,694 --> 00:11:00,260
Прошу всех, внимание.

224
00:11:00,262 --> 00:11:04,097
Как вы все знаете,
я Злобродей Жуткинсон,

225
00:11:04,099 --> 00:11:07,500
адвокат покойного
полковника Сандерса.

226
00:11:07,502 --> 00:11:09,035
Молчи.

227
00:11:09,037 --> 00:11:11,271
Мой клиент был немного странным.

228
00:11:11,273 --> 00:11:15,809
Он оставил единственное указание -
проиграть вам эту пластинку.

229
00:11:15,811 --> 00:11:18,011
Да! Винил - классика жанра.

230
00:11:19,982 --> 00:11:21,615
<i>Всем приветы!</i>

231
00:11:21,617 --> 00:11:24,350
<i>Кузен Прост, племянник Канжа,</i>

232
00:11:24,376 --> 00:11:27,428
<i>милая кузина Жаденда,</i>
<i>кузен Пижо</i>

233
00:11:27,454 --> 00:11:30,557
<i>и мой старый друг, Скуби-Ду.</i>

234
00:11:30,559 --> 00:11:34,427
<i>Вы все получите</i>
<i>равную долю от 1 млн. долл.,</i>

235
00:11:34,429 --> 00:11:38,798
<i>если проведёте ночь</i>
<i>в этом старом особняке.</i>

236
00:11:38,800 --> 00:11:41,167
<i>О, и ещё одно -</i>

237
00:11:41,169 --> 00:11:43,236
<i>в доме привидения.</i>

238
00:11:44,473 --> 00:11:45,872
- Привидения?
- Привидения?

239
00:11:45,874 --> 00:11:47,540
<i>Да, привидения.</i>

240
00:11:47,542 --> 00:11:49,856
<i>И если кто-то из вас</i>
<i>не вынесет здесь целую ночь,</i>

241
00:11:49,882 --> 00:11:52,779
<i>его или её доля моего наследства</i>
<i>перейдёт к другим.</i>

242
00:11:52,875 --> 00:11:56,610
<i>А теперь, спокойной ночи</i>
<i>и приятных снов.</i>

243
00:11:58,910 --> 00:12:01,444
Мамочки.

244
00:12:04,073 --> 00:12:06,340
Ну что за странный человек!

245
00:12:06,405 --> 00:12:09,106
Переночевать в доме с привидениями
за миллион долларов?

246
00:12:09,132 --> 00:12:10,598
Вряд ли это законно.

247
00:12:10,701 --> 00:12:14,036
Сэм, перестань. Здесь нет
никаких привидений.

248
00:12:14,069 --> 00:12:17,337
- Да, я...
- И такие вещи случаются всё время.

249
00:12:17,339 --> 00:12:19,939
Да, может быть, в мультфи...

250
00:12:21,910 --> 00:12:23,643
Чувак, что с тобой?

251
00:12:23,645 --> 00:12:26,880
Они не знают, что они в...
слове на «М».

252
00:12:26,882 --> 00:12:28,515
И мы ни о чём не расскажем.

253
00:12:28,517 --> 00:12:30,283
Ни откуда мы, ни о монстрах.

254
00:12:30,285 --> 00:12:32,018
Ничего. Capiche?

255
00:12:32,020 --> 00:12:33,982
Они чисты, невинны и добры,

256
00:12:34,008 --> 00:12:35,574
и пусть такими остаются.

257
00:12:35,757 --> 00:12:37,957
Послушай, если ты
видел эту серию,

258
00:12:37,959 --> 00:12:40,460
почему бы просто не
промотать до конца?

259
00:12:40,462 --> 00:12:42,395
Потому что иногда
путешествие важнее

260
00:12:42,397 --> 00:12:43,849
пункта назначения.

261
00:12:43,875 --> 00:12:47,185
Или тебе просто нужно больше времени,
чтобы добраться до Дафны?

262
00:12:47,211 --> 00:12:49,345
Не смей всё испортить!

263
00:12:49,805 --> 00:12:52,806
Я вернусь в дом утром,

264
00:12:52,808 --> 00:12:55,809
чтобы узнать, кто из вас останется,

265
00:12:55,811 --> 00:12:57,277
если таковые будут.

266
00:13:01,450 --> 00:13:03,917
Оказывается, он злодей.

267
00:13:03,919 --> 00:13:05,251
Да что ты говоришь.

268
00:13:05,253 --> 00:13:06,653
Уже 10 часов,

269
00:13:06,655 --> 00:13:08,521
и я предлагаю всем
ложиться спать.

270
00:13:08,523 --> 00:13:10,256
Итак, Дафна...

271
00:13:10,258 --> 00:13:12,058
дом старый, со сквозняками.

272
00:13:12,060 --> 00:13:14,661
Может переночуем вместе?

273
00:13:14,663 --> 00:13:18,298
О, Дин! Мальчики и девочки не
спят в одной комнате, глупыш.

274
00:13:18,300 --> 00:13:20,100
Пошли, Вельма.

275
00:13:20,289 --> 00:13:22,155
Выходит, ты со мной,
дружочек.

276
00:13:22,181 --> 00:13:23,647
Потрясающе.

277
00:13:33,637 --> 00:13:36,198
Расслабься, Скуби. Мы
переночуем с тобой.

278
00:13:36,233 --> 00:13:37,987
А теперь давайте спать.

279
00:13:39,588 --> 00:13:42,689
Ты надел... ночнушку?

280
00:13:42,691 --> 00:13:44,591
Это ночная рубашка.

281
00:13:44,593 --> 00:13:47,627
Скажу по секрету,
жутко удобная.

282
00:13:47,629 --> 00:13:49,863
Я как будто утопаю
в объятиях.

283
00:13:49,865 --> 00:13:52,332
А новые ребята симпатичные.

284
00:13:52,334 --> 00:13:53,900
Конечно, Дин - ничего.

285
00:13:53,902 --> 00:13:55,769
Но этот здоровый дубина...
Настоящий болван.

286
00:13:55,771 --> 00:13:58,772
«Привидения». Тьфу ты.
Как будто они реальны.

287
00:13:58,774 --> 00:14:00,774
- Хм.
- Что?

288
00:14:00,776 --> 00:14:02,175
О ничего. Просто...

289
00:14:02,177 --> 00:14:04,810
Я думала, что большие дубины
в твоём вкусе.

