1
00:00:00,419 --> 00:00:02,090
ТОГДА

2
00:00:02,125 --> 00:00:03,858
Так давай убьем еще пару-тройку
этих чертовых ублюдков

3
00:00:03,893 --> 00:00:04,881
зададим им жару!

4
00:00:14,405 --> 00:00:15,655
Взамен предложить свою душу?

5
00:00:15,690 --> 00:00:17,576
Все, что требуется от
тебя - вернуть Сэма!

6
00:00:18,061 --> 00:00:18,861
Сколько они тебе дали?

7
00:00:19,069 --> 00:00:19,924
Один год.

8
00:00:19,959 --> 00:00:22,941
Ты умрешь! И вот,
во что ты превратишься!

9
00:00:22,976 --> 00:00:23,885
Я не хочу оказаться в аду.

10
00:00:23,920 --> 00:00:24,917
Мы придумаем, как тебя спасти.

11
00:00:25,135 --> 00:00:27,702
В 1835-м Сэмюель Кольт
изготовил особый револьвер.

12
00:00:28,400 --> 00:00:30,490
Говорят, из него можно
убить кого угодно.

13
00:00:30,580 --> 00:00:31,700
Её настоящее имя - Бэла Талбот.

14
00:00:31,730 --> 00:00:32,860
Она охотница?

15
00:00:32,900 --> 00:00:34,700
Да черта с два она охотница!

16
00:00:34,730 --> 00:00:37,000
Кольт. Бэла спёрла кольт!

17
00:00:37,035 --> 00:00:37,869
Нужно, чтобы ты мне помог.

18
00:00:37,904 --> 00:00:38,613
Помог с чем?

19
00:00:38,648 --> 00:00:39,249
С Сэмом.

20
00:00:39,512 --> 00:00:40,395
Помоги мне подготовить его.

21
00:00:40,430 --> 00:00:42,670
Чтобы он мог вести эту войну
самостоятельно.

22
00:00:43,319 --> 00:00:44,951
СЕЙЧАС

23
00:00:50,360 --> 00:00:51,860
Проснись и пой, Сэмми!

24
00:00:51,900 --> 00:00:53,530
Чувак... Азия?

25
00:00:53,560 --> 00:00:55,260
Да брось, ты же торчишь
от этой песни!

26
00:00:55,300 --> 00:00:57,960
Да уж, если послушаю
её еще раз - удавлюсь.

27
00:00:59,880 --> 00:01:00,440
Ась?

28
00:01:00,450 --> 00:01:01,740
Прости, чо-та я тебя не расслышал.

29
00:01:31,590 --> 00:01:32,660
Ну, Дин, готов к труду и обороне?

30
00:01:37,510 --> 00:01:38,450
Это твое?

31
00:01:43,830 --> 00:01:44,830
Бинго!

32
00:01:46,330 --> 00:01:48,160
Готов, вооружен и очень
голоден.

33
00:01:49,660 --> 00:01:51,160
Постарайтесь не лихачить,
мистер Пикетт.

34
00:01:51,200 --> 00:01:52,760
Да Бог с вами.

35
00:01:58,560 --> 00:01:59,930
Кэл, если хочешь еще здесь посидеть,
что-нибудь закажи.

36
00:01:59,960 --> 00:02:01,470
У нас так положено.

37
00:02:01,960 --> 00:02:03,730
Чашку кофе.

38
00:02:06,450 --> 00:02:08,460
Вторник. "Кот в мешке".

39
00:02:09,150 --> 00:02:10,260
Ты хоть представляешь, что это?

40
00:02:11,936 --> 00:02:12,665
Готовы заказать, зайчики?

41
00:02:12,849 --> 00:02:14,074
Да. Мне - ваше фирменное,

42
00:02:14,109 --> 00:02:15,300
кусочек бекона и кофе.

43
00:02:15,330 --> 00:02:18,260
Еще чашку кофе и блинчики.

44
00:02:19,090 --> 00:02:19,750
Сейчас устроим.

45
00:02:21,310 --> 00:02:23,260
Едрены пассатижи, Сэм, это фигня
какая-то, а не работа.

46
00:02:23,295 --> 00:02:24,910
Лучше бы мы сейчас ловили Бэлу.

47
00:02:24,945 --> 00:02:27,051
Да легко.
Где там, говоришь, она гуляет?

48
00:02:27,086 --> 00:02:27,811
Иди в пень.

49
00:02:27,846 --> 00:02:29,906
Поверь, я сам с радостью схватил
бы ее за жопу.

50
00:02:29,941 --> 00:02:32,030
А пока что... К делу.

51
00:02:33,322 --> 00:02:33,960
Так... значит, этот профессор...

52
00:02:34,000 --> 00:02:37,060
Декстер хАссельбэк. На прошлой неделе
был проездом в городе и пропал.

