1
00:00:10,444 --> 00:00:11,586
Соберись.

2
00:00:12,050 --> 00:00:13,079
ТОГДА

3
00:00:13,079 --> 00:00:16,249
Самое главное - вытащить Джека
и вашу маму из того мира.

4
00:00:16,251 --> 00:00:17,951
- Значит, план такой...
- Я тут подумал...

5
00:00:17,953 --> 00:00:19,753
- ...Схватим Сатану...
- Господа.

6
00:00:19,755 --> 00:00:22,789
...и его благодатью откроем
дверь между вселенными.

7
00:00:24,069 --> 00:00:25,226
Ясно.

8
00:00:25,227 --> 00:00:27,626
Найдём маму, Джека
и уведём оттуда.

9
00:00:27,626 --> 00:00:30,621
И захлопнем дверь, пока Михаил не
рванул за нами и не погубил наш мир.

10
00:00:30,621 --> 00:00:33,033
На деле будет сложнее, чем на словах.

11
00:00:33,035 --> 00:00:35,201
Заклинание, чтобы
открыть разлом, есть...

12
00:00:35,203 --> 00:00:36,603
...в демонской скрижали.

13
00:00:36,605 --> 00:00:39,806
А раз ты говоришь на
божеском, это по твоей части.

14
00:00:41,109 --> 00:00:44,978
Что бы ты ни нашёл
в скрижали, докладывай мне.

15
00:00:44,980 --> 00:00:47,714
Это как рвать зубы по одному!

16
00:00:47,716 --> 00:00:49,282
Донателло, ты как?

17
00:00:49,284 --> 00:00:51,718
Остался без души, благодаря Амаре.

18
00:00:51,720 --> 00:00:54,656
По крайней мере, мы знаем,
что заклинание там есть.

19
00:00:55,163 --> 00:00:56,480
И у нас есть план.

20
00:00:59,834 --> 00:01:01,496
СЕЙЧАС

21
00:01:02,397 --> 00:01:04,264
Сложное дело?

22
00:01:04,266 --> 00:01:06,533
Да, я думал, что придётся попотеть.

23
00:01:06,535 --> 00:01:10,721
После охоты на вампиров у
меня зверский аппетит.

24
00:01:11,239 --> 00:01:12,839
Ах, дом, милый дом.

25
00:01:12,841 --> 00:01:14,307
Хорошо дома.

26
00:01:14,309 --> 00:01:15,675
Кому ты говоришь.

27
00:01:15,677 --> 00:01:17,177
Последние недели это был кошмар какой-то.

28
00:01:17,179 --> 00:01:21,581
Но ты же видишь, мы справились.
Ты, я и парнишка наконец-то дома.

29
00:01:21,583 --> 00:01:26,186
И честно говоря, мне плевать, где Джек был.
Главное, что он вернулся.

30
00:01:26,188 --> 00:01:29,322
Да, домой, где ему и место.

31
00:01:40,735 --> 00:01:42,202
Джек!

32
00:01:42,204 --> 00:01:43,636
- Сэм! Дин!
- Скорее!

33
00:01:43,638 --> 00:01:46,773
- Держитесь!
- Джек! Помоги! Мы здесь! Помоги!

34
00:01:46,775 --> 00:01:47,494
Я...

35
00:01:47,518 --> 00:01:49,217
Дверь, Джек! Открой дверь!

36
00:01:49,218 --> 00:01:50,443
- Заперто!
- Тут пожар! Мы в ловушке!

37
00:01:50,445 --> 00:01:52,512
- Ну давай!
- В чём дело?

38
00:01:52,514 --> 00:01:54,010
Мне никак...

39
00:01:55,150 --> 00:01:57,250
Давай! Давай! Ты сможешь!

40
00:01:57,252 --> 00:01:59,986
- Джек! Джек!
- Джек!

41
00:02:01,990 --> 00:02:04,891
Джек! Джек!

42
00:02:04,893 --> 00:02:07,093
- Джек!
- Джек, пожалуйста, открой дверь.

43
00:02:07,095 --> 00:02:08,761
- Джек, открой дверь!
- Открой дверь!

44
00:02:08,763 --> 00:02:10,230
- Не могу!
- На помощь!

45
00:02:10,232 --> 00:02:11,865
Джек, помоги нам!

46
00:02:11,867 --> 00:02:14,567
- Джек, помоги!
- Джек!

47
00:02:20,342 --> 00:02:25,278
Захария, эти твои игры разума бесполезны.

48
00:02:25,280 --> 00:02:30,850
Уже почти. Я попробую ещё.

49
00:02:30,852 --> 00:02:36,556
Ты уверен, что этот полукровка -
наш билет на ту сторону?

50
00:02:36,558 --> 00:02:42,428
Да. И не просто билет в один
конец, как заклинание пророка.

51
00:02:42,430 --> 00:02:47,686
Этот парень может открыть разлом,
через который пройдёт целая армия.

52
00:02:48,543 --> 00:02:53,573
Он необычайно силён.
Его просто нужно заставить.

53
00:02:53,575 --> 00:02:55,375
Так заставь.

54
00:02:57,879 --> 00:02:59,802
Да, командующий.

55
00:03:05,094 --> 00:03:10,447
Если страхом его не сломить, я
знаю, чем ещё можно попробовать.

56
00:03:14,194 --> 00:03:16,093
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

57
00:03:20,728 --> 00:03:23,177
"БЛАГИЕ НАМЕРЕНИЯ"

58
00:03:30,945 --> 00:03:32,378
Кровь...

59
00:03:52,467 --> 00:03:57,103
Донателло? Донателло?

60
00:03:58,606 --> 00:04:02,175
Я... Войдите.

61
00:04:06,614 --> 00:04:10,049
Сэм и Дин думали, ты
захочешь позавтракать.

62
00:04:10,051 --> 00:04:13,953
О... Да. Спасибо.