290
00:14:04,836 --> 00:14:07,370
А? Ик.

291
00:14:22,197 --> 00:14:23,630
А?

292
00:14:33,542 --> 00:14:36,176
Ты собираешься лопать всю ночь?

293
00:14:36,178 --> 00:14:38,040
Уймись. Через пару минут

294
00:14:38,066 --> 00:14:39,879
мы узнаем, что пропал кузен Прост,

295
00:14:39,881 --> 00:14:41,614
Скуби решил, что это призрак,

296
00:14:41,616 --> 00:14:45,448
но на самом деле, это переодетый
Злобродей Жуткинсон.

297
00:14:45,474 --> 00:14:47,387
А что я говорил?

298
00:14:47,506 --> 00:14:50,874
Вперёд, банда!
Давайте проверим!

299
00:15:03,605 --> 00:15:05,939
О, нет!

300
00:15:05,941 --> 00:15:07,440
Подождите, подождите, подождите.

301
00:15:07,442 --> 00:15:10,201
Нет, поддельные трупы
появляются позже.

302
00:15:10,227 --> 00:15:13,596
Дин, это не манекен.
Это кровь.

303
00:15:13,849 --> 00:15:15,281
Он... он мёртвый.

304
00:15:15,283 --> 00:15:17,450
На самом деле мёртвый.

305
00:15:18,954 --> 00:15:20,620
Жуть!

306
00:15:20,622 --> 00:15:22,288
Мрак!

307
00:15:22,290 --> 00:15:23,790
Ужасть!

308
00:15:26,059 --> 00:15:27,792
Чтоб тебя.

309
00:15:31,606 --> 00:15:33,272
Что ж, банда, похоже

310
00:15:33,274 --> 00:15:35,841
перед нами ещё
одна загадка.

311
00:15:35,843 --> 00:15:37,276
Ты издеваешься, Фред?

312
00:15:37,278 --> 00:15:39,596
Чувак, человек умер.
Прояви уважение.

313
00:15:39,622 --> 00:15:42,152
Да, <i> Фред.</i>
Иногда он такой свинья.

314
00:15:42,178 --> 00:15:44,712
- Да, Дафна?
- На самом деле, нет.

315
00:15:46,254 --> 00:15:47,921
- Мы должны искать доказательства:
- А?!

316
00:15:47,947 --> 00:15:49,947
- отпечатки пальцев или жидкости.
- Ага!

317
00:15:49,973 --> 00:15:52,750
- Жидкости?
- Чувак, в той серии

318
00:15:52,776 --> 00:15:54,455
всё <i> было</i>
совсем не так.

319
00:15:54,481 --> 00:15:56,814
Я помню <i> всё,</i>
что произошло в Скуби-Ду,

320
00:15:57,131 --> 00:15:58,718
там никогда никого
не закалывали в спину,

321
00:15:58,744 --> 00:16:00,666
и не бросали в луже
собственной крови.

322
00:16:00,668 --> 00:16:02,635
Да. Да, хорошо.

323
00:16:02,661 --> 00:16:07,373
Так, если этот парень может реально
умереть этом мультфильме,

324
00:16:07,375 --> 00:16:08,940
значит, мы тоже можем.

325
00:16:08,966 --> 00:16:11,520
Плевать, если <i> мы </i> умрём.
Скуби-Ду может умереть!

326
00:16:11,546 --> 00:16:13,712
Я этого не допущу.

327
00:16:13,714 --> 00:16:15,971
Я словлю пулю за этого пса.

328
00:16:15,997 --> 00:16:19,665
Тому, что происходит, должно быть
логическое объяснение.

329
00:16:19,762 --> 00:16:22,930
Кроме призрака, который
охотится за нами, чтобы отнять наследство?

330
00:16:22,956 --> 00:16:24,622
Я с ним согласен.

331
00:16:24,648 --> 00:16:26,580
Зачем призраку деньги?

332
00:16:26,606 --> 00:16:28,406
Вот именно. И вообще,

333
00:16:28,432 --> 00:16:30,232
призраков не существует.

334
00:16:30,258 --> 00:16:32,375
Поэтому, если отбросить
невозможное,

335
00:16:32,401 --> 00:16:35,101
всё, что останется, каким бы
маловероятным оно ни было,

336
00:16:35,103 --> 00:16:37,736
- должно быть правдой.
- Смотрите!

337
00:16:45,847 --> 00:16:47,713
Попался!

338
00:16:50,610 --> 00:16:52,076
Не сбежишь, урод!

339
00:16:54,489 --> 00:16:55,788
- Кас?
- Кас?

340
00:16:55,790 --> 00:16:57,799
Вы его знаете?

341
00:16:57,825 --> 00:17:00,959
Да, да. Он...
он наш друг.

342
00:17:00,985 --> 00:17:02,307
Кррасота!

343
00:17:02,333 --> 00:17:04,433
Кастиэль, Скуби-банда.

344
00:17:06,113 --> 00:17:09,604
Кастиэль? Отличное название
для итальянской пиццерии.

345
00:17:10,819 --> 00:17:12,352
Рад познакомиться с вами.

346
00:17:13,808 --> 00:17:15,408
Мне тоже приятно познакомиться.

347
00:17:15,543 --> 00:17:18,711
Сэм, Дин...
этот пёс разговаривает.

348
00:17:18,713 --> 00:17:21,784
- Ага.
- Кас, как ты сюда попал?

349
00:17:21,883 --> 00:17:24,817
Ну, я искал вас в
бункере, когда...

350
00:17:24,819 --> 00:17:26,685
Сэм? Дин?

351
00:17:26,687 --> 00:17:30,385
Я вернулся из Сирии с
плодами Древа Жизни.

352
00:17:30,411 --> 00:17:32,643
Дерево охраняла
стая джиннов.

353
00:17:32,669 --> 00:17:37,539
Я убил большинство из них,
а с остальными договорился.

354
00:17:37,565 --> 00:17:38,964
Кажется, я...

355
00:17:38,966 --> 00:17:41,619
теперь формально женат
на их королеве.

356
00:17:41,645 --> 00:17:43,112
Алё?

357
00:17:43,138 --> 00:17:45,038
Сэм?

358
00:17:45,173 --> 00:17:47,806
<i>Ребята, поезжайте за нами</i>
<i>до особняка полковника.</i>

359
00:17:47,808 --> 00:17:49,509
<i>- Ну, не знаю, Фредди.</i>
- Дин?