53
00:02:37,100 --> 00:02:38,630
Где замечен в последний раз?

54
00:02:38,660 --> 00:02:40,100
Его дочь говорит, что он собирался...

55
00:02:40,130 --> 00:02:42,420
в "Заколдованный круг",
аттракцион округа БрОуэрд.

56
00:02:44,890 --> 00:02:46,780
"Законы физики здесь теряют смысл".

57
00:02:49,090 --> 00:02:51,204
Два черных кофе...

58
00:02:51,239 --> 00:02:51,772
Спасибо.

59
00:02:52,340 --> 00:02:54,129
И острый соус для...

60
00:02:54,617 --> 00:02:55,154
Ой...

61
00:02:55,189 --> 00:02:57,850
Черт... Простите.

62
00:02:58,870 --> 00:03:00,030
Приберите здесь!

63
00:03:07,690 --> 00:03:10,220
Сэм, местечки вроде этого -
замануха для туристов, так?

64
00:03:10,230 --> 00:03:13,730
Мячи катятся не вниз, а вверх,
мебель приколочена к потолку.

65
00:03:13,900 --> 00:03:15,030
Опасно лишь для кошелька.

66
00:03:15,081 --> 00:03:16,940
Постой.
Я про то, что в мире ЕСТЬ места

67
00:03:16,950 --> 00:03:18,350
где таинственным образом
пропадают люди.

68
00:03:18,360 --> 00:03:20,430
Бермудский треугольник,
орегонская аномалия.

69
00:03:20,460 --> 00:03:21,860
Броуэрдский "Заколдованный круг".

70
00:03:21,900 --> 00:03:24,060
Ну, некоторые из них
и вправду существуют.

71
00:03:24,095 --> 00:03:24,700
Ну если и так...

72
00:03:24,730 --> 00:03:26,725
ключевое слово "если",
что за легенда?

73
00:03:26,760 --> 00:03:27,426
Ну...

74
00:03:27,713 --> 00:03:28,698
Простите.

75
00:03:29,360 --> 00:03:30,870
Легенда более чем дурацкая.

76
00:03:31,000 --> 00:03:33,470
То бишь... Обычно в таких местах
магнитные поля настолько сильны

77
00:03:33,500 --> 00:03:34,300
что пространство-время сходит с ума.

78
00:03:34,330 --> 00:03:36,330
И жертва попадает...
Крипке знает куда.

79
00:03:36,360 --> 00:03:38,200
Смахивает на "Секретные материалы"

80
00:03:38,230 --> 00:03:39,630
А я говорил - не пройдет!

81
00:03:39,660 --> 00:03:41,100
Возьми с полки пирожок.

82
00:03:41,130 --> 00:03:42,960
Слушай, я не утверждаю,
что все так и было.

83
00:03:43,000 --> 00:03:44,460
Но на всякий случай надо проверить

84
00:03:44,500 --> 00:03:45,630
Вдруг сможем что-нибудь сделать.

85
00:03:45,660 --> 00:03:46,700
Ладно, уломал.

86
00:03:46,730 --> 00:03:49,260
Смотаем туда вечерком.
Устроим себе чУдную обзорную экскурсию.

87
00:04:18,650 --> 00:04:20,520
О как. Чудо из чудес.

88
00:04:31,430 --> 00:04:32,290
Что-нибудь нашел?

89
00:04:33,730 --> 00:04:34,570
Нет.

90
00:04:35,250 --> 00:04:37,220
Ты хоть знаешь, что искать?

91
00:04:37,350 --> 00:04:39,410
Ну... Да.

92
00:04:41,890 --> 00:04:42,790
Нет.

93
00:04:57,480 --> 00:04:58,710
Какого лешего вы тут забыли?

94
00:05:00,330 --> 00:05:02,900
Тихо, тихо... Сейчас мы все объясним.

95
00:05:04,200 --> 00:05:04,960
Вы меня грабите?

96
00:05:04,970 --> 00:05:06,630
Никто вас не грабит, успокойтесь!

97
00:05:08,100 --> 00:05:09,440
Ни с места! Не двигаться!

98
00:05:09,670 --> 00:05:10,990
Я сейчас положу пистолет.

99
00:05:14,290 --> 00:05:15,370
Дин!

100
00:05:17,930 --> 00:05:19,460
Звоните 9-1-1!

101
00:05:19,500 --> 00:05:20,500
Я не хотел...

102
00:05:20,530 --> 00:05:21,360
Быстро!

103
00:05:24,319 --> 00:05:28,960
Эй... Эй! Нет... Нет... Нет...

104
00:05:29,000 --> 00:05:31,260
Только не так...

105
00:05:37,900 --> 00:05:38,880
Дин?

106
00:05:44,730 --> 00:05:49,820
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

107
00:05:55,660 --> 00:05:57,730
Проснись и пой, Сэмми!