63
00:04:16,791 --> 00:04:18,224
Всё хорошо?

64
00:04:18,226 --> 00:04:21,776
Да, да, я просто...

65
00:04:22,374 --> 00:04:30,193
Скрижаль - это источник чистой энергии.
Силы, доселе невиданной.

66
00:04:34,742 --> 00:04:40,246
Передай ребятам спасибо,
и скажи, что дело идёт.

67
00:04:56,631 --> 00:05:00,500
Может, не стоит так
налегать на нитраты?

68
00:05:00,502 --> 00:05:03,236
Если меня погубит
бекон, будет круто.

69
00:05:04,772 --> 00:05:08,541
Кас, ну что? Как там Донателло?

70
00:05:08,543 --> 00:05:14,313
Говорит, что дело идёт, но нам нужна
благодать архангела. Надо искать Люцифера.

71
00:05:14,315 --> 00:05:16,482
Мы ищем.

72
00:05:16,484 --> 00:05:21,854
Мы предупредили всех знакомых охотников.
Если они заметят что-то сатанинское, сообщат.

73
00:05:21,856 --> 00:05:25,691
А Михаил? Что, если он
успеет проникнуть в наш мир?

74
00:05:25,693 --> 00:05:29,529
Кас, для нас сейчас
лучшая защита - это нападение.

75
00:05:29,531 --> 00:05:31,812
У Донателло есть всё, что
нужно, чтобы открыть портал.

76
00:05:31,812 --> 00:05:35,168
Проникнем в тот мир, заберём маму и Джека.

77
00:05:35,193 --> 00:05:39,329
Бум, семья снова вместе.
Нужно лишь немного времени.

78
00:05:48,883 --> 00:05:50,950
Красотища, да?

79
00:05:50,952 --> 00:05:52,418
Кастиэль.

80
00:05:54,556 --> 00:05:59,263
Взгляни, каков был мир,
прежде чем его изгадили.

81
00:05:59,616 --> 00:06:05,064
Люди хотят как лучше, но они не
ценят тот дар, что им достался.

82
00:06:05,066 --> 00:06:10,269
Предоставленные сами себе,
люди могут разрушить всё.

83
00:06:10,271 --> 00:06:11,938
Почему?

84
00:06:13,942 --> 00:06:18,112
Ты такой наивный. Я покажу тебе.

85
00:06:22,801 --> 00:06:29,322
Люди только берут и берут,
и не могут остановиться.

86
00:06:29,324 --> 00:06:33,343
А ты должен им помочь.

87
00:06:34,410 --> 00:06:38,321
Джек, у тебя есть силы,
чтобы спасти нас всех.

88
00:06:39,164 --> 00:06:44,837
А я помогу. Я научу тебя
удивительным вещам.

89
00:06:44,839 --> 00:06:47,406
А как же Сэм и Дин?

90
00:06:47,408 --> 00:06:54,013
Им стоило принять тебя таким, как
есть, а не учить бояться своих сил.

91
00:06:56,384 --> 00:06:57,950
Моих сил?

92
00:06:57,952 --> 00:07:03,389
Они сами их боялись. Если
ты сделаешь, как я скажу...

93
00:07:05,193 --> 00:07:07,876
Нет, это неправда.

94
00:07:07,878 --> 00:07:14,086
Я помню. Я был с Сэмом и Дином, когда
в последний раз задействовал силы.

95
00:07:14,088 --> 00:07:20,700
Мы разделились, и я
оказался в другом мире.

96
00:07:24,909 --> 00:07:29,693
Ты не Кастиэль.
Это всё ненастоящее.

97
00:07:37,091 --> 00:07:40,426
Ну всё, хватит с ним цацкаться.

98
00:07:42,330 --> 00:07:44,997
Ты Михаил?

99
00:07:48,536 --> 00:07:50,069
Господин.

100
00:07:51,572 --> 00:07:53,662
По-твоему не получилось.

101
00:07:58,231 --> 00:08:01,304
Значит, будет по-моему.

102
00:08:25,373 --> 00:08:30,276
Эврика! Эврика, эврика,
эврика, эврика, эврика!

103
00:08:30,278 --> 00:08:32,945
- У тебя сердечный приступ?
- Нет, я-я-я-я закончил.

104
00:08:32,947 --> 00:08:34,264
Что?

105
00:08:34,264 --> 00:08:36,816
За-за-заклинание. Я закончил перевод.

106
00:08:36,818 --> 00:08:38,370
Что? Не может быть.

107
00:08:38,370 --> 00:08:41,954
Вот ингредиенты. Фух...
Как тяжко бегать.

108
00:08:41,956 --> 00:08:43,522
Ну, и что там у нас?

109
00:08:43,524 --> 00:08:45,524
Помимо благодати архангела.

110
00:08:45,526 --> 00:08:49,738
Вообще-то, её тут нет. Видимо,
заклинание в ангельской скрижали другое.

111
00:08:49,738 --> 00:08:52,198
Здесь абрамелиновое масло, корень дягиля...

112
00:08:52,200 --> 00:08:54,658
У нас почти всё есть.

113
00:08:54,658 --> 00:08:58,771
О... Кроме сердец Гога и Магога.

114
00:08:58,773 --> 00:09:00,306
Чего-чего?

115
00:09:00,308 --> 00:09:07,035
Они... они люди. Вроде как. Одни
называют их братьями, другие - странами.

116
00:09:07,035 --> 00:09:10,383
Это же Библия. Переводят все, кому не лень.

117
00:09:10,384 --> 00:09:15,654
Гог и Магог. Я о них слышал,
но не думал, что они - люди.

118
00:09:15,656 --> 00:09:20,683
О, да. Согласно скрижали,

119
00:09:21,065 --> 00:09:24,597
это древние воины, успевшие захватить
половину Плодородного Полумесяца,

120
00:09:24,599 --> 00:09:28,174
пока священники не наложили
заклятие, отправившее их

121
00:09:28,174 --> 00:09:33,639
туда - не знаю куда, где
время остановилось.