360
00:17:49,571 --> 00:17:51,076
<i>Я не уверен, что</i>
<i>детка может ехать так медленно.</i>

361
00:17:51,078 --> 00:17:54,096
<i>Машина Тайн намного</i>
<i>быстрее, чем кажется.</i>

362
00:17:54,122 --> 00:17:56,525
<i>О, да? Посмотрим,</i>
<i>кто доберётся первым.</i>

363
00:17:56,551 --> 00:17:58,580
<i>Или ты... струсил?</i>

364
00:17:58,606 --> 00:18:00,105
<i>Сам не струсь.</i>

365
00:18:00,354 --> 00:18:02,054
<i>Почему ты так</i>
<i>ненавидишь Фреда?</i>

366
00:18:02,056 --> 00:18:04,823
<i>Он думает, что он такой классный,</i>
<i>со своей идеальной причёской,</i>

367
00:18:04,825 --> 00:18:06,559
<i>самоуверенностью...</i>

368
00:18:06,561 --> 00:18:09,080
<i>и этим идиотским аскотом.</i>
<i>Погнали!</i>

369
00:18:09,106 --> 00:18:12,057
<i> Я увидел фиолетовые искры,</i>
<i>затем вспышку света,</i>

370
00:18:12,083 --> 00:18:15,455
<i>а потом оказался</i>
<i>в этом странном мире.</i>

371
00:18:15,481 --> 00:18:17,514
<i>Я видел, как вы уехали...</i>

372
00:18:17,540 --> 00:18:18,203
Эй!

373
00:18:18,229 --> 00:18:19,839
<i>...и с тех пор пытаюсь</i>
<i>вас догнать.</i>

374
00:18:19,840 --> 00:18:22,308
Ты видел фиолетовые искры?

375
00:18:22,310 --> 00:18:24,610
Дин, это похоже на плюшевого
динозавра-убийцу.

376
00:18:24,612 --> 00:18:26,412
И они оба были в том ломбарде.

377
00:18:26,414 --> 00:18:27,947
Может быть, всё это связано.

378
00:18:27,949 --> 00:18:30,799
Гм, «плюшевый динозавр-убийца»?

379
00:18:30,825 --> 00:18:33,092
О, я... я не имел в виду настоящего...

380
00:18:33,118 --> 00:18:34,751
Мы пишем книгу.

381
00:18:34,822 --> 00:18:38,057
Да, о...
плюшевом динозавре-убийце.

382
00:18:38,059 --> 00:18:39,268
Она называется...

383
00:18:39,294 --> 00:18:43,029
«Плюшевый динозавр-убийца...
влюбился».

384
00:18:43,130 --> 00:18:45,564
О. Отличное название.

385
00:18:45,566 --> 00:18:47,424
Да. Отличное название.

386
00:18:47,450 --> 00:18:49,778
Ну, если он не отвечает
за смерть кузена Проста,

387
00:18:49,804 --> 00:18:51,904
тогда кто?

388
00:18:51,906 --> 00:18:52,924
А?

389
00:18:52,948 --> 00:18:54,774
Кто здесь отвечает за обогрев?

390
00:18:54,775 --> 00:18:56,175
- Как-то холодно.
- А?

391
00:18:56,355 --> 00:18:59,756
Ой!

392
00:19:08,184 --> 00:19:10,517
А?

393
00:19:15,196 --> 00:19:16,862
Нет! Нет! Ааа!

394
00:19:16,864 --> 00:19:18,364
- Ой!
- Сэм.

395
00:19:32,446 --> 00:19:34,913
Пр-пр-призрак!

396
00:19:34,915 --> 00:19:36,915
Ааа!

397
00:19:38,640 --> 00:19:40,907
Давай, Сэм, вперёд.

398
00:19:50,965 --> 00:19:52,531
Попался!

399
00:19:52,533 --> 00:19:54,574
- А?
- Чего-чего?

400
00:19:54,600 --> 00:19:57,045
Пр-пр-призрак!

401
00:19:57,071 --> 00:19:59,405
Нет, ребята. Это не призрак.

402
00:20:01,036 --> 00:20:04,660
О, да? Тогда, как он прошёл
через стену?!

403
00:20:04,912 --> 00:20:07,761
Ну, наверное, там
скрытая дверь.

404
00:20:07,787 --> 00:20:10,154
Ну, что бы это ни было,
теперь его нет.

405
00:20:10,418 --> 00:20:13,452
Похоже, он вышел отсюда.

406
00:20:20,194 --> 00:20:21,593
Как нехорошо.

407
00:20:21,894 --> 00:20:24,730
Меня сейчас стошнит.

408
00:20:24,732 --> 00:20:26,865
За мной, банда!

409
00:20:26,867 --> 00:20:30,636
Они всегда просто уходят
от мёртвых тел или...

410
00:20:30,638 --> 00:20:33,172
Сэм, холодные зоны,
пар изо рта...

411
00:20:33,174 --> 00:20:35,841
это был призрак -
<i>нашего </i> типа.

412
00:20:35,843 --> 00:20:38,844
Я думаю, в этот мультфильм
вселился дух.

413
00:20:38,846 --> 00:20:41,914
Итак, Планомахер Фред,
какой у тебя план?

414
00:20:41,916 --> 00:20:44,883
Мы должны разделиться и
обыскать дом на предмет подсказок.

415
00:20:44,885 --> 00:20:47,119
Это план?

416
00:20:47,121 --> 00:20:48,554
М-м.

417
00:20:48,556 --> 00:20:50,756
Я... я не думаю, что
нам стоит разделяться.

418
00:20:50,758 --> 00:20:52,958
Нам с Дином будет проще
защищать вас,

419
00:20:52,960 --> 00:20:54,493
если мы будем вместе.

420
00:20:54,495 --> 00:20:55,558
Неужели Сэм?

421
00:20:55,584 --> 00:20:58,485
Не ожидала, что такой большой,
широкоплечий парень, как ты,

422
00:20:58,511 --> 00:21:00,833
будет таким же трусишкой,
как Шэгги.

423
00:21:00,835 --> 00:21:02,401
Не обижайся, Шэгги.

424
00:21:02,403 --> 00:21:04,090
Не буду.

425
00:21:04,116 --> 00:21:06,850
Если это <i> настоящий </i> призрак,
эти ребята в беде.

426
00:21:06,907 --> 00:21:08,841
Нельзя, чтобы они пострадали.