108
00:06:00,860 --> 00:06:02,930
Чувак, Азия!

109
00:06:04,870 --> 00:06:05,860
Дин...

110
00:06:06,500 --> 00:06:07,860
Да брось!

111
00:06:08,100 --> 00:06:09,540
Ты же торчишь от этой песни!

112
00:06:31,410 --> 00:06:32,390
Что?

113
00:06:34,480 --> 00:06:35,450
Не знаю.

114
00:06:36,300 --> 00:06:37,330
Ты не заболел?

115
00:06:37,840 --> 00:06:38,750
Нет. Наверное...

116
00:06:42,200 --> 00:06:44,410
Мне приснился очень плохой сон.

117
00:06:44,530 --> 00:06:46,740
Чо, правда? Клоуны или карлики?

118
00:06:50,010 --> 00:06:51,490
Постарайтесь не лихачить, мистер Пикетт.

119
00:06:51,640 --> 00:06:52,850
Да Бог с вами.

120
00:06:57,130 --> 00:06:58,940
Кэл, если хочешь еще здесь посидеть,
что-нибудь закажи.

121
00:06:59,020 --> 00:07:00,240
У нас так положено.

122
00:07:01,930 --> 00:07:03,040
Чашку кофе.

123
00:07:06,930 --> 00:07:08,520
О, вторник!

124
00:07:08,630 --> 00:07:09,780
"Кот в мешке".

125
00:07:10,900 --> 00:07:13,260
Сегодня вторник?

126
00:07:13,300 --> 00:07:14,730
Ну да.

127
00:07:15,066 --> 00:07:15,995
Готовы заказать, зайчики?

128
00:07:15,998 --> 00:07:19,232
Да. Мне - ваше фирменное, кусочек
бекона и кофе.

129
00:07:21,910 --> 00:07:23,570
Мне - ничего. Спасибо.

130
00:07:23,580 --> 00:07:24,990
Позовите меня, если передумаете.

131
00:07:28,760 --> 00:07:30,700
Едрены пассатижи, Сэм, это фигня
какая-то, а не работа.

132
00:07:30,735 --> 00:07:32,650
Лучше бы мы сейчас ловили Бэлу.

133
00:07:34,904 --> 00:07:37,050
Алё... гараж!

134
00:07:37,150 --> 00:07:38,160
А? Что?

135
00:07:38,170 --> 00:07:39,440
Ты точно не заболел?

136
00:07:41,220 --> 00:07:42,460
Ты что...

137
00:07:43,220 --> 00:07:44,960
Ничего этого не помнишь?

138
00:07:45,260 --> 00:07:46,930
Что я там не помню?

139
00:07:46,960 --> 00:07:47,907
Сегодняшний день.

140
00:07:47,942 --> 00:07:51,130
Вроде как... все это уже было?

141
00:07:51,160 --> 00:07:53,360
Де жа вю?

142
00:07:53,400 --> 00:07:54,090
Нет. Я про то, что...

143
00:07:54,300 --> 00:07:56,030
это все НА САМОМ ДЕЛЕ уже было.

144
00:07:56,040 --> 00:07:57,650
Ну да. Де жа вю.

145
00:07:57,670 --> 00:07:58,540
К лешему де жа вю.

146
00:07:58,550 --> 00:08:00,290
Я об ощущении, будто...

147
00:08:00,300 --> 00:08:02,182
мы проживаем вчерашний день,
снова и снова.

148
00:08:04,702 --> 00:08:05,927
Ну, если не де-жа-вю...

149
00:08:05,962 --> 00:08:08,950
Не произноси больше это
слово! Хватит...

150
00:08:08,951 --> 00:08:10,300
Черный кофе...

151
00:08:10,330 --> 00:08:12,366
И острый соус для...

152
00:08:12,428 --> 00:08:13,730
Ой. Черт.

153
00:08:16,527 --> 00:08:18,070
Спасибо!

154
00:08:21,060 --> 00:08:22,670
Хорошая реакция!

155
00:08:34,360 --> 00:08:35,830
Сэм, прости.

156
00:08:35,970 --> 00:08:38,090
Но я не врубаюсь, о чем ты толкуешь.

157
00:08:38,100 --> 00:08:40,960
Ну смотри. Вчера был вторник, так?

158
00:08:41,326 --> 00:08:43,289
Но сегодня снова вторник!

159
00:08:43,290 --> 00:08:46,275
Да, нет. Ты бы уже определился.

160
00:08:46,276 --> 00:08:47,992
Значит, ты мне не веришь?

161
00:08:48,748 --> 00:08:50,280
Простите.

162
00:08:53,286 --> 00:08:55,190
Слушай, это бред сивой кобылы.

163
00:08:55,200 --> 00:08:58,490
Даже с нашей колокольни.
Вроде пришельца с балалайкой.

