﻿1
00:00:09,701 --> 00:00:11,234
Я люблю вас.

2
00:00:13,282 --> 00:00:15,682
Мама! Мама, нет!

3
00:00:15,682 --> 00:00:17,730
Мама в ловушке в другой реальности.

4
00:00:17,730 --> 00:00:18,733
ТОГДА

5
00:00:18,734 --> 00:00:23,903
Значит, план такой - схватим Сатану и его
благодатью откроем дверь между вселенными.

6
00:00:23,928 --> 00:00:25,666
Найдём маму, Джека и смоемся.

7
00:00:25,666 --> 00:00:27,817
Мы хотя бы знаем, что
заклинание там есть.

8
00:00:27,819 --> 00:00:31,285
Нам нужны четыре ингредиента -
благодать архангела,

9
00:00:31,285 --> 00:00:36,810
плод с Древа Жизни, Печать Соломона
и кровь «самого святого человека».

10
00:00:36,810 --> 00:00:39,697
Найдём всё это - сможем
вернуть всех домой.

11
00:00:39,973 --> 00:00:42,133
СЕЙЧАС

12
00:00:44,382 --> 00:00:47,260
МАЛЬТА

13
00:00:50,091 --> 00:00:54,950
ОБИТЕЛЬ СВЯТЫХ
МАЛЬТИЙСКИХ СЕСТЁР

14
00:01:55,961 --> 00:01:57,217
МНЕ ЖАЛЬ, МАТУШКА.

15
00:01:58,122 --> 00:01:59,627
ПРОСТИТЕ МЕНЯ, ПРОШУ.

16
00:02:05,967 --> 00:02:08,396
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

17
00:02:13,516 --> 00:02:15,196
"САМЫЙ СВЯТОЙ ЧЕЛОВЕК"

18
00:02:15,197 --> 00:02:15,974
Ну?

19
00:02:16,184 --> 00:02:17,599
Что?

20
00:02:18,797 --> 00:02:22,165
Нарыл что-нибудь
про печать Соломона?

21
00:02:22,167 --> 00:02:26,803
Я просмотрел кучу книг,
но пока - ничего.

22
00:02:26,805 --> 00:02:29,908
Отлично. Значит, Кас в
Сирии под градом пуль

23
00:02:29,908 --> 00:02:32,664
пытается найти плод с Древа Жизни,

24
00:02:32,664 --> 00:02:35,546
Люцифер заныкался куда-то
со своей благодатью.

25
00:02:35,547 --> 00:02:39,148
А какой там последний ингредиент,
который нам не достать?

26
00:02:39,150 --> 00:02:41,918
Кровь самого святого человека.

27
00:02:41,920 --> 00:02:45,254
Самого святого.
Что это может значить?

28
00:02:45,256 --> 00:02:49,325
Не знаю. Может, это
кровь какого-то святого?

29
00:02:49,327 --> 00:02:51,828
- Святого?
- Да.

30
00:02:51,830 --> 00:02:54,564
Да, достать - раз плюнуть.

31
00:02:54,966 --> 00:02:59,492
Ну, вообще-то, существует большой
рынок религиозных реликвий.

32
00:02:59,492 --> 00:03:03,940
Волосы мученика, гвозди
из креста на Голгофе...

33
00:03:03,942 --> 00:03:08,277
Так, стоп. Во-первых - фу.
Во-вторых - где этот рынок?

34
00:03:08,279 --> 00:03:09,712
Онлайн.

35
00:03:09,714 --> 00:03:14,317
А, интернет. Нынче там
не только порно.

36
00:03:15,387 --> 00:03:19,383
В общем, большей частью
тут одни подделки,

37
00:03:19,383 --> 00:03:22,893
но, кажется, я нашёл одного
серьёзного продавца.

38
00:03:22,893 --> 00:03:26,496
Маргарет Астор. Проверим?

39
00:03:26,498 --> 00:03:32,101
Да, ладно. Почему нет? Всё равно
холодная пицца в меня больше не лезет.

40
00:03:34,217 --> 00:03:36,974
САН-ФРАНЦИСКО

41
00:03:48,153 --> 00:03:49,952
Миссис Астор?

42
00:03:49,954 --> 00:03:52,555
Мисс, пожалуйста.

43
00:03:52,557 --> 00:03:55,191
Да, конечно. Можно присесть?

44
00:03:55,193 --> 00:03:56,853
Прошу.

45
00:04:01,400 --> 00:04:03,399
Итак, господа, чем могу быть полезна?

46
00:04:03,401 --> 00:04:08,960
В общем, мы заинтересованы в приобретении
редкого религиозного артефакта,

47
00:04:08,960 --> 00:04:13,416
и нам сказали, что, возможно,
вы сможете помочь.

48
00:04:13,416 --> 00:04:14,922
- Неужели?
- Да.

49
00:04:15,269 --> 00:04:17,080
Кто вам сказал?

50
00:04:17,082 --> 00:04:19,282
Интернет.

51
00:04:19,284 --> 00:04:22,852
То есть, это не личная рекомендация?

52
00:04:22,854 --> 00:04:26,689
Нет. Это проблема?

53
00:04:26,691 --> 00:04:31,928
Личные связи для меня
чрезвычайно важны.

54
00:04:36,534 --> 00:04:41,798
Ясно. Что ж... Ну...

55
00:04:43,125 --> 00:04:47,667
Я лично буду благодарен
вам за любую помощь.

56
00:04:51,916 --> 00:04:54,050
Какая помощь вам нужна?

57
00:04:54,052 --> 00:04:59,155
Нам нужна кровь святого.

58
00:04:59,157 --> 00:05:01,824
- Серьёзно?
- Да.

59
00:05:01,826 --> 00:05:04,560
- И для чего же?
- Какая разница?

60
00:05:05,997 --> 00:05:08,431
Я спрашивала...