427
00:21:08,843 --> 00:21:12,621
Именно. Давайте пока
послушаем парня в аскоте.

428
00:21:12,647 --> 00:21:14,668
Я в команде Дафны!

429
00:21:14,749 --> 00:21:17,769
Отлично!
Нас как раз трое.

430
00:21:17,795 --> 00:21:19,566
Мы с Сэмом проверим чердак.

431
00:21:19,609 --> 00:21:22,310
Конечно...
если ты не слишком боишься.

432
00:21:22,336 --> 00:21:25,504
Что? Н-нет, я-я...
Давай проверим чердак.

433
00:21:25,669 --> 00:21:28,882
Выходит, мы со стариной
Скубом достались тебе,

434
00:21:28,908 --> 00:21:31,452
- Кастиэль.
- Замечательно.

435
00:21:31,478 --> 00:21:33,083
Когда-то я возглавлял
армии, а теперь со мной

436
00:21:33,109 --> 00:21:35,972
неопрятный мещанин
и говорящий пёс.

437
00:21:37,805 --> 00:21:40,676
Насколько я понимаю,
это твоя первая тайна.

438
00:21:40,702 --> 00:21:43,569
Поэтому, будет здорово, если ты
не собьёшь своими

439
00:21:43,595 --> 00:21:45,720
широченными плечищами
какие-нибудь подсказки.

440
00:21:45,746 --> 00:21:48,793
Почему ты всё время
твердишь о моих плечах?

441
00:21:49,126 --> 00:21:50,458
О, я, э-э, а.

442
00:21:50,484 --> 00:21:53,152
Э-э...

443
00:22:01,662 --> 00:22:04,652
Возможно, <i> это </i> был призрак.

444
00:22:04,816 --> 00:22:07,219
Слушай, я не должен
тебе этого говорить,

445
00:22:07,277 --> 00:22:08,834
но призраки реальны.

446
00:22:08,836 --> 00:22:10,636
- А?
- Мы с братом охотимся на них,

447
00:22:10,638 --> 00:22:14,996
оборотней, вампиров,
демонов...

448
00:22:15,022 --> 00:22:18,676
Мы спасли мир.
Много раз.

449
00:22:20,281 --> 00:22:23,301
Послушай, Сэм,
простой факт:

450
00:22:23,327 --> 00:22:26,127
монстры - не что иное,
как мошенники в масках -

451
00:22:26,153 --> 00:22:29,355
чаще всего - недобросовестные
застройщики.

452
00:22:29,381 --> 00:22:31,466
Первое, в сфере недвижимости
бывают махинации получше.

453
00:22:31,492 --> 00:22:34,193
- И второе...
- Эй, смотри! Подсказка.

454
00:22:35,891 --> 00:22:37,658
- Странно.
- Странно.

455
00:22:37,832 --> 00:22:39,798
Я думаю, мы оба заметили,
что эти игрушки -

456
00:22:39,800 --> 00:22:41,900
единственные здесь
не покрыты пылью.

457
00:22:41,902 --> 00:22:44,303
Собственно, я заметил вот это.

458
00:22:44,305 --> 00:22:45,855
Эктоплазма.

459
00:22:45,906 --> 00:22:47,837
Её оставляют призраки.

460
00:22:47,863 --> 00:22:49,174
Остановись уже.

461
00:22:49,176 --> 00:22:51,844
Как ты можешь
верить в призраков?!

462
00:22:56,784 --> 00:22:59,518
- Я же говорил.
- Это не при...

463
00:22:59,520 --> 00:23:04,022
Наверное, это ёлочные фонарики
на леске.

464
00:23:07,027 --> 00:23:08,427
Итак, Даф,

465
00:23:08,593 --> 00:23:10,618
обычно мне ни к чему
спрашивать,

466
00:23:10,907 --> 00:23:12,464
но какие парни тебе нравятся?

467
00:23:12,466 --> 00:23:14,099
О, я не знаю.

468
00:23:14,101 --> 00:23:15,934
Сильные, искренние,

469
00:23:15,936 --> 00:23:18,337
и аскот не помешает.

470
00:23:21,917 --> 00:23:24,710
О, погодите-ка.

471
00:23:26,914 --> 00:23:29,548
Посмотрите на эту книгу.

472
00:23:29,550 --> 00:23:31,083
Здесь много книг, Дин.

473
00:23:31,085 --> 00:23:32,951
Вот на <i> эту </i>.

474
00:23:32,953 --> 00:23:35,287
На ту, что не нарисована на
заднем плане муль...

475
00:23:36,530 --> 00:23:39,785
Библиотеки. Библиотеки.

476
00:23:41,395 --> 00:23:44,196
Хм. Прошу прощения.
Мне показалось, что это

477
00:23:44,198 --> 00:23:46,231
какой-то секретный проход или...

478
00:23:51,972 --> 00:23:54,606
Дафна, ты цела?

479
00:23:54,608 --> 00:23:57,075
Может быть, мне стоит тебя
осмотреть, чтобы убедиться.

480
00:23:59,146 --> 00:24:01,680
Ой! <i> Чёрт, </i> только не это.

481
00:24:07,288 --> 00:24:10,055
Тут кто-то открыл окно?

482
00:24:10,923 --> 00:24:13,858
Да, что-то похолодало.

483
00:24:22,303 --> 00:24:23,969
Никогда не видел призрака

484
00:24:23,971 --> 00:24:26,438
в таком смешном костюме.

485
00:24:29,589 --> 00:24:32,156
Бежим! Бежим!

486
00:25:29,903 --> 00:25:31,136
Ребята!

487
00:25:40,871 --> 00:25:42,805
Мы должны остановить
этого призрака.

488
00:25:42,831 --> 00:25:45,717
Мы почти остановили.
Дин схватил его за бедро.

489
00:25:45,719 --> 00:25:46,565
Что-что?

490
00:25:46,591 --> 00:25:48,597
Я почти поймал его.
И это главное.

491
00:25:48,623 --> 00:25:49,987
Ребята, да ладно.

492
00:25:50,013 --> 00:25:53,042
В последний раз говорю,
призраков не существует.

493
00:26:04,438 --> 00:26:05,737
О, нет!

494
00:26:05,739 --> 00:26:09,441
Этот костюм выглядит по-настоящему...
настоящим.

495
00:26:12,346 --> 00:26:14,413
- Я его схвачу.
- Фред, не надо!