122
00:09:33,641 --> 00:09:37,309
Ясно, значит, надо найти этих
ребят и вырезать сердца? Как?

123
00:09:37,311 --> 00:09:41,919
В демонской скрижали есть подробная
инструкция, как их освободить.

124
00:09:42,183 --> 00:09:44,532
Но эти люди очень опасны.

125
00:09:44,752 --> 00:09:46,485
Я займусь.

126
00:09:46,487 --> 00:09:48,254
Я с тобой.

127
00:09:48,256 --> 00:09:54,223
Превосходно! А мы с Сэмом пока
соберём остальные ингредиенты.

128
00:09:54,675 --> 00:09:58,288
Ну, где у вас кровь невинного агнца?

129
00:10:32,466 --> 00:10:33,799
Мэри?

130
00:10:42,145 --> 00:10:44,413
Я тебя уже видела.

131
00:10:45,115 --> 00:10:48,883
Твои сыновья, Сэм и Дин,
прислали меня.

132
00:10:48,885 --> 00:10:51,552
- Они здесь?
- Нет.

133
00:10:53,590 --> 00:10:56,092
О, господи.

134
00:10:57,994 --> 00:11:01,129
Меня зовут Джек.

135
00:11:01,131 --> 00:11:08,669
Джек. Твоей мамой была Келли Клайн?

136
00:11:08,671 --> 00:11:11,038
Ты знала мою маму?

137
00:11:13,409 --> 00:11:19,413
Я была там, когда ты родился. Она...

138
00:11:19,415 --> 00:11:22,049
Умерла. Я знаю.

139
00:11:22,051 --> 00:11:24,385
Тебе же всего полгода.

140
00:11:24,387 --> 00:11:28,556
Так и есть. Вроде бы.

141
00:11:32,495 --> 00:11:34,562
Джек, как ты сюда попал?

142
00:11:37,033 --> 00:11:39,667
Я открыл портал.

143
00:11:39,669 --> 00:11:41,836
В иной мир? Ты так можешь?

144
00:11:41,838 --> 00:11:43,933
Я... Сэм и Дин...

145
00:11:43,933 --> 00:11:50,245
Мы хотели тебя спасти, но что-то
пошло не так, и остался только я.

146
00:11:50,246 --> 00:11:55,993
А Михаил... Я пытался сопротивляться,
но он залез мне в голову.

147
00:11:56,540 --> 00:11:59,544
Ему нужны мои силы, но я не знаю, для чего.

148
00:12:01,791 --> 00:12:02,912
Я знаю.

149
00:12:04,223 --> 00:12:08,313
Говоришь, он залез к тебе в голову?
Ну, ко мне тоже.

150
00:12:10,692 --> 00:12:15,836
Я видела всё. Он собирается
прийти в наш мир с армией...

151
00:12:15,838 --> 00:12:18,876
Он хочет, чтобы я
открыл ему дверь.

152
00:12:21,147 --> 00:12:26,404
Но я не стану. Ему меня не заставить.
Пусть мучает меня, сколько хочет.

153
00:12:31,020 --> 00:12:32,810
Он не будет тебя мучить, Джек.

154
00:12:34,319 --> 00:12:35,818
Он будет мучить меня.

155
00:12:38,269 --> 00:12:40,294
Думаешь, зачем ты здесь?

156
00:12:40,296 --> 00:12:43,215
Мы познакомимся, разговоримся.

157
00:12:43,262 --> 00:12:51,096
А потом он вернётся, и если ты
не подчинишься, он убьёт меня.

158
00:12:53,576 --> 00:12:55,210
Готов?

159
00:12:56,512 --> 00:12:58,145
Да.

160
00:13:00,516 --> 00:13:02,984
Ты как вообще, Кас?

161
00:13:03,386 --> 00:13:05,319
Хорошо.

162
00:13:05,321 --> 00:13:11,726
В смысле, после того, что ты пережил.
Я знаю, что ты хочешь найти Люцифера.

163
00:13:11,728 --> 00:13:20,001
Нет, дело не в том. Дело...
Ну, в общем, да, но я... Дин, я... я же умер.

164
00:13:20,003 --> 00:13:21,636
Временно.

165
00:13:21,638 --> 00:13:24,839
Я верю, что вернулся не просто так.

166
00:13:24,841 --> 00:13:30,878
Ты прав. Джек вернул тебя,
потому что ты нужен нам.

167
00:13:30,880 --> 00:13:34,056
Верно. И как я ему отплатил?

168
00:13:34,538 --> 00:13:37,569
Я обещал его матери
защищать его,

169
00:13:37,569 --> 00:13:42,957
а теперь он застрял в том
мире, а Люцифер явился сюда,

170
00:13:42,959 --> 00:13:45,848
и с каждым днём становится всё сильнее.

171
00:13:45,848 --> 00:13:52,300
И если Михаил собрался в наш мир, то,
возможно, меня вернули, чтобы готовиться...

172
00:13:52,302 --> 00:13:54,502
К чему готовиться?

173
00:13:54,504 --> 00:14:00,741
К войне. Война - это стихия Михаила.

174
00:14:04,580 --> 00:14:06,253
Значит, будем
делать свою работу.

175
00:14:08,121 --> 00:14:10,975
Чего бы это нам ни стоило.

176
00:14:15,958 --> 00:14:17,525
Так, что ещё надо?

177
00:14:17,527 --> 00:14:20,928
Нужна ещё соль Мёртвого
моря и волчий аконит.

178
00:14:20,930 --> 00:14:23,264
Сейчас.

179
00:14:30,773 --> 00:14:36,436
Ладно, попасть туда - не знаю
куда - готово. Дальше что?

180
00:14:38,548 --> 00:14:43,373
Ну, Донателло сказал, что
Гога и Магога можно убить

181
00:14:43,373 --> 00:14:46,821
лишь оружием, которого касался
Бог, так что - клинок.