61
00:05:08,433 --> 00:05:09,832
Сэм.

62
00:05:12,203 --> 00:05:14,231
...Сэма.

63
00:05:19,689 --> 00:05:22,545
Итак, Сэм, что ты мне скажешь?

64
00:05:22,547 --> 00:05:30,566
К сожалению, не так много. Но это
очень, очень важно для нас... Для меня.

65
00:05:31,756 --> 00:05:37,339
Ну разумеется. Кровь святого -
очень редкая и дорогая.

66
00:05:38,811 --> 00:05:42,315
К счастью, я предполагаю,
у кого она может быть.

67
00:05:43,316 --> 00:05:44,634
Но могу ли я назвать вам имя?

68
00:05:44,636 --> 00:05:49,438
Прошу вас. Я буду вам
очень признателен.

69
00:05:53,545 --> 00:05:55,770
Это так мило.

70
00:05:56,335 --> 00:06:01,041
Но знаешь, Сэм, я всегда забираю
то, что мне причитается.

71
00:06:02,754 --> 00:06:09,992
Его зовут Ричард Гринстрит. Живёт в Сиэтле.
Я вас ему представлю, но большего не ждите.

72
00:06:09,994 --> 00:06:12,128
Прекрасно. Спасибо.

73
00:06:12,130 --> 00:06:13,884
Рано благодарить.

74
00:06:14,978 --> 00:06:20,860
С виду Гринстрит кажется джентльменом,
но будьте с ним осторожны.

75
00:06:28,279 --> 00:06:30,613
Как там вас зовут?

76
00:06:30,615 --> 00:06:34,183
Он - Сэм, а я Дин Вон.
Мы из Род-Айленда.

77
00:06:34,185 --> 00:06:42,045
Род-Айленд. Боже, вы далеко забрались.
А вы знаете близнецов Манчин из Ньюпорта?

78
00:06:42,045 --> 00:06:46,329
Близнецов Манчин? Ну, лично мы
не знакомы, но наслышаны о них.

79
00:06:46,331 --> 00:06:55,042
Хм... Интересно. Потому что, насколько я знаю,
в Ньюпорте нет никаких близнецов Манчин.

80
00:06:55,042 --> 00:06:57,073
Так кто вы на самом деле?

81
00:06:57,075 --> 00:07:01,844
Это Сэм, а я Дин Винчестер. Нам сказали,
у вас есть то, что нам нужно.

82
00:07:01,846 --> 00:07:03,846
И что же это?

83
00:07:03,848 --> 00:07:06,682
Кровь святого.

84
00:07:06,684 --> 00:07:10,285
Кровь святого. Ну...

85
00:07:10,285 --> 00:07:15,658
Да, полагаю, у меня таковая имеется.
Обошлась мне в целое состояние.

86
00:07:15,660 --> 00:07:18,461
Ясно. Она нужна нам
для благого дела.

87
00:07:18,463 --> 00:07:23,666
Я давно завязал с благими делами. Кроме того,
кровь стоила мне целого состояния.

88
00:07:23,668 --> 00:07:28,689
А судя по вашим костюмам, купленным на
распродаже в супермаркете, и дешёвым галстукам,

89
00:07:28,689 --> 00:07:34,143
у вас нет не то что состояния,
но и вообще гроша за душой.

90
00:07:34,145 --> 00:07:41,408
Так что, боюсь, вы зря тратите своё
время, но что ещё важнее - моё.

91
00:07:41,408 --> 00:07:45,025
Всего доброго, господа.

92
00:07:50,924 --> 00:07:52,941
М, стойте.

93
00:07:54,936 --> 00:07:59,101
Полагаю, мы можем быть
полезны друг другу.

94
00:07:59,103 --> 00:08:02,561
Раз уж у вас хватило пороху явиться
ко мне под ложным предлогом,

95
00:08:02,561 --> 00:08:07,100
думаю, вы не будете против
небольшой аферы, м?

96
00:08:08,112 --> 00:08:09,845
Да.

97
00:08:09,847 --> 00:08:11,280
Мы слушаем.

98
00:08:13,040 --> 00:08:14,712
Сядьте.

99
00:08:18,592 --> 00:08:25,067
Недавно один очень нужный мне ценный предмет
был похищен из монастыря на Мальте.

100
00:08:25,225 --> 00:08:29,198
Думаю, вор работал на
некоего Сантино Скарпатти.

101
00:08:29,200 --> 00:08:31,100
Скарпатти, босс мафии?

102
00:08:31,102 --> 00:08:32,568
Вы о нём слышали.

103
00:08:32,570 --> 00:08:35,071
Достаточно, чтобы знать,
что он убийца.

104
00:08:35,073 --> 00:08:37,392
Да, пожалуй, так и есть.

105
00:08:38,148 --> 00:08:41,722
В общем, вот моё предложение.

106
00:08:41,722 --> 00:08:46,964
Вы добудете упомянутый предмет,
а я обменяю его на кровь.

107
00:08:50,388 --> 00:08:52,555
И о каком предмете идёт речь?

108
00:08:52,557 --> 00:08:55,725
О черепе Святого Петра.

109
00:08:58,596 --> 00:09:07,670
Итак, мы крадём череп у мафиози из
Сиэтла. И в обмен получаем кровь...

110
00:09:07,672 --> 00:09:14,543
Игнатия де Лойолы. Всё верно.

111
00:09:14,545 --> 00:09:19,648
Да. Мы справимся. Без проблем.
Что ещё расскажете?

112
00:09:19,650 --> 00:09:22,901
Поговаривают, что череп
должны передать завтра ночью.

113
00:09:22,901 --> 00:09:27,723
К несчастью, мне неизвестно ни имя
вора, ни где состоится встреча.

114
00:09:27,725 --> 00:09:29,458
Негусто.