496
00:26:17,384 --> 00:26:20,185
Фред!

497
00:26:26,660 --> 00:26:29,995
- Пора сматываться отсюда!
- Ай!

498
00:26:29,997 --> 00:26:32,230
Бежим!

499
00:26:32,232 --> 00:26:33,699
Ааа!

500
00:26:33,701 --> 00:26:36,730
Шэгги!

501
00:26:36,756 --> 00:26:38,389
Дин! Железо!

502
00:26:54,831 --> 00:26:56,831
- Ох!
- Ох!

503
00:26:56,857 --> 00:26:59,625
Ах!
Что это было?

504
00:26:59,760 --> 00:27:02,195
- Где Шэгги?
- Я здесь!

505
00:27:02,978 --> 00:27:05,983
Помогите, что ли.

506
00:27:09,511 --> 00:27:11,511
Шэгги!

507
00:27:11,513 --> 00:27:14,080
Скуби!

508
00:27:14,082 --> 00:27:16,048
- Скуби!
- Держу!

509
00:27:16,050 --> 00:27:18,551
Ты держишь меня!
А кто держит тебя?!

510
00:27:20,588 --> 00:27:22,221
О!

511
00:27:22,223 --> 00:27:24,257
Ааа!

512
00:27:25,760 --> 00:27:27,827
Шэгги!

513
00:27:33,801 --> 00:27:35,564
Шэгги! Ты цел?

514
00:27:35,590 --> 00:27:37,757
А похоже, что я цел?

515
00:27:37,872 --> 00:27:39,783
Кажется, у него рука сломана.

516
00:27:39,809 --> 00:27:41,476
Что? Это не...

517
00:27:41,502 --> 00:27:45,804
Я выпрыгнул из биплана в
музее и даже не ударился!

518
00:27:45,830 --> 00:27:48,408
- Как это случилось?!
- Я... я не знаю. Я...

519
00:27:48,434 --> 00:27:50,692
Меня что-то бросило
через комнату.

520
00:27:50,718 --> 00:27:52,985
Провода. Наверное, просто провода.

521
00:27:52,987 --> 00:27:56,314
Эй, привет!
У меня рука сломана!

522
00:27:56,340 --> 00:27:57,839
Шэгги, возьми себя в руки.

523
00:27:58,259 --> 00:27:59,492
Ах!

524
00:27:59,494 --> 00:28:01,360
Фред, дай мне свой аскот.

525
00:28:03,364 --> 00:28:06,181
Дин, мы должны
сказать им правду.

526
00:28:06,207 --> 00:28:07,506
Какую правду?

527
00:28:07,869 --> 00:28:10,173
Правду о призраке.

528
00:28:10,199 --> 00:28:12,337
Послушайте, этот призрак
не похож

529
00:28:12,363 --> 00:28:14,130
на других призраков,
с которыми вы сталкивались.

530
00:28:14,156 --> 00:28:18,197
Он реальный. Он <i> настоящий </i>
призрак.

531
00:28:18,705 --> 00:28:20,538
А?

532
00:28:20,657 --> 00:28:23,525
Что-то я не догоняю.

533
00:28:23,551 --> 00:28:26,252
Послушай, это не человек
в маске и костюме.

534
00:28:26,415 --> 00:28:28,782
Это мстительный дух, который
вернулся из мёртвых.

535
00:28:28,808 --> 00:28:30,127
Это правда.

536
00:28:30,153 --> 00:28:33,755
Значит, всё, что ты мне
говорил, правда?

537
00:28:34,095 --> 00:28:35,087
Угу.

538
00:28:35,480 --> 00:28:38,815
Оборотни? Вампиры?
Демоны?

539
00:28:38,841 --> 00:28:40,241
М-м-м.

540
00:28:40,602 --> 00:28:43,769
Я думала, что слепа
без очков,

541
00:28:43,771 --> 00:28:46,005
но я была просто слепа.

542
00:28:46,007 --> 00:28:48,572
О, как я могла быть
такой глупой?

543
00:28:48,598 --> 00:28:50,509
Ну, я бы сказал...

544
00:28:50,535 --> 00:28:52,669
Мы останавливали застройщиков,

545
00:28:52,695 --> 00:28:54,128
вместо того, чтобы
охотиться за Дракулой?

546
00:28:54,154 --> 00:28:55,953
Да вы издеваетесь?!

547
00:28:55,979 --> 00:28:57,679
Вся жизнь коту под хвост!

548
00:28:57,705 --> 00:28:59,405
Если есть призраки...

549
00:28:59,431 --> 00:29:00,997
значит, есть загробная жизнь.

550
00:29:01,023 --> 00:29:02,556
Небеса. Ад.

551
00:29:02,757 --> 00:29:04,189
Я попаду в ад?!

552
00:29:04,215 --> 00:29:06,368
Мы твердим это вам
<i> каждый раз!</i>

553
00:29:06,394 --> 00:29:09,261
Но вы когда-нибудь слушали
нас со Скубом? Нет!

554
00:29:09,263 --> 00:29:11,658
- Мы обречены.
- Прекращайте ныть!

555
00:29:11,684 --> 00:29:15,236
Вы что! У банды Скуби
не бывает нервных срывов.

556
00:29:15,262 --> 00:29:17,486
Пусть вы не сталкивались
со сверхъестественным,

557
00:29:17,512 --> 00:29:19,211
но вы сражались с монстрами,

558
00:29:19,273 --> 00:29:20,830
с настоящими психопатами.

559
00:29:20,875 --> 00:29:22,742
Вы остановили Зеека и Зеба.

560
00:29:22,744 --> 00:29:24,944
Шэгги понял, что акулы,
на которых ехал Старик Железная Маска,

561
00:29:24,946 --> 00:29:28,414
на самом деле были торпедами,
замаскированными под акул.

562
00:29:28,416 --> 00:29:30,249
А как насчёт Чёрного рыцаря? А?

563
00:29:30,251 --> 00:29:31,486
Мамба Вамба?

564
00:29:31,512 --> 00:29:33,846
- Космический Псих.
- Я так и знал!

565
00:29:33,872 --> 00:29:35,556
Тебе тоже нравится этот сериал.

566
00:29:35,582 --> 00:29:36,915
Мм.

567
00:29:36,941 --> 00:29:38,967
Космический Псих,
Призрачный клоун,

568
00:29:38,993 --> 00:29:40,416
Шахтёр 49.