182
00:14:46,823 --> 00:14:50,257
Ладно. Ну, поехали.

183
00:15:10,213 --> 00:15:11,779
Енохианский - такой мудрёный.
Может, ты где-то оговорился?

184
00:15:11,781 --> 00:15:15,316
Я не оговариваюсь.

185
00:15:30,900 --> 00:15:32,350
Говорил же.

186
00:15:34,684 --> 00:15:36,237
Ничего смешного.

187
00:15:36,239 --> 00:15:42,476
Да-да, знаю, знаю.
Но на них набедренные повязки.

188
00:15:44,380 --> 00:15:47,047
Дин.

189
00:15:47,136 --> 00:15:49,184
КАКАЯ ПРИЯТНАЯ ВСТРЕЧА, РЕБЯТА!

190
00:15:50,672 --> 00:15:51,308
ДА!

191
00:15:51,445 --> 00:15:53,889
НО ГДЕ ЖЕ ИХ АРМИИ?

192
00:15:54,357 --> 00:15:58,759
Это древнеханаанский. Они
хотят знать, где наши армии.

193
00:15:58,761 --> 00:16:01,495
- Армии?
- Сражаться с ними.

194
00:16:02,040 --> 00:16:03,875
КАКОЙ БЫ ВОИН НАС НИ ОСВОБОДИЛ...

195
00:16:03,875 --> 00:16:05,704
ОН ДОЛЖЕН С НАМИ СРАЗИТЬСЯ!

196
00:16:06,165 --> 00:16:07,297
ОН...

197
00:16:07,469 --> 00:16:08,780
ИЛИ ОНА...

198
00:16:10,222 --> 00:16:11,638
ТЫ ЧТО МЕНЯ ПЕРЕБИВАЕШЬ?

199
00:16:11,948 --> 00:16:14,728
ПОСТОЯННО ТАК ДЕЛАЕШЬ...

200
00:16:14,963 --> 00:16:16,261
ЧТО Я ДЕЛАЮ?

201
00:16:17,300 --> 00:16:18,166
ПЕРЕЧИШЬ МНЕ...

202
00:16:19,482 --> 00:16:21,649
А щас что?

203
00:16:21,651 --> 00:16:27,087
- Они ругаются.
- А-а.

204
00:16:27,089 --> 00:16:29,023
Спроси, откуда у них такие шмотки.

205
00:16:29,025 --> 00:16:30,891
Дин.

206
00:16:31,359 --> 00:16:33,079
...КАК ТОЛЬКО МЫ УБЬЁМ ЭТИХ РЕБЯТ!

207
00:16:33,231 --> 00:16:34,575
ЛАДНО!

208
00:16:35,328 --> 00:16:38,282
С КОГО НАЧНЁМ?

209
00:16:39,114 --> 00:16:40,961
Я УБЬЮ КРАСАВЧИКА.

210
00:16:40,961 --> 00:16:42,269
Они как меховые подгузники.

211
00:16:42,271 --> 00:16:43,538
Дин.

212
00:16:43,866 --> 00:16:46,756
ОНИ ВРОДЕ ОБА НИЧЕГО.

213
00:16:47,097 --> 00:16:48,904
ТОГДА МЕЛКОГО...

214
00:16:50,554 --> 00:16:51,685
ДОВОЛЬНО! ТЫ!

215
00:16:51,685 --> 00:16:53,564
ГОТОВЬСЯ К СВОЕЙ ПРЕКРАСНОЙ СМЕРТИ!

216
00:16:54,083 --> 00:16:57,051
- Он сказал, что собирается...
- Да понял я.

217
00:17:02,758 --> 00:17:04,258
Кас, что за хрень?

218
00:17:06,095 --> 00:17:08,929
Он сказал, что их мечи выкованы Богом.

219
00:17:12,535 --> 00:17:13,701
Ну супер.

220
00:17:46,013 --> 00:17:47,779
ЖАЛЬ ТЕБЯ УБИВАТЬ, ТАКОГО РАСПРЕКРАСНОГО

221
00:17:55,811 --> 00:17:59,013
Выковал Бог, коснулся Бог, один хрен.

222
00:17:59,015 --> 00:18:02,783
Да, похоже на то.

223
00:18:10,059 --> 00:18:15,143
Дин, у нас проблема. Он не человек.

224
00:18:15,143 --> 00:18:21,069
Судя по всему, это простейшее
существо из камня и песка.

225
00:18:21,070 --> 00:18:22,570
Так бывает?

226
00:18:22,572 --> 00:18:29,510
Да. Очень древнее существо. Я думал,
что они сгинули во время Потопа.

227
00:18:29,512 --> 00:18:31,245
А нам-то что с этого?

228
00:18:32,748 --> 00:18:36,750
То, что у них нет сердец.

229
00:18:36,752 --> 00:18:42,623
Когда Михаил вернётся,
пускай убьёт меня.

230
00:18:42,625 --> 00:18:44,191
Что?

231
00:18:47,496 --> 00:18:49,863
Не открывай эту дверь.

232
00:18:49,865 --> 00:18:54,134
Нет. Нет, мы выберемся отсюда.

233
00:18:54,136 --> 00:18:58,105
- Мы не сможем.
- Нет, сможем. Я сильный.

234
00:18:58,107 --> 00:19:00,375
У меня хватит сил
спасти нас обоих,

235
00:19:00,650 --> 00:19:06,013
но каждый раз, как я пытаюсь задействовать
силы в этом месте, всё идёт не так.

236
00:19:06,015 --> 00:19:11,352
Да ещё голова буквально раскалывается.

237
00:19:12,555 --> 00:19:14,100
У тебя болит голова?

238
00:19:16,217 --> 00:19:19,693
У меня тоже. Мигрень началась,
когда меня бросили сюда.