115
00:09:29,460 --> 00:09:32,128
Я в вас верю.

116
00:09:33,965 --> 00:09:36,632
Ну и кто мы теперь? Воры?

117
00:09:36,634 --> 00:09:40,736
Тебе же нужна эта кровь?
Ну, и потом, череп уже украден.

118
00:09:40,738 --> 00:09:43,339
Серьёзно? Это твоё оправдание?

119
00:09:43,341 --> 00:09:49,912
Я не идеален. Собственно, как и ты.
Или ты теперь выше каких-то там афер?

120
00:09:50,714 --> 00:09:55,704
Мир, который мы спасаем, не идеален. И если
неидеальный я его спасу, что ж теперь?

121
00:09:55,704 --> 00:09:57,845
Давай. Ты со мной или нет?

122
00:10:09,534 --> 00:10:11,066
Что читаете?

123
00:10:13,271 --> 00:10:15,871
Книгу про сверхъестественное.

124
00:10:15,873 --> 00:10:19,742
Правда? Вам нравится
сверхъестественное?

125
00:10:19,744 --> 00:10:21,977
Очень.

126
00:10:21,979 --> 00:10:23,512
Я присяду?

127
00:10:23,514 --> 00:10:26,348
Дин, эй.

128
00:10:26,350 --> 00:10:29,084
- Простите.
- Конечно.

129
00:10:29,086 --> 00:10:30,653
Нашёл.

130
00:10:30,655 --> 00:10:32,688
Очень вовремя. Что там?

131
00:10:32,690 --> 00:10:37,813
Смотри. Я залез в базу аэропорта и нашёл
всех, кто прибыл в Сиэтл с Мальты

132
00:10:37,813 --> 00:10:39,895
за три дня, прошедших
с момента кражи черепа.

133
00:10:39,897 --> 00:10:46,600
Всего пять человек.
И пятого зовут Антонио Миле.

134
00:10:47,326 --> 00:10:51,974
Послужной список у него
вполне соответствующий.

135
00:10:51,976 --> 00:10:56,879
Не очень убедительно, да и
неизвестно, где его теперь искать.

136
00:10:56,881 --> 00:11:04,320
Вообще-то, известно. Он въехал в отель
«Патриция» прямо в центре Сиэтла. Вчера.

137
00:11:13,397 --> 00:11:15,456
Простите. Я...

138
00:11:17,646 --> 00:11:19,325
Ладно.

139
00:11:42,360 --> 00:11:43,993
Смотри.

140
00:11:54,405 --> 00:11:57,039
Земля тебе пухом, Антонио Миле.

141
00:12:02,121 --> 00:12:04,287
Что же случилось?

142
00:12:05,515 --> 00:12:08,851
Руки вверх. Без резких движений.

143
00:12:09,016 --> 00:12:11,063
Спокойно, спокойно.
Погодите минутку.

144
00:12:11,065 --> 00:12:12,598
Отойдите к окну.

145
00:12:13,801 --> 00:12:16,735
Да, да, конечно.

146
00:12:18,539 --> 00:12:23,909
Сядьте на пол. И пристегните
себя к батарее.

147
00:12:30,284 --> 00:12:31,750
Там вообще-то труп лежит.

148
00:12:31,752 --> 00:12:34,453
- Видел.
- Из какого вы отделения?

149
00:12:34,455 --> 00:12:36,589
- Заткнись.
- Где ваш напарник?

150
00:12:36,591 --> 00:12:38,557
Я работаю один. Заткни пасть!

151
00:12:39,961 --> 00:12:42,628
Может, нужно об этом доложить?

152
00:12:42,630 --> 00:12:44,985
Я сказал - заткнись!

153
00:12:48,503 --> 00:12:52,623
Доложу прямо сейчас.
Никуда не уходите.

154
00:12:56,310 --> 00:13:00,212
Он свой жетон, что,
в коробке с хлопьями нашёл?

155
00:13:00,214 --> 00:13:02,081
Да. Зато пушка настоящая.

156
00:13:02,083 --> 00:13:06,009
Вряд ли он вернётся, но доложить
вполне может, так что...

157
00:13:06,655 --> 00:13:09,688
Ты прямо как бойскаут,
ко всему готов.

158
00:13:09,690 --> 00:13:12,858
Да. А ты как...

159
00:13:12,860 --> 00:13:15,027
- Ну?
- Да не знаю я.

160
00:13:15,029 --> 00:13:19,198
Да. Спасибо.

161
00:13:37,184 --> 00:13:40,719
Но если покойник в номере, Миле,
и есть наш вор, то кто его грохнул?

162
00:13:40,721 --> 00:13:45,224
Не знаю. Может, Гринстрит добрался до него
раньше нас. Тогда череп уже у него.

163
00:13:45,226 --> 00:13:47,459
А что за липовый коп?
На кого он работает?

164
00:13:47,461 --> 00:13:49,295
На Скарпатти?

165
00:13:49,297 --> 00:13:53,732
Нет, он что-то там искал. Зачем Скарпатти
мочить парня, пока череп не нашли?

166
00:13:53,734 --> 00:13:56,068
«Мочить»?

167
00:13:56,070 --> 00:13:58,470
- Так мафия говорит.
- Мафия.

168
00:13:58,472 --> 00:14:01,307
- Колоритно.
- Да.

169
00:14:04,345 --> 00:14:06,612
- Проблемы, ребята?
- Да.

170
00:14:06,614 --> 00:14:10,382
Мистер Скарпатти желает вас видеть.

171
00:14:10,384 --> 00:14:11,984
Не в этот раз.

172
00:14:11,986 --> 00:14:14,687
Вообще-то, это не просьба.

173
00:14:16,424 --> 00:14:18,390
Так-так-так, тихо, тихо, тихо.

174
00:14:18,392 --> 00:14:21,160
- Я поведу.
- Это вряд ли.