569
00:29:40,442 --> 00:29:41,970
Вы всегда бросались
в опасность,

570
00:29:41,996 --> 00:29:43,580
не думая о себе.

571
00:29:43,606 --> 00:29:45,712
Вы - герои, и вместе,

572
00:29:45,738 --> 00:29:47,571
мы покончим
с этим призраком.

573
00:29:47,597 --> 00:29:48,822
Вы со мной?

574
00:29:48,848 --> 00:29:50,447
- Да!
- Давайте сделаем это!

575
00:29:50,578 --> 00:29:52,779
Но как? Мы даже не представляем,

576
00:29:52,805 --> 00:29:54,650
как сражаться
с настоящими призраками.

577
00:29:54,676 --> 00:29:58,095
У нас нет надлежащих
инструментов или оружия.

578
00:29:58,134 --> 00:30:00,705
Не беда. У нас есть.

579
00:30:04,585 --> 00:30:07,099
- Ох.
- Ого.

580
00:30:07,125 --> 00:30:08,758
Вот, Вельма, возьми.

581
00:30:08,784 --> 00:30:11,138
Сэм, ты с ума сошёл?
Им это нельзя.

582
00:30:11,164 --> 00:30:13,969
- Это не для Скуби.
- Дин, мы должны что-то сделать.

583
00:30:13,995 --> 00:30:16,646
Ребята, вы потрясающие!

584
00:30:16,672 --> 00:30:17,685
Спасибо, Фред.

585
00:30:17,711 --> 00:30:20,412
Но мы можем помочь.
Мы должны.

586
00:30:20,754 --> 00:30:22,421
Ты прав, можете.

587
00:30:22,508 --> 00:30:25,857
Вы будете делать то, что умеете
лучше всего - строить ловушку.

588
00:30:28,076 --> 00:30:30,490
Ну, вот и всё.

589
00:30:30,516 --> 00:30:32,146
- Рассказывай, Фредди.
- Что ж, смотри:

590
00:30:32,172 --> 00:30:35,677
Дафна закрыла все выходы
солью, кроме того.

591
00:30:35,955 --> 00:30:37,859
Призрак войдёт туда,

592
00:30:37,885 --> 00:30:40,119
споткнётся о железную цепь,
которая активирует топор,

593
00:30:40,121 --> 00:30:42,771
который разрежет верёвку, которая
держит кокосовые орехи.

594
00:30:42,797 --> 00:30:44,330
Где он взял кокосовые орехи?

595
00:30:44,466 --> 00:30:46,168
- Тсс!
- Кокосовые орехи выкатятся,

596
00:30:46,194 --> 00:30:48,260
призрак споткнётся и проскользит

597
00:30:48,262 --> 00:30:50,796
по мыльной дорожке
прямо в стиральную машину,

598
00:30:50,798 --> 00:30:53,826
которую мы закроем
железными цепями.

599
00:30:53,852 --> 00:30:55,052
А, поймав призрака,

600
00:30:55,078 --> 00:30:57,412
мы можем, наконец,
узнать, что происходит.

601
00:30:57,438 --> 00:31:00,606
Теперь нам нужна только...
приманка.

602
00:31:02,559 --> 00:31:05,349
Думаешь, призрак решил уйти?

603
00:31:05,375 --> 00:31:07,130
Нет, он всё ещё здесь.
Не беспокойся.

604
00:31:07,156 --> 00:31:10,091
Именно это меня беспокоит.

605
00:31:13,588 --> 00:31:15,821
Хм. Ммм?

606
00:31:18,726 --> 00:31:20,960
Ааа! Бежим!

607
00:31:32,106 --> 00:31:33,706
Ааа!

608
00:31:55,196 --> 00:31:57,229
Я же говорил,
ничего не получится.

609
00:31:57,231 --> 00:31:58,898
Да, ловушки Фреда
никогда не работают.

610
00:31:58,900 --> 00:32:00,800
Дафна, план Б!

611
00:32:00,802 --> 00:32:02,234
Операция «Книжный червь».

612
00:32:16,676 --> 00:32:19,110
Отличный бросок, Скуб.
Давай ещё разок.

613
00:32:23,090 --> 00:32:24,523
Скуби, давай!

614
00:32:39,540 --> 00:32:41,640
Это соляной круг.
Ты застрял.

615
00:32:42,294 --> 00:32:45,067
<i>Отпусти меня!</i>

616
00:32:45,093 --> 00:32:46,435
С радостью, Блестяшка,

617
00:32:46,461 --> 00:32:48,628
как только скажешь,
кто ты на самом деле.

618
00:32:58,127 --> 00:33:00,127
Это... ребёнок.

619
00:33:00,153 --> 00:33:02,437
Да, жуткий ребенок-призрак.
Ты ещё привыкнешь.

620
00:33:02,463 --> 00:33:05,691
Но... Подождите.
Почему ты пытался нас убить?

621
00:33:05,717 --> 00:33:07,116
<i>Это не я.</i>

622
00:33:07,142 --> 00:33:09,142
<i>Я никогда не хотел никого обижать.</i>

623
00:33:09,327 --> 00:33:12,261
<i>Но плохой человек меня заставил.</i>

624
00:33:12,287 --> 00:33:13,612
Плохой человек?

625
00:33:13,638 --> 00:33:15,204
<i>Его зовут Джей.</i>

626
00:33:15,230 --> 00:33:17,064
Чувак из ломбарда.

627
00:33:17,110 --> 00:33:21,012
<i>Когда я умер, моя душа</i>
<i>привязалась к перочиному ножу.</i>

628
00:33:21,249 --> 00:33:24,714
<i>Его подарил мне отец.</i>
<i>Он был мне очень дорог.</i>

629
00:33:24,740 --> 00:33:28,409
<i>Когда Джей нашел меня,</i>
<i>он использовал меня, чтобы...</i>

630
00:33:29,923 --> 00:33:32,491
<i>Иногда я очень злюсь,</i>

631
00:33:32,517 --> 00:33:35,980
<i>ломаю вещи, обижаю людей.</i>

632
00:33:36,006 --> 00:33:37,284
<i>Но я не хочу.</i>

633
00:33:37,310 --> 00:33:39,177
<i>Я просто хочу снова увидеть папу.</i>

634
00:33:41,135 --> 00:33:43,948
Сожалею. Он не должен
был этого делать.