239
00:19:19,695 --> 00:19:23,858
Я думала, это из-за пыток.

240
00:19:24,649 --> 00:19:30,995
Но что, если защита этого места настолько
сильна, что её чувствуют даже люди?

241
00:19:32,408 --> 00:19:34,675
Думаешь, поэтому мои силы не работают?

242
00:19:34,677 --> 00:19:40,765
Головная боль преследует меня
повсюду, только не здесь.

243
00:19:41,150 --> 00:19:43,984
В этом месте она ослабевает.

244
00:19:43,986 --> 00:19:46,954
Значит, здесь защита слабее.

245
00:19:49,191 --> 00:19:50,624
Можно проверить.

246
00:20:02,204 --> 00:20:03,537
Получается.

247
00:20:17,397 --> 00:20:18,327
ЗВОНОК ОТ ДИНА

248
00:20:19,055 --> 00:20:21,288
Так, кажется, это всё.

249
00:20:24,193 --> 00:20:26,326
Почти.

250
00:20:37,579 --> 00:20:40,374
Найдите его и приведите ко мне.

251
00:20:41,127 --> 00:20:42,526
А женщина?

252
00:20:42,528 --> 00:20:47,996
Убейте её. у него на глазах.
Медленно.

253
00:20:50,499 --> 00:20:56,607
Захария! Не подводи меня больше.

254
00:21:16,162 --> 00:21:17,895
Когда мы будем в безопасности?

255
00:21:17,897 --> 00:21:22,533
Здесь вряд ли найдётся
такое место. Стой!

256
00:21:55,101 --> 00:21:56,934
Кажется, ушли.

257
00:22:00,773 --> 00:22:03,040
Вы ангелы, демоны или люди?

258
00:22:03,042 --> 00:22:06,877
Люди. Мы - люди.

259
00:22:08,181 --> 00:22:15,386
Мэри Кэмпбелл? Я Бобби Сингер.

260
00:22:16,522 --> 00:22:22,393
Бобби. Сыновья мне о тебе рассказывали.

261
00:22:22,395 --> 00:22:23,894
Сыновья?

262
00:22:23,896 --> 00:22:27,164
Дин и Сэм Винчестеры.

263
00:22:27,166 --> 00:22:30,901
А, помню. Забегали сюда как-то.

264
00:22:30,903 --> 00:22:36,440
Ты назвал меня Мэри Кэпмбелл.
Ты меня знаешь?

265
00:22:36,442 --> 00:22:40,249
Ну, знал другую тебя. Она...

266
00:22:41,478 --> 00:22:46,083
Вообще-то, я принял тебя за призрака.

267
00:22:46,085 --> 00:22:52,976
А ты, оказывается, вообще из другого
мира, и это ещё чуднее, если задуматься.

268
00:22:53,888 --> 00:22:55,641
А что за парень?

269
00:22:57,697 --> 00:22:59,597
Я Джек.

270
00:22:59,599 --> 00:23:01,866
Он друг семьи.

271
00:23:03,503 --> 00:23:08,172
Что ж, мне этого достаточно.
Пойдёмте с нами.

272
00:23:18,051 --> 00:23:21,152
Сэм! Сэмми!

273
00:23:21,554 --> 00:23:23,521
Привет. Я здесь.

274
00:23:23,523 --> 00:23:25,723
До тебя не дозвониться.

275
00:23:25,725 --> 00:23:30,227
Да. Ну, я тут был слегка
занят, Дин, прости.

276
00:23:30,229 --> 00:23:31,762
Что случилось?

277
00:23:31,764 --> 00:23:35,733
Донателло случился.
Он напал на меня.

278
00:23:35,735 --> 00:23:38,169
На тебя напал профессор
из Маппет-шоу? С чего вдруг?

279
00:23:40,673 --> 00:23:43,641
Лучше я вам покажу. Идём.

280
00:23:43,643 --> 00:23:47,635
Только увидев всё своими глазами,
можно обрести ту же способность.

281
00:23:49,365 --> 00:23:53,418
Чтобы защитить... Да. Защитить их обоих.

282
00:23:54,954 --> 00:24:01,058
Сила дана была тебе,
чтобы сокрушить врагов своих!

283
00:24:01,060 --> 00:24:06,933
Он напал на меня. Я не хотел вредить ему,
но он стал кидаться на меня и кусаться.

284
00:24:07,502 --> 00:24:09,266
Пришлось запереть его там.

285
00:24:09,268 --> 00:24:12,536
Мы готовили заклинание,
и внезапно его сорвало.

286
00:24:12,538 --> 00:24:15,473
- Думаю, он нас подставил.
- Что?

287
00:24:15,475 --> 00:24:17,475
Гог и Магог не могут
быть частью заклятия.

288
00:24:17,477 --> 00:24:18,873
У них нет сердец.

289
00:24:18,873 --> 00:24:22,279
Так... Погодите. Зачем тогда он...

290
00:24:22,281 --> 00:24:29,587
Донателло хотел, чтобы они нас
убили. Он хочет смерти нашей.

291
00:24:36,896 --> 00:24:41,432
Что ж, добро пожаловать домой.

292
00:24:43,002 --> 00:24:45,169
Что с ними случилось?

293
00:24:45,171 --> 00:24:47,204
Ангелы случились.

294
00:24:47,206 --> 00:24:49,373
Это сделали ангелы?

295
00:24:49,375 --> 00:24:54,945
И это не самое худшее. Два дня назад они 
разбомбили колонию в Сан-Антонио.

296
00:24:54,947 --> 00:24:58,940
400 человек. Ни один не выжил.

297
00:24:59,360 --> 00:25:03,220
Это не война. Это истребление.

298
00:25:03,222 --> 00:25:10,161
Бобби, Михаил будет нас искать.

299
00:25:10,163 --> 00:25:14,273
Не волнуйтесь. Мы наладили
охранную систему.