175
00:14:21,162 --> 00:14:23,896
И это тоже не просьба.

176
00:14:26,701 --> 00:14:29,168
Всё нормально.

177
00:14:32,440 --> 00:14:35,040
- Вперёд.
- Да. Да, да, да, понял.

178
00:14:42,016 --> 00:14:43,749
Клёвая тачка.

179
00:14:43,751 --> 00:14:45,784
Да. Наслаждайся.

180
00:15:14,915 --> 00:15:17,616
Садитесь, садитесь.

181
00:15:26,227 --> 00:15:31,871
Итак, Сэм и Дин Винчестеры.

182
00:15:34,354 --> 00:15:38,578
Мы навели справки.

183
00:15:39,096 --> 00:15:49,049
И, знаете, официально вы оба
умерли шесть лет назад.

184
00:15:49,050 --> 00:15:50,816
Да. Забавная история. Мы...

185
00:15:50,818 --> 00:15:53,585
Не надо. Мне плевать.

186
00:15:53,587 --> 00:15:56,555
- Ясно.
- Я имел в виду,

187
00:15:56,557 --> 00:15:59,120
что если вас сейчас замочат...

188
00:16:02,649 --> 00:16:08,367
Расслабьтесь. Если бы я хотел вашей
смерти... Вы меня поняли, да?

189
00:16:08,369 --> 00:16:10,202
- Да.
- Хорошо.

190
00:16:10,204 --> 00:16:15,274
Давайте тогда побеседуем? Я так
понял, у вас дела с Гринстритом?

191
00:16:15,276 --> 00:16:16,742
Откуда вы знаете?

192
00:16:16,744 --> 00:16:18,517
Я слежу за своими врагами.

193
00:16:21,142 --> 00:16:26,285
Это была ваша первая
ошибка - связаться с ним.

194
00:16:26,804 --> 00:16:32,057
Гринстрит - он фарабутто.
Как это? Негодяй.

195
00:16:32,059 --> 00:16:36,859
Никакого почтения к священным артефактам.
Ни капли уважения.

196
00:16:38,453 --> 00:16:41,800
А я... Мои побуждения чисты.

197
00:16:41,802 --> 00:16:47,539
Как добрый католик, я обязан
предоставить кров этим чудесным вещам.

198
00:16:47,541 --> 00:16:52,478
Ну, формально кров у них был,
пока вы их не украли.

199
00:17:04,024 --> 00:17:07,459
Как вы вообще умудрились
связаться с Гринстритом?

200
00:17:07,461 --> 00:17:09,321
У него есть то, что нам нужно.

201
00:17:10,434 --> 00:17:14,733
А череп мы должны были
отдать ему в уплату.

202
00:17:14,735 --> 00:17:17,457
Это сделка с дьяволом.

203
00:17:20,486 --> 00:17:27,530
Ладно. Я расскажу вам то,
что вам следует знать.

204
00:17:28,783 --> 00:17:30,330
У нас с Миле был уговор.

205
00:17:30,678 --> 00:17:37,535
Половину я плачу ему вперёд, а вторую
половину, когда он передаст череп мне.

206
00:17:37,535 --> 00:17:42,628
Но теперь он мёртв.
И поверьте, убил его не я.

207
00:17:42,630 --> 00:17:44,160
В общем, череп пропал.

208
00:17:44,602 --> 00:17:52,305
А поскольку я уже заплатил половину суммы,
я считаю, что он по праву принадлежит мне.

209
00:17:52,306 --> 00:17:56,441
Его же украли. Не знаю.
«По праву» принадлежит вам?

210
00:18:02,449 --> 00:18:04,257
Как вам это нравится?

211
00:18:04,651 --> 00:18:09,545
Ты нарываешься, друг. Так
говорить со мной в этой комнате?

212
00:18:12,026 --> 00:18:13,492
И что?

213
00:18:13,494 --> 00:18:20,436
А то, что в любом случае вы оба
уже по уши увязли в этом деле.

214
00:18:20,436 --> 00:18:24,126
И у меня есть для вас очень
выгодное предложение.

215
00:18:27,575 --> 00:18:34,775
Вы найдёте мой череп, а я заплачу
вам щедрые комиссионные,

216
00:18:36,010 --> 00:18:42,254
на которые вы сможете купить у
Гринстрита всё, что пожелаете. Ну, как?

217
00:18:42,256 --> 00:18:44,089
А если мы откажемся?

218
00:18:44,091 --> 00:18:49,828
Это будет ваша вторая ошибка. И
поверьте, третьей вы уже не совершите.

219
00:18:52,166 --> 00:18:55,200
Класс. По рукам.

220
00:18:55,202 --> 00:18:58,003
Хорошо. Очень хорошо.

221
00:18:58,005 --> 00:19:03,308
А что будет, если мы не найдём череп?

222
00:19:03,310 --> 00:19:10,115
Как говорят в НАСА,
«у нас нет права на ошибку».

223
00:19:19,727 --> 00:19:21,760
Объясни, зачем мы сюда вернулись?

224
00:19:21,762 --> 00:19:26,598
С чего-то надо начинать.
Я чувствую - ключ ко всему где-то в том номере.

225
00:19:26,600 --> 00:19:29,827
Хм, чувствует он. А что
ж сразу не сказал?

226
00:19:34,532 --> 00:19:35,999
Что?

227
00:19:36,710 --> 00:19:37,899
Коп.

228
00:19:39,046 --> 00:19:41,413
Супер. Есть идеи?

229
00:19:44,151 --> 00:19:45,784
Стой здесь.

230
00:19:47,554 --> 00:19:48,797
Кто здесь?

231
00:19:49,325 --> 00:19:50,513
Простите.

232
00:19:55,796 --> 00:19:59,691
Всем внимание. Господа, сюда, пожалуйста.