635
00:33:43,974 --> 00:33:45,808
Ты ни в чём не виноват.

636
00:33:45,873 --> 00:33:47,873
Послушай, если вернёшь
нас в реальный мир,

637
00:33:47,899 --> 00:33:49,284
мы можем тебя освободить.

638
00:33:49,310 --> 00:33:50,675
<i>Обещаете?</i>

639
00:33:50,701 --> 00:33:52,935
Вот те крест, клянусь свида...

640
00:33:53,293 --> 00:33:55,493
Ну, ты меня понял.

641
00:33:58,694 --> 00:34:00,896
Может быть сделать
ещё одну ловушку?

642
00:34:00,922 --> 00:34:02,321
Я возьму дробовик!

643
00:34:02,323 --> 00:34:04,123
Я возьму <i> два </i> дробовика!

644
00:34:04,125 --> 00:34:06,458
Свистнете нам со Скубом,
когда всё закончится!

645
00:34:06,460 --> 00:34:07,780
Да!

646
00:34:07,806 --> 00:34:09,690
Ладно, ладно,
дайте мне минуту.

647
00:34:09,716 --> 00:34:11,983
Мы не можем оставить их
в таком состоянии.

648
00:34:12,009 --> 00:34:13,275
Малыш, сделай нам одолжение.

649
00:34:14,829 --> 00:34:16,589
- Ааа! Гм!
- Вы отправили его обратно

650
00:34:16,615 --> 00:34:18,048
в огненную яму,
откуда он пришёл?!

651
00:34:18,074 --> 00:34:19,636
Послушайте, всё
под контролем.

652
00:34:19,662 --> 00:34:21,295
- Ай!
- Сожгите его!

653
00:34:21,321 --> 00:34:24,706
Стоп! Притормозите, ребята.
Мы были неправы.

654
00:34:24,732 --> 00:34:26,065
А?

655
00:34:26,091 --> 00:34:27,758
Что - что ты -
о чём ты говоришь?

656
00:34:27,784 --> 00:34:30,730
Вельма... была права.

657
00:34:30,756 --> 00:34:32,455
В самом деле?

658
00:34:33,120 --> 00:34:37,495
Это был не настоящий призрак.
Нас обманули.

659
00:34:37,521 --> 00:34:39,621
Но тебя не проведёшь,
так ведь, Вельма?

660
00:34:39,743 --> 00:34:42,044
Я... я не знаю.

661
00:34:42,163 --> 00:34:44,897
Ребята, делайте своё дело.

662
00:34:47,163 --> 00:34:48,897
Это моя любимая часть.

663
00:34:50,538 --> 00:34:53,144
Злобродей Жуткинсон?!

664
00:34:53,170 --> 00:34:55,203
Но... мы летали.

665
00:34:55,229 --> 00:34:56,862
- Провода.
- Ха.

666
00:34:56,888 --> 00:34:58,821
А прогулки по стенам?

667
00:34:58,847 --> 00:35:00,380
И трупы?

668
00:35:00,406 --> 00:35:02,878
Ну, это был просто проектор.

669
00:35:03,179 --> 00:35:04,753
Что касается трупов...

670
00:35:04,779 --> 00:35:06,995
Это были... манекены
с кукурузным сиропом?

671
00:35:07,021 --> 00:35:08,206
- А?
- В точку.

672
00:35:08,232 --> 00:35:09,597
Конечно!

673
00:35:09,623 --> 00:35:12,133
Жуткинсон пытался
выгнать всех из дома,

674
00:35:12,159 --> 00:35:14,360
чтобы забрать деньги себе.

675
00:35:14,362 --> 00:35:17,563
Верно. Но подшутил сам над собой,
потому что деньги бесполезны.

676
00:35:17,565 --> 00:35:19,131
Это все доллары Конфедерации.

677
00:35:19,133 --> 00:35:21,100
Оу! Ну, что ж.

678
00:35:21,102 --> 00:35:24,995
Легко пришло, легко ушло.

679
00:35:25,021 --> 00:35:26,441
Итак...

680
00:35:26,467 --> 00:35:27,808
Я <i> была </i> права.

681
00:35:27,834 --> 00:35:29,573
Говорила тебе, дубина.

682
00:35:29,777 --> 00:35:32,691
Сверхъестественного
не существует.

683
00:35:32,717 --> 00:35:34,450
А?

684
00:35:34,476 --> 00:35:36,876
Похоже, ты была права,
теперь и мы знаем.

685
00:35:39,416 --> 00:35:41,215
Эй, у меня рука уже не болит.

686
00:35:41,288 --> 00:35:43,995
Она, наверное, вообще
не была сломана.

687
00:35:44,446 --> 00:35:45,913
Какая отличная новость!

688
00:35:45,978 --> 00:35:48,111
Поехали в «Кафе-мороженое»,
отпразднуем.

689
00:35:48,262 --> 00:35:50,995
Конечно, Фред.
Кстати, ты не так плох.

690
00:35:51,021 --> 00:35:53,955
Я знаю. Спасибо.

691
00:35:54,268 --> 00:35:55,801
Итак, э-э...

692
00:35:55,803 --> 00:35:58,526
- Наверное, это всё.
- Что, всё?

693
00:35:58,572 --> 00:36:00,139
Тсс.

694
00:36:00,141 --> 00:36:02,875
Ни слова. Мы никогда не
узнаем, что могло быть.

695
00:36:03,999 --> 00:36:06,232
Фредди, подожди меня!

696
00:36:06,499 --> 00:36:09,589
Мне будет не хватать ваших мудрых
слов и нежных душ.

697
00:36:09,615 --> 00:36:12,293
Как нам не хватает воздуха?

698
00:36:13,788 --> 00:36:15,066
Спасибо.

699
00:36:15,092 --> 00:36:16,731
Вы показали великую силу

700
00:36:16,757 --> 00:36:18,550
смеха перед лицом опасности.

701
00:36:18,576 --> 00:36:21,175
- Опасность?! Где?!
- Валим отсюда, старик.

702
00:36:21,228 --> 00:36:22,464
- Ааа!
- О!

703
00:36:22,490 --> 00:36:24,299
С тобой приятно работать, Вельма.

704
00:36:24,325 --> 00:36:25,706
С тобой тоже, Сэм.

705
00:36:32,393 --> 00:36:34,261
Какие <i> плечи.</i>

706
00:36:34,287 --> 00:36:36,198
Блеск!