300
00:25:15,220 --> 00:25:20,871
Заклинания, дозорные на деревьях,
ещё парочка козырей в рукаве.

301
00:25:20,873 --> 00:25:26,399
Кроме того, Мэри Кэмпбелл спасала
мою шкуру не раз и не два.

302
00:25:28,941 --> 00:25:32,874
Я просто должен отплатить ей тем же.

303
00:25:39,859 --> 00:25:42,241
Донни, в чём дело? Я думал, мы друзья.

304
00:25:42,241 --> 00:25:48,115
Друзья? Я вижу, как вы оба
смотрите на меня. С завистью.

305
00:25:48,749 --> 00:25:56,540
Что ж, Бог выбрал на эту
роль не тебя, Дин, а меня.

306
00:25:56,542 --> 00:26:03,047
Донателло, что бы ты ни чувствовал, 
что бы тобой ни завладело, сопротивляйся.

307
00:26:03,049 --> 00:26:05,133
Я не хочу сопротивляться.

308
00:26:05,543 --> 00:26:07,284
Ты же должен быть мёртв.

309
00:26:07,286 --> 00:26:09,920
Ну, извини.

310
00:26:11,757 --> 00:26:13,891
Это скрижаль с тобой сделала, или...

311
00:26:13,893 --> 00:26:17,013
Ничего она со мной не делала.

312
00:26:17,013 --> 00:26:24,317
Я перевёл её всю. Целиком! Я познал
Божью силу. Теперь она вся здесь!

313
00:26:25,245 --> 00:26:27,438
А вы хотите её отобрать.

314
00:26:27,440 --> 00:26:32,109
Нет, не хотим. Это неправда.
Мы хотим тебе помочь.

315
00:26:32,111 --> 00:26:38,310
Нет. Нет, вы притащили меня сюда, чтобы я
помог добыть ваше драгоценное заклинание.

316
00:26:39,670 --> 00:26:45,513
Не тратьте время. А если хотите
увидеть немного магии...

317
00:26:49,228 --> 00:26:51,976
Донателло, послушай...

318
00:26:54,998 --> 00:27:00,106
Дин? Дин! Эй, что с тобой?

319
00:27:03,029 --> 00:27:04,267
Дин!

320
00:27:08,133 --> 00:27:09,213
Дин, Дин!

321
00:27:10,017 --> 00:27:11,048
Дин!

322
00:27:11,050 --> 00:27:14,718
Ничего. Всё нормально.

323
00:27:38,210 --> 00:27:41,549
Не спеши. Я плеснул туда виски.

324
00:27:49,490 --> 00:27:57,715
Прости, что глазею. Просто ты так на
неё похожа. Плюс-минус годик-другой.

325
00:28:00,433 --> 00:28:02,166
Какая она была?

326
00:28:02,168 --> 00:28:06,341
Мэри Кэмпбелл была
непростой женщиной.

327
00:28:09,966 --> 00:28:15,870
Смелой, но печальной.
Исполненной сожалений.

328
00:28:18,284 --> 00:28:22,686
Дай угадаю. Она заключила
сделку с демоном?

329
00:28:22,688 --> 00:28:25,884
Напротив. Не заключила.

330
00:28:25,884 --> 00:28:32,153
Потеряла любовь своей жизни.
И так и не оправилась.

331
00:28:33,833 --> 00:28:36,366
И Дин с Сэмом так и не родились.

332
00:28:40,917 --> 00:28:43,339
Бобби, я заключила ту сделку.

333
00:28:44,277 --> 00:28:51,281
И она... я... причинила
мальчикам много боли.

334
00:28:54,421 --> 00:28:57,348
А что случилось здесь, в вашем мире?

335
00:28:58,246 --> 00:29:01,349
В нашем Сэм и Дин остановили войну.

336
00:29:03,195 --> 00:29:06,566
Значит, ты сделала
правильный выбор.

337
00:29:13,398 --> 00:29:19,910
Я знаю не много, но они
выросли хорошими ребятами.

338
00:29:19,912 --> 00:29:21,494
Они и пяти минут здесь не пробыли,

339
00:29:21,494 --> 00:29:25,315
как начали уговаривать меня
вернуться с ними в ваш мир.

340
00:29:26,529 --> 00:29:28,519
Но ты отказался.

341
00:29:30,790 --> 00:29:36,058
Мэри, в вашем мире есть твои сыновья.

342
00:29:36,482 --> 00:29:42,523
А в нашем - почти никого, кроме меня.

343
00:29:55,881 --> 00:29:58,482
Кто он? Ведьмак? Медиум?

344
00:30:01,954 --> 00:30:03,554
Джек - нефилим.

345
00:30:05,491 --> 00:30:08,091
Что ты сказала?

346
00:30:08,093 --> 00:30:11,295
Он - полу-ангел, полу...

347
00:30:11,297 --> 00:30:17,146
Я знаю, кто они такие. Но не понимаю, зачем
ты привела одного из них в мой лагерь.

348
00:30:17,190 --> 00:30:19,377
Знаешь же, что с нами сделали ангелы.

349
00:30:19,840 --> 00:30:22,783
Я доверял тебе.

350
00:30:25,363 --> 00:30:27,578
Чтобы к утру его здесь не было.

351
00:30:27,580 --> 00:30:32,583
Если он уйдёт, то и я с ним.

352
00:30:32,585 --> 00:30:34,818
Что ж, это твой выбор.

353
00:30:36,555 --> 00:30:38,288
Да.

354
00:30:38,290 --> 00:30:41,711
Знаешь, Мэри, когда всё это началось,

355
00:30:42,133 --> 00:30:45,915
когда Люцифер с армией
демонов восстал из Ада,

356
00:30:46,654 --> 00:30:50,400
мы думали, что ангелы на нашей стороне.

357
00:30:50,402 --> 00:30:53,889
Но один за другим,
они предали нас.

358
00:30:55,009 --> 00:30:59,567
Он тоже предаст. Это лишь вопрос времени.