233
00:20:00,326 --> 00:20:01,800
Проходим, проходим.

234
00:20:01,802 --> 00:20:03,322
Мэм, необходимо
покинуть помещение.

235
00:20:04,508 --> 00:20:05,910
Есть кто-нибудь?

236
00:20:06,473 --> 00:20:10,375
Проходите. Мэм, прошу сюда.

237
00:20:18,285 --> 00:20:20,052
Всё, порядок.

238
00:20:20,054 --> 00:20:21,486
Народ, выходим, выходим.

239
00:20:31,498 --> 00:20:35,534
Серьёзно, Дин? Чувствует он...

240
00:21:16,724 --> 00:21:19,186
Порядок, можем начинать.

241
00:21:20,520 --> 00:21:22,037
Сэм?

242
00:21:22,801 --> 00:21:24,350
Сэмми!

243
00:21:41,015 --> 00:21:43,882
Ты точно очухался?
Сколько пальцев?

244
00:21:43,884 --> 00:21:44,693
Отстань.

245
00:21:44,693 --> 00:21:47,589
Просто тебя в последнее время
частенько бьют по голове.

246
00:21:47,589 --> 00:21:50,346
И хотя грива диснеевской
принцессы смягчает удары...

247
00:21:58,933 --> 00:22:02,167
Да, это он. По крайней
мере, мне так кажется.

248
00:22:02,169 --> 00:22:04,370
Если он вырубил тебя, кто вырубил его?

249
00:22:07,441 --> 00:22:09,108
Гляди.

250
00:22:11,212 --> 00:22:13,612
Где он?

251
00:22:15,082 --> 00:22:18,016
Клочок бумаги, который ты
забрал у меня, где он?

252
00:22:18,018 --> 00:22:19,985
Я не... Он забрал его.

253
00:22:19,987 --> 00:22:21,820
Он? Кто - он?

254
00:22:21,822 --> 00:22:24,590
Тот человек. Не знаю.
Лица я не разглядел.

255
00:22:24,592 --> 00:22:26,358
Класс. Потрясающе.

256
00:22:26,360 --> 00:22:30,262
Так, ладно. Начнём сначала.
Кто вы такой?

257
00:22:30,264 --> 00:22:35,634
Меня зовут... меня зовут Лука Камиллери.

258
00:22:35,636 --> 00:22:39,638
Э... отец Лука Каман... ери.

259
00:22:41,675 --> 00:22:43,075
Вы священник?

260
00:22:43,077 --> 00:22:44,676
Си.

261
00:22:44,678 --> 00:22:46,745
- Почему вы здесь?
- Я кое-что разыскиваю.

262
00:22:46,747 --> 00:22:51,583
Дайте угадаю. Вот такого размера, бывшее
вместилище мозгов одного святого?

263
00:22:53,287 --> 00:22:56,119
Череп святого Петра.

264
00:22:57,957 --> 00:23:02,794
Его украли из монастыря в моём приходе
восемь дней назад. Мне поручили вернуть его.

265
00:23:02,796 --> 00:23:03,577
Правда?

266
00:23:03,601 --> 00:23:09,034
Наша полиция ничего не может
сделать, но сёстры верят в меня.

267
00:23:09,036 --> 00:23:11,537
И им это помогает?

268
00:23:11,539 --> 00:23:17,643
И что? Вы собирались
прийти и выкрасть его?

269
00:23:17,645 --> 00:23:21,089
Нет. Я хотел его выкупить.

270
00:23:21,181 --> 00:23:25,953
Воры понимают лишь язык
денег, вот я и привёз деньги.

271
00:23:28,387 --> 00:23:29,569
Все, что у нас были.

272
00:23:35,463 --> 00:23:38,953
У нас маленькая
деревня, а Миле...

273
00:23:39,559 --> 00:23:44,737
Когда он пропал вслед за черепом,
все поняли, кто это сделал.

274
00:23:44,908 --> 00:23:47,506
Так что я поехал за ним.

275
00:23:47,508 --> 00:23:48,874
И убили его.

276
00:23:48,876 --> 00:23:51,554
Нет, мио Дио. Я бы никогда...

277
00:23:51,554 --> 00:23:55,647
Когда я пришёл, он был уже мёртв.
Я не знал, что делать.

278
00:23:55,649 --> 00:23:57,196
И ударили меня?

279
00:23:57,196 --> 00:24:02,346
Череп пропал. Я увидел, что вы
что-то нашли, и потерял голову.

280
00:24:03,407 --> 00:24:08,126
Слушайте, эти мощи очень
важны для моих прихожан.

281
00:24:08,128 --> 00:24:11,396
Я понимаю, вам это
кажется странным,

282
00:24:12,263 --> 00:24:15,367
но представьте, что однажды
утром вещь, которую вы любили,

283
00:24:15,369 --> 00:24:19,822
которую вы, ваши дети и
родители видели каждую неделю,

284
00:24:20,397 --> 00:24:26,135
которой молились с тех пор, как научились
говорить - пропала. Как бы вы поступили?

285
00:24:28,082 --> 00:24:31,049
Постарались бы вернуть.

286
00:24:31,051 --> 00:24:36,755
Я попробовал. Не вышло.
Этого не должно было случиться.

287
00:24:36,757 --> 00:24:41,226
Мир - паршивое место, падре.
Что с этим поделать?

288
00:24:42,630 --> 00:24:44,363
Изменить его.

289
00:24:47,201 --> 00:24:49,001
Что ж, удачи.

290
00:24:49,003 --> 00:24:53,179
Не в удаче дело, сын мой.
А в затраченных усилиях.

291
00:24:53,890 --> 00:24:58,777
Люди постоянно говорят, что мир
несовершенен. И они правы. Так и есть.

292
00:24:58,779 --> 00:25:01,255
Но разве это оправдание?