707
00:36:36,224 --> 00:36:37,730
Надо было ставить на Вельму.

708
00:36:37,778 --> 00:36:40,045
В тихом омуте...

709
00:36:42,550 --> 00:36:45,117
Мы готовы.

710
00:36:53,763 --> 00:36:55,496
Н-да.

711
00:36:56,030 --> 00:36:58,150
Это было... нечто.

712
00:36:58,176 --> 00:37:01,644
<i>Это</i> было самым крутым
приключением в моей жизни.

713
00:37:01,670 --> 00:37:03,603
Даже с учётом
близнецов Картрайт.

714
00:37:03,804 --> 00:37:06,479
Что ты делал с
близнецами Картрайт?

715
00:37:06,897 --> 00:37:10,732
О.

716
00:37:10,937 --> 00:37:12,570
Сейчас вернусь.

717
00:37:15,349 --> 00:37:16,915
Даже думать не хочу.

718
00:37:25,755 --> 00:37:27,488
Ну, извини, дорогая.

719
00:37:59,019 --> 00:38:01,121
Пора уходить, малыш.

720
00:38:01,147 --> 00:38:03,480
<i>А как же злой дядя?</i>

721
00:38:03,506 --> 00:38:05,639
Не переживай о нём.

722
00:38:05,665 --> 00:38:08,233
Мы им займёмся.

723
00:38:53,789 --> 00:38:55,289
Вы уверены?

724
00:38:55,291 --> 00:38:59,708
Послушайте, вы меня
практически ограбили.

725
00:39:00,029 --> 00:39:01,928
Но...

726
00:39:01,930 --> 00:39:04,497
Я слишком стар для этой хрени.

727
00:39:04,523 --> 00:39:06,957
Ну, как скажете.

728
00:39:07,303 --> 00:39:10,270
Поставьте... ещё две подписи, и...

729
00:39:13,976 --> 00:39:16,710
Не торопитесь.

730
00:39:19,299 --> 00:39:20,732
Это аскот?

731
00:39:23,711 --> 00:39:24,997
Да.

732
00:39:25,354 --> 00:39:27,676
Да, он самый.

733
00:39:27,990 --> 00:39:30,919
Что вы здесь делаете, ребята?

734
00:39:30,945 --> 00:39:32,979
Алан, ваш друг

735
00:39:33,005 --> 00:39:34,871
отваживает людей
от их собственности,

736
00:39:34,897 --> 00:39:37,831
чтобы купить её по дешёвке.

737
00:39:38,115 --> 00:39:43,403
И для этого он использовал
своего личного призрака.

738
00:39:43,672 --> 00:39:46,184
Видите ли, он подсовывал
вещь с призраком,

739
00:39:46,241 --> 00:39:48,122
чтобы призрак делал всю работу.

740
00:39:48,177 --> 00:39:50,177
Призрак вселялся во что-нибудь,

741
00:39:50,179 --> 00:39:54,466
вроде большого динозавра или
прекрасного телевизора.

742
00:39:54,550 --> 00:39:58,770
И пугал людей так сильно, что они
с радостью были готовы продать.

743
00:40:00,055 --> 00:40:01,497
Когда мы стали разнюхивать...

744
00:40:01,523 --> 00:40:03,957
<i>Наверное, нужно</i>
<i>копать дальше.</i>

745
00:40:04,026 --> 00:40:06,393
<i>Всё хорошо?</i>
<i>Куда ты его поставишь?</i>

746
00:40:06,395 --> 00:40:07,794
...он подсунул нам
своего ручного призрака.

747
00:40:07,796 --> 00:40:10,764
<i>- Осторожно!</i>
<i>- Что?</i>

748
00:40:10,766 --> 00:40:13,066
<i>Она очень нежная, понял?</i>
<i>Я пойду вперёд. </i>

749
00:40:13,122 --> 00:40:16,157
<i>«Она»? Она? Телевизор - она?</i>

750
00:40:18,202 --> 00:40:22,771
Но теперь этот дух освобождён.

751
00:40:25,816 --> 00:40:28,750
Они лгут.

752
00:40:28,917 --> 00:40:30,817
Они...

753
00:40:30,819 --> 00:40:33,453
Вы думаете, кто-нибудь
вам поверит?

754
00:40:33,455 --> 00:40:36,567
Нет, и поэтому мы хакнули
вашу бухгалтерию.

755
00:40:36,625 --> 00:40:39,551
Оказывается, вы не любите
платить налоги.

756
00:40:39,727 --> 00:40:41,994
Что сошло для Капоне,
сойдёт и для вас.

757
00:40:50,172 --> 00:40:51,705
Идём.

758
00:40:54,209 --> 00:40:57,010
Ха! Вельма была права.

759
00:40:57,012 --> 00:40:59,683
В конце концов, это был
мошенник-застройщик.

760
00:40:59,709 --> 00:41:00,381
Садитесь.

761
00:41:00,382 --> 00:41:02,082
Так не честно.

762
00:41:02,084 --> 00:41:03,517
Всё бы получилось,

763
00:41:03,519 --> 00:41:05,185
если бы не вмешались
эти ребята.

764
00:41:05,187 --> 00:41:07,542
Он это сказал!

765
00:41:07,568 --> 00:41:09,201
- Он сказал эту реплику!
- Осторожно с головой.

766
00:41:10,659 --> 00:41:13,994
Скуби-Дуби-Ду!

767
00:41:17,666 --> 00:41:19,132
Что ты делаешь?

768
00:41:19,134 --> 00:41:20,567
Ну, в конце каждой загадки

769
00:41:20,569 --> 00:41:22,502
Скуби смотрит в
камеру, и говорит...

770
00:41:22,504 --> 00:41:26,373
Дин, ты не говорящий пёс.

771
00:41:28,010 --> 00:41:30,977
Я знаю. Я...

772
00:41:30,979 --> 00:41:34,014
Да.

773
00:41:34,016 --> 00:41:37,350
Нет, но зато мне идёт
аскот, правда?

774
00:41:37,352 --> 00:41:38,819
Нет?

775
00:41:38,821 --> 00:41:40,654
Ребята? Ну, серьёзно.

776
00:41:40,656 --> 00:41:41,611
Красный - мой цвет!

777
00:41:41,613 --> 00:41:48,513
Перевод субтитров выполнила <font color="#FF00FF"> Злюка </font>