359
00:31:02,748 --> 00:31:04,661
Ладно, что мы знаем,

360
00:31:04,661 --> 00:31:07,918
кроме того, что работа без обеда и
выходных превратила Донателло в убийцу?

361
00:31:07,920 --> 00:31:12,222
Может... Может, это что-то
в скрижали его надоумило?

362
00:31:12,224 --> 00:31:14,595
Нет, нет. Пророки
- как проводники.

363
00:31:14,595 --> 00:31:18,362
Они лишь пропускают через
себя содержимое скрижалей.

364
00:31:18,364 --> 00:31:22,733
Я слышал, что один когда-то поддался 
искушению, но черту не перешёл.

365
00:31:22,735 --> 00:31:27,337
Кевин тоже её переводил, и ему пришлось 
несладко, но психопатом он не стал.

366
00:31:27,339 --> 00:31:30,574
А чем Донателло от него отличается?

367
00:31:32,878 --> 00:31:34,811
У него нет души.

368
00:31:34,813 --> 00:31:36,513
Что?

369
00:31:36,515 --> 00:31:38,382
Это плохо?

370
00:31:38,384 --> 00:31:43,997
Да, плохо. Теоретически, душа
человеческая работает как фильтр,

371
00:31:43,997 --> 00:31:48,358
что защищает пророка от
тьмы, сокрытой в скрижали.

372
00:31:48,360 --> 00:31:51,295
Ясно. И как нам всё исправить?

373
00:31:51,297 --> 00:31:53,297
Вряд ли это возможно.

374
00:31:53,299 --> 00:31:57,200
Так. Погоди.

375
00:31:57,202 --> 00:32:02,773
А ведь ещё чуть-чуть,
и получилось бы.

376
00:32:02,775 --> 00:32:04,608
Это что ещё значит?

377
00:32:04,610 --> 00:32:08,983
Наш план, Дин. Заклинание, мама.

378
00:32:08,983 --> 00:32:12,849
У Донателло нет души. И
этого уже не исправить.

379
00:32:12,851 --> 00:32:14,013
А как же ты?

380
00:32:14,013 --> 00:32:17,352
Ты уговорил Смерть достать
мою душу из Клетки Люцифера,

381
00:32:17,352 --> 00:32:21,992
а душу Донателло съела Амара.
Возвращать нечего. Её нет.

382
00:32:21,994 --> 00:32:25,303
И Донателло поддался искушению.

383
00:32:26,135 --> 00:32:30,901
Возможно, гуманнее всего будет
прекратить его страдания.

384
00:32:30,903 --> 00:32:32,369
Что?

385
00:32:32,371 --> 00:32:36,939
Мне тоже это не нравится. Но
если Донателло не станет,

386
00:32:36,939 --> 00:32:40,677
то появится другой пророк, который
сможет завершить перевод.

387
00:32:40,679 --> 00:32:42,412
- Ты предлагаешь его убить?
- Никаких убийств!

388
00:32:45,250 --> 00:32:47,084
Нам нужно лишь заклинание.

389
00:32:52,391 --> 00:32:54,524
- Хорошо.
- Кас.

390
00:32:54,526 --> 00:32:56,426
Что ты делаешь?

391
00:32:56,428 --> 00:32:58,261
То, что должен.

392
00:33:01,533 --> 00:33:02,966
Эй!

393
00:33:02,968 --> 00:33:04,334
Кас!

394
00:33:06,939 --> 00:33:08,305
Кас!

395
00:33:08,307 --> 00:33:09,640
Кас!

396
00:33:09,642 --> 00:33:12,976
Кас! Кас, ну же, впусти нас!

397
00:33:12,978 --> 00:33:16,380
Кас! Да ладно...

398
00:33:32,431 --> 00:33:35,098
А тебе здесь нравится.

399
00:33:35,100 --> 00:33:39,403
Эти люди, они такие смелые.

400
00:33:40,639 --> 00:33:42,372
Мы не можем остаться.

401
00:33:43,265 --> 00:33:44,984
Почему?

402
00:33:47,326 --> 00:33:49,546
Из-за меня?

403
00:33:49,548 --> 00:33:53,183
Мне жаль, Джек. Это несправедливо.

404
00:33:58,490 --> 00:34:03,393
Все в укрытие! На нас напали!

405
00:34:16,824 --> 00:34:18,557
Михаил!

406
00:34:18,559 --> 00:34:20,459
- Бежим!
- Давай, давай, давай, давай!

407
00:34:23,531 --> 00:34:27,766
Заклятие, чтобы открыть портал.
Ты написал не те ингредиенты.

408
00:34:27,768 --> 00:34:29,835
Ну так.

409
00:34:29,837 --> 00:34:32,638
Но тебе известны правильные.

410
00:34:32,640 --> 00:34:37,843
Возможно. Но как я уже сказал
Сэму с Дином, не тратьте время.

411
00:34:40,981 --> 00:34:43,115
Ну, я не Сэм и Дин.

412
00:34:43,117 --> 00:34:44,983
И что ты сделаешь?

413
00:34:44,985 --> 00:34:51,427
Кое-что, что обещал никогда не
делать с человеком без его согласия.

414
00:34:51,874 --> 00:34:54,393
Я вытащу заклятие из твоей головы.

415
00:34:54,395 --> 00:34:56,887
Нет-нет-нет-нет, нельзя.

416
00:34:56,887 --> 00:35:00,399
Я-я впитал слишком много силы.
Мы оба поджаримся!

417
00:35:00,401 --> 00:35:02,091
Вероятно.

418
00:35:06,389 --> 00:35:12,167
Прости, но не позволю я ни тебе, ни
кому-либо ещё вредить тем, кого я люблю.

419
00:35:12,253 --> 00:35:13,994
Никогда больше.

420
00:35:29,430 --> 00:35:31,846
Ты... Это всё из-за тебя.