293
00:25:01,883 --> 00:25:06,818
Разве это оправдывает наши грехи?
Наши слабости и нашу лень?

294
00:25:06,820 --> 00:25:11,766
И плохие люди могут делать, что
хотят, раз мир несовершенен?

295
00:25:12,876 --> 00:25:17,453
А что, если потрудиться? Постараться
по мере сил улучшить ситуацию?

296
00:25:21,835 --> 00:25:25,730
Ребята, мир никогда не будет идеальным,

297
00:25:26,079 --> 00:25:30,510
но если добрые люди будут делать
добрые дела, он станет лучше.

298
00:25:30,511 --> 00:25:33,585
Он будет лучше с каждым днём.

299
00:25:37,002 --> 00:25:43,388
Простите. Я слишком много говорю.
Мне пора ехать домой.

300
00:25:43,390 --> 00:25:45,090
Без черепа?

301
00:25:45,092 --> 00:25:47,693
- Да.
- Нет.

302
00:25:49,930 --> 00:25:51,897
Что, если мы вернём вам череп?

303
00:25:56,503 --> 00:25:59,304
Сэм. Простите... Можно тебя?

304
00:26:01,809 --> 00:26:04,409
- Что?
- Ты чего затеял?

305
00:26:04,411 --> 00:26:06,429
Его всё равно надо найти.

306
00:26:06,429 --> 00:26:08,747
Да, и отдать Гринстриту
в обмен на священный эликсир.

307
00:26:08,749 --> 00:26:12,536
Или вернём череп, назначим
ему встречу, а потом...

308
00:26:12,536 --> 00:26:13,485
Обдурим его?

309
00:26:13,487 --> 00:26:18,690
Почему нет? Ну-ка, взгляни. Отец 
Лука Камиллери, родился на Мальте.

310
00:26:18,692 --> 00:26:22,153
Последние 20 лет занимается
благотворительностью по всему миру -

311
00:26:22,153 --> 00:26:27,032
Африка, Южная Америка. Он хороший человек.
И то, что он сказал... Я ему верю.

312
00:26:27,034 --> 00:26:31,136
Круто. Я тоже. Но мы ничего
не должны этому брату Туку.

313
00:26:31,138 --> 00:26:32,638
- Ладно, я...
- Он напал на тебя сзади.

314
00:26:32,640 --> 00:26:36,287
И я его понимаю.
Если кто-нибудь...

315
00:26:36,838 --> 00:26:40,045
Если бы кто-то угнал
Импалу, что бы ты сделал?

316
00:26:40,047 --> 00:26:44,449
Убил бы. Всех бы порешил.

317
00:26:44,451 --> 00:26:51,356
Да. Я хочу сказать, нельзя, чтобы подонки 
вроде Гринстрита или Скарпатти победили.

318
00:26:51,358 --> 00:26:56,242
Сначала я бы их пытал. Пытал бы 
долго и упорно, замучил бы до смерти.

319
00:26:56,242 --> 00:26:57,596
Либо она моя, либо ничья.

320
00:26:57,598 --> 00:27:03,235
Ты вообще слышал, что я сказал? Про 
Скарпатти и Гринстрита? Что я сказал?

321
00:27:14,381 --> 00:27:18,750
Ладно, за дело. Вы запомнили
парня, который вас ударил?

322
00:27:18,752 --> 00:27:21,319
Нет, простите.

323
00:27:21,321 --> 00:27:22,821
А на камерах есть что-нибудь?

324
00:27:22,823 --> 00:27:24,623
Нет, там нет камер.

325
00:27:24,625 --> 00:27:26,425
Классно, по нулям.

326
00:27:26,427 --> 00:27:29,194
Стойте. Тот номер на бумажке.

327
00:27:29,196 --> 00:27:31,229
Что?

328
00:27:31,231 --> 00:27:36,568
SE-143382-IT-99.

329
00:27:36,570 --> 00:27:41,840
Ого, вот это память. Ну, и что это? 
Шифр от замка или координаты?

330
00:27:41,842 --> 00:27:49,882
Нет, нет, нет. Это номер 
отслеживания для посылки,

331
00:27:50,083 --> 00:27:54,020
отправленной из Валетты
на Мальте пять дней назад.

332
00:27:54,021 --> 00:27:55,554
И где она сейчас?

333
00:28:01,295 --> 00:28:03,128
Могу я вам помочь?

334
00:28:03,130 --> 00:28:04,830
Можно и так сказать.

335
00:28:10,838 --> 00:28:13,872
Вон он. Наш липовый коп.

336
00:28:13,874 --> 00:28:16,608
Он самый.

337
00:28:59,463 --> 00:29:02,087
Зачем он привёз сюда череп?

338
00:29:02,884 --> 00:29:05,854
Не знаю. Неважно.

339
00:29:05,854 --> 00:29:08,794
Значит, план такой - навешать
липовому копу настоящих люлей.

340
00:29:08,796 --> 00:29:11,496
Так, погоди, погоди. Взгляни-ка.

341
00:29:18,005 --> 00:29:20,071
Какого хрена?

342
00:29:38,325 --> 00:29:40,592
Смотри, твоя подружка.

343
00:29:44,932 --> 00:29:46,865
Задача усложняется.

344
00:29:54,441 --> 00:29:56,942
Всё прошло по плану?

345
00:29:56,944 --> 00:30:00,512
Да, мэм, хотя и с осложнениями.

346
00:30:00,514 --> 00:30:04,416
За осложнения я тебе и плачу.

347
00:30:04,418 --> 00:30:06,685
Может быть, обсудим прибавку?

348
00:30:06,687 --> 00:30:09,582
Нет. Не обсудим.

349
00:30:09,875 --> 00:30:12,357
Мистер Скарпатти,
спасибо, что приехали.