421
00:35:31,846 --> 00:35:32,598
Что?

422
00:35:32,598 --> 00:35:36,134
Он проявил свои силы.
Так они нас и нашли.

423
00:35:36,136 --> 00:35:38,971
Но я... я не специально.

424
00:35:38,973 --> 00:35:41,039
Толку от твоих извинений.

425
00:35:41,041 --> 00:35:43,108
Чем мы можем помочь?

426
00:35:44,778 --> 00:35:46,892
Вот. Держи.

427
00:35:46,892 --> 00:35:50,415
В амбаре - вход в
эвакуационный тоннель.

428
00:35:50,415 --> 00:35:53,352
Собери всех детей, кого
найдёшь, и уведи подальше.

429
00:35:53,354 --> 00:35:55,220
Я с тобой.

430
00:35:55,222 --> 00:35:56,889
Ты сделал достаточно.

431
00:35:58,425 --> 00:36:06,031
Джек, нельзя позволить ангелам 
найти тебя. Лучше спрячься где-нибудь.

432
00:36:18,212 --> 00:36:19,912
Кас?

433
00:36:26,520 --> 00:36:28,720
Я знаю, что делать нужно.

434
00:36:47,574 --> 00:36:51,109
Найти мальчишку. Остальных убить.

435
00:37:05,392 --> 00:37:09,661
Ну-ка. Тише, тише, тише. Я с тобой.

436
00:37:09,663 --> 00:37:11,296
Мэри Винчестер.

437
00:37:11,298 --> 00:37:12,642
Беги!

438
00:37:14,309 --> 00:37:16,125
Ладно.

439
00:37:20,074 --> 00:37:24,309
Полукровка. Где он?

440
00:37:28,215 --> 00:37:29,648
Катись к чёрту.

441
00:37:29,650 --> 00:37:30,949
Смешно.

442
00:37:30,951 --> 00:37:33,318
Стой!

443
00:37:34,655 --> 00:37:39,725
Как раз вовремя. Наслаждайся шоу.

444
00:37:39,727 --> 00:37:42,327
Я сказал - стой.

445
00:38:02,883 --> 00:38:04,649
Ещё ангелы!

446
00:38:04,651 --> 00:38:06,184
Нет.

447
00:38:24,949 --> 00:38:27,541
Отдыхайте. Мы рядом.

448
00:38:34,169 --> 00:38:37,142
Мне и сказать-то нечего, кроме спасибо.

449
00:38:37,691 --> 00:38:40,993
Джек, это было потрясающе.

450
00:38:42,775 --> 00:38:44,577
Я должен был вернуться.

451
00:38:45,186 --> 00:38:51,703
Сэм и Дин не сбежали бы. 
Они остались бы и сражались.

452
00:38:51,705 --> 00:38:58,810
Ангелы не перестанут на вас нападать.
Пока Михаил жив, война не прекратится.

453
00:38:59,364 --> 00:39:01,721
И что ты предлагаешь?

454
00:39:04,389 --> 00:39:06,632
Я должен его убить.

455
00:39:25,172 --> 00:39:26,872
Ну что?

456
00:39:31,545 --> 00:39:37,216
Ну, скажем так, Донателло жив.

457
00:39:38,285 --> 00:39:39,952
Вы же сказали не убивать его.

458
00:39:39,954 --> 00:39:42,351
Да, Кас, но ты превратил его...

459
00:39:43,600 --> 00:39:49,986
Его мозг мёртв. Он дышит через трубку.
Что с тобой такое?

460
00:39:51,198 --> 00:39:53,532
- Ничего.
- Кас.

461
00:39:53,534 --> 00:39:56,115
У него не было души.
Он сломался.

462
00:39:56,920 --> 00:40:00,178
Он был опасен для себя, для
вас и для всего человечества.

463
00:40:03,072 --> 00:40:06,645
Вы знали, что он работал на Асмодея?

464
00:40:06,647 --> 00:40:09,248
Что? Нет.

465
00:40:09,250 --> 00:40:11,821
Невольно, но работал.

466
00:40:14,895 --> 00:40:17,256
Некоторых людей нельзя спасти.

467
00:40:17,258 --> 00:40:23,028
И кому же это решать? Тебе?
Кто дал тебе такое право?

468
00:40:23,030 --> 00:40:26,081
Никто. Я так решил.

469
00:40:26,081 --> 00:40:30,067
Не сделай я этого, мы бы так и сидели,
раздумывали, что делать дальше,

470
00:40:30,067 --> 00:40:33,038
впустую теряли время.

471
00:40:33,040 --> 00:40:40,411
А у нас уже нет времени, Дин. Я
же говорил, грядёт война. Война.

472
00:40:41,151 --> 00:40:43,840
Я поступил, как солдат.

473
00:40:45,052 --> 00:40:50,589
Нам нужно было заклятие, чтобы
открыть портал - я добыл его.

474
00:40:50,591 --> 00:40:52,542
Теперь нужны четыре ингредиента -

475
00:40:53,316 --> 00:40:55,230
благодать архангела,

476
00:40:58,667 --> 00:41:01,375
плод с Древа Жизни,

477
00:41:02,487 --> 00:41:04,407
Печать Соломона

478
00:41:06,864 --> 00:41:10,776
и кровь «самого святого человека».

479
00:41:10,778 --> 00:41:14,957
Найдём всё это - сможем вернуть всех домой.

480
00:41:14,957 --> 00:41:19,910
И вместе одолеем Люцифера и Михаила.

481
00:41:21,222 --> 00:41:22,861
Только так мы сможем победить,

482
00:41:24,478 --> 00:41:28,825
и только так мы сможем выжить.

483
00:41:31,141 --> 00:41:33,103
Как ты сам сказал, Дин.

484
00:41:36,477 --> 00:41:38,662
Чего бы это ни стоило.

485
00:41:39,555 --> 00:41:44,151
Перевод - © 2018 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