350
00:30:12,359 --> 00:30:17,462
Что тут скажешь? Люблю смотреть в
глаза тем, кто пытается меня нагреть.

351
00:30:17,464 --> 00:30:18,997
- Никто не пытается...
- Да что вы?

352
00:30:18,999 --> 00:30:22,367
Если бы не я, этого бы здесь не
было. Ясно? Я уже заключил сделку.

353
00:30:22,369 --> 00:30:23,635
С покойником.

354
00:30:23,637 --> 00:30:25,904
В то время он был ещё жив.

355
00:30:25,906 --> 00:30:27,672
Времена меняются.

356
00:30:27,674 --> 00:30:31,443
- Мистер Миле был конкурентом...
- Поэтому вы его убили?

357
00:30:31,445 --> 00:30:33,078
Я - монополист на рынке.

358
00:30:33,080 --> 00:30:40,769
Неужели? Я полагаю, вы не планируете
придерживаться прежней цены?

359
00:30:43,180 --> 00:30:44,689
А если я откажусь?

360
00:30:44,691 --> 00:30:48,554
Не заплатите вы - заплатит он.

361
00:30:48,554 --> 00:30:49,688
Кто - он?

362
00:30:52,675 --> 00:30:55,867
Раз налетели мухи - значит,
сделка отдаёт дерьмом.

363
00:30:55,869 --> 00:31:00,572
Если таково ваше мнение –
дверь вон там.

364
00:31:00,574 --> 00:31:03,541
Ага, закатай губу.

365
00:31:05,512 --> 00:31:09,180
Ну, что ж. Приступим?

366
00:31:36,643 --> 00:31:39,577
Вы волнуетесь.

367
00:31:39,579 --> 00:31:41,079
А вы нет?

368
00:31:41,081 --> 00:31:44,783
Я... Бог нам поможет.

369
00:31:44,785 --> 00:31:46,785
Нет, не поможет.

370
00:31:46,787 --> 00:31:48,320
Вы не верующий.

371
00:31:48,322 --> 00:31:51,800
О, я верю. Даже знаю.

372
00:31:52,180 --> 00:31:58,246
Бог... Ему плевать на вас,
на меня и вообще на всех.

373
00:31:58,246 --> 00:32:03,802
Так что если вы надеетесь на
какое-то чудо, что ж, удачи.

374
00:32:03,804 --> 00:32:09,025
Простите. Я не имел в виду, что
Бог спустится и защитит нас.

375
00:32:10,757 --> 00:32:12,811
Конечно, такого не будет.

376
00:32:12,813 --> 00:32:16,393
Но я верю, что всё хорошее
- это Божьи деяния.

377
00:32:16,393 --> 00:32:19,884
А ваш брат делает доброе дело.

378
00:32:19,886 --> 00:32:21,686
Да, или глупость.

379
00:32:21,688 --> 00:32:25,857
И то, и другое. Чаще всего
это одно и то же.

380
00:32:28,462 --> 00:32:32,344
Да, я понял. Понял я, понял.
Полегче.

381
00:32:33,657 --> 00:32:35,812
Я знаю, куда иду, так что...

382
00:32:36,667 --> 00:32:40,038
Стоп! Тихо, тихо. Спокойно. Тише.
Я сюда не драться пришёл.

383
00:32:40,040 --> 00:32:41,373
А зачем ты пришёл?

384
00:32:43,510 --> 00:32:46,011
Я... можно?

385
00:32:56,189 --> 00:32:58,159
Я здесь как покупатель.

386
00:33:01,744 --> 00:33:06,131
Давайте приступим к делу.
Ладно? Вот и всё.

387
00:33:06,133 --> 00:33:08,666
- Он внутри. Идём.
- Просто бизнес.

388
00:33:19,880 --> 00:33:25,338
Сэм! Как же я рада снова тебя видеть.

389
00:33:26,774 --> 00:33:31,510
Простите. Я думал,
вы работаете на меня.

390
00:33:31,512 --> 00:33:34,180
А я думал, вы работаете на меня.

391
00:33:34,182 --> 00:33:37,316
Оказалось, я работаю на себя.

392
00:33:37,318 --> 00:33:39,352
Я ему не доверяю.

393
00:33:41,656 --> 00:33:44,820
Ну, не знаю. Мне Сэм
очень нравится.

394
00:33:46,285 --> 00:33:49,252
И потом, деньги есть деньги.

395
00:34:09,284 --> 00:34:11,751
Прошу прощения.

396
00:34:11,753 --> 00:34:14,320
- Ты чего здесь забыл?
- Я отвлекаю внимание.

397
00:34:21,029 --> 00:34:23,996
- «Отвлекаю внимание»?
- Ложь - это грех.

398
00:34:28,636 --> 00:34:30,836
Он жив?

399
00:34:33,308 --> 00:34:35,954
Итак, всё очень просто.

400
00:34:37,272 --> 00:34:41,916
Пусть каждый из вас определит свою
лучшую цену и напишет её на листочке.

401
00:34:41,916 --> 00:34:44,442
У кого больше нулей - тот и победил.
Согласны?

402
00:34:44,442 --> 00:34:46,073
Как скажешь.

403
00:34:46,854 --> 00:34:49,121
Поддерживаю.

404
00:35:01,936 --> 00:35:03,469
Так, вроде все.

405
00:35:03,471 --> 00:35:05,204
Что дальше?

406
00:35:05,206 --> 00:35:07,239
Стойте здесь и не отсвечивайте.

407
00:35:07,241 --> 00:35:09,208
Я прочту молитву.

408
00:35:09,210 --> 00:35:11,335
Валяйте.

409
00:35:39,173 --> 00:35:40,776
Удачи.

410
00:35:41,563 --> 00:35:43,100
Будь добр.

411
00:35:45,380 --> 00:35:46,579
Конечно.

412
00:35:47,738 --> 00:35:53,552
От Ларча 634 000 долларов 
и два цента.

413
00:35:53,554 --> 00:35:56,288
Два цента.

414
00:35:56,290 --> 00:35:58,057
От босса - три миллиона.

415
00:35:59,594 --> 00:36:03,929
Ну что ж, вы попытались.
Это самое главное.

416
00:36:03,931 --> 00:36:06,432
Правда?

417
00:36:06,434 --> 00:36:08,968
И от жирдяя...

418
00:36:11,172 --> 00:36:12,311
ничего.

419
00:36:12,336 --> 00:36:13,939
Что?

420
00:36:13,941 --> 00:36:16,742
- Ничего?
- Для вас это шуточки?

421
00:36:16,744 --> 00:36:22,548
О, нет. Я намерен купить
череп, но не у вас.

422
00:36:22,550 --> 00:36:24,283
- Убей её.
- Эй, эй, эй, полегче.

423
00:36:24,285 --> 00:36:30,256
Отдай мне череп, и я заплачу тебе
миллион наличными прямо сейчас.

424
00:36:35,096 --> 00:36:38,731
Мистер Кромарти работает на меня
уже много лет, и уверяю вас...

425
00:36:41,836 --> 00:36:43,869
Надо было обсудить прибавку.

426
00:37:50,104 --> 00:37:51,570
Нет! Нет!

427
00:37:53,716 --> 00:37:55,113
Нет!

428
00:37:58,590 --> 00:38:02,715
Эй. Эй, эй, эй, эй. Вы как?

429
00:38:03,317 --> 00:38:08,687
Кажется, меня подстрелили. Я... Я...

430
00:38:10,291 --> 00:38:14,593
Похоже, просто поцарапало.
Немного левее - и...

431
00:38:16,058 --> 00:38:18,297
Это чудо.

432
00:38:28,509 --> 00:38:34,580
Я не знал, что так выйдет.
Я дам вам всё, что захотите.

433
00:38:34,582 --> 00:38:36,916
Кровь, где она?

434
00:38:36,918 --> 00:38:41,921
Её не существует.

435
00:38:41,923 --> 00:38:46,874
Ты... Что? Секундочку.
Ты сказал нам...

436
00:38:46,874 --> 00:38:51,897
То, что вы хотели услышать.
Это была просто...

437
00:38:51,899 --> 00:38:53,465
Афера?

438
00:38:53,467 --> 00:38:55,434
Именно.

439
00:38:55,436 --> 00:38:58,370
Ну, тогда держи.

440
00:39:05,303 --> 00:39:10,706
Нет, нет, нет, нет, постойте.
Не надо. Вы совершаете ошибку.

441
00:39:17,015 --> 00:39:18,861
Дальше сами справитесь?

442
00:39:18,861 --> 00:39:22,156
Да. Грацие милле.
Спасибо вам за всё.

443
00:39:22,329 --> 00:39:24,763
Это ведь просто кости, верно?

444
00:39:25,164 --> 00:39:32,247
Я знаю, но каждый из нас во что-то
верит, даже если это «просто кости».

445
00:39:33,663 --> 00:39:41,402
Кстати, я тут читал о вас. Что такое
Внештатный Апостольский Протонотарий?

446
00:39:41,404 --> 00:39:42,168
Чего?

447
00:39:42,168 --> 00:39:49,844
О. Это ничего не значит. Просто титул,
который Папа даёт хорошим людям.

448
00:39:49,846 --> 00:39:51,412
Его дал вам Папа? Вы встречали Папу?

449
00:39:51,414 --> 00:39:54,983
Да. Он назвал меня «ун уомо сантиссимо».

450
00:39:54,985 --> 00:39:56,584
Что это значит?

451
00:39:56,586 --> 00:39:58,265
«Самый святой человек».

452
00:40:01,929 --> 00:40:03,218
Что?

453
00:40:04,227 --> 00:40:08,073
Пока вы не уехали, есть дельце.

454
00:40:13,427 --> 00:40:15,645
Один есть, осталось три.

455
00:40:17,107 --> 00:40:18,974
Да.

456
00:40:19,676 --> 00:40:21,308
Что?

457
00:40:23,537 --> 00:40:26,244
Давай, знаю я этот взгляд.
Что у тебя на уме?

458
00:40:26,850 --> 00:40:31,044
Не знаю. Ничего. Просто, знаешь...

459
00:40:32,118 --> 00:40:36,128
Тебе не кажется, что мы
только и играем в защите?

460
00:40:36,128 --> 00:40:39,160
Скачем от одного
апокалипсиса к другому?

461
00:40:39,162 --> 00:40:42,096
Ну, это не совсем наше призвание.

462
00:40:42,098 --> 00:40:44,756
Я и не говорю, что
мы не делаем добро.

463
00:40:44,756 --> 00:40:49,335
Но сколько бы людей мы ни спасли, тех,
кого ещё нужно спасти, гораздо больше.

464
00:40:49,335 --> 00:40:51,406
Сколько бы монстров мы ни убили...

465
00:40:51,408 --> 00:40:52,913
...где-то рядом уже ждёт ещё один.

466
00:40:52,913 --> 00:40:54,125
Именно.

467
00:40:56,963 --> 00:41:03,440
Думаешь, мы когда-нибудь это изменим?
В смысле, на самом деле изменим?

468
00:41:04,612 --> 00:41:07,675
Остановим всех монстров, всё зло?

469
00:41:15,098 --> 00:41:17,298
Было бы неплохо.

470
00:41:17,300 --> 00:41:19,304
Да уж.

471
00:41:22,047 --> 00:41:23,873
Так что думаешь?

472
00:41:26,976 --> 00:41:29,110
У нас получится?

473
00:41:38,855 --> 00:41:40,925
Я в нас верю.

474
00:41:42,413 --> 00:41:48,646
Перевод - © 2018 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