164
00:08:58,520 --> 00:09:00,529
Может, это было твое очередное
видение?

165
00:09:00,530 --> 00:09:02,262
Стопудово нет. Слишком реально.

166
00:09:02,263 --> 00:09:04,797
Мы пришли в "Заколдованный круг",
и потом...

167
00:09:05,447 --> 00:09:06,810
И что потом?

168
00:09:07,030 --> 00:09:08,630
Потом я проснулся.

169
00:09:08,960 --> 00:09:09,978
А я говорил - не пройдет!

170
00:09:10,013 --> 00:09:12,089
Возьми с полки пирожок.

171
00:09:14,030 --> 00:09:16,884
Погоди-ка... "Заколдованный круг"!
А что, если...

172
00:09:16,885 --> 00:09:18,279
Если - что?

173
00:09:19,018 --> 00:09:20,830
Надо проверить это место.

174
00:09:21,350 --> 00:09:22,924
Пожалуйста, не спорь со мной.

175
00:09:22,959 --> 00:09:23,773
Ладно, уломал.

176
00:09:23,800 --> 00:09:26,156
Смотаем туда вечерком. Устроим
себе чУдную обзорную экскурсию.

177
00:09:26,157 --> 00:09:27,508
Стой. Что...?

178
00:09:27,509 --> 00:09:28,230
Нет.

179
00:09:28,503 --> 00:09:29,254
Почему это?

180
00:09:30,575 --> 00:09:31,870
Пошли сейчас.

181
00:09:31,957 --> 00:09:34,760
Они открыты.
Куча народу - супер!

182
00:09:36,060 --> 00:09:37,690
Извращенец-самоучка.

183
00:09:37,870 --> 00:09:38,630
Дин!

184
00:09:38,640 --> 00:09:41,410
Ладно! Пофиг, пошли сейчас.

185
00:09:50,490 --> 00:09:51,620
Дин!

186
00:09:51,861 --> 00:09:54,288
Дин! Нет... Нет, нет!

187
00:09:54,700 --> 00:09:56,222
Ну же! Дин!

188
00:10:01,533 --> 00:10:03,073
Дин... Дин! Дин!

189
00:10:14,671 --> 00:10:16,822
Проснись и пой, Сэмми!

190
00:10:23,850 --> 00:10:26,400
Вторник. "Кот в мешке".

191
00:10:26,590 --> 00:10:29,290
Дин, ты меня вообще слушаешь?
Я схожу с ума!

192
00:10:30,551 --> 00:10:31,520
Готовы заказать, зайчики?

193
00:10:31,521 --> 00:10:34,782
Ему - фирменное, кусочек бекона,
черный кофе. Я не буду ничего. Спасибо.

194
00:10:35,600 --> 00:10:37,010
Сейчас устроим.

195
00:10:37,700 --> 00:10:40,510
Сэмми, когда ты рулишь
процессом - я тащусь!

196
00:10:40,520 --> 00:10:42,231
Шутки в сторону, Дин!

197
00:10:42,600 --> 00:10:46,400
Ладно, ладно! Я внимаю. Итак...

198
00:10:46,430 --> 00:10:47,940
Ты считаешь, что угодил
в нечто вроде...

199
00:10:47,950 --> 00:10:49,020
ПетлИ времени.

200
00:10:50,089 --> 00:10:50,840
Как в "Дне сурка"?

201
00:10:51,000 --> 00:10:52,487
Да! В точности, как там!

202
00:10:52,858 --> 00:10:53,554
Ну-ну.

203
00:10:55,062 --> 00:10:56,650
Ты мне не веришь?

204
00:10:58,010 --> 00:11:01,024
Это... бред сивой кобылы. Даже
с нашей колокольни. Вроде...

205
00:11:01,025 --> 00:11:02,526
Пришельца с балалайкой?

206
00:11:02,545 --> 00:11:04,080
Как ты узнал, ЧТО я хочу сказать?

207
00:11:04,090 --> 00:11:06,390
Ты уже говорил это, Дин!
О том я тебе и толкую!

208
00:11:07,080 --> 00:11:08,650
Черный кофе...

209
00:11:08,651 --> 00:11:10,570
И острый соус для...

210
00:11:10,773 --> 00:11:11,872
Ой. Черт.

211
00:11:12,688 --> 00:11:14,087
Спасибо.

212
00:11:19,200 --> 00:11:20,107
Хорошая реакция.

213
00:11:20,142 --> 00:11:23,246
Нет. Я знал, что он упадет.

214
00:11:24,418 --> 00:11:27,019
Слушай. Уверен, всему этому должно
быть объяснение.

215
00:11:27,020 --> 00:11:28,820
На этот раз ты должен просто
мне поверить, Дин.

216
00:11:28,830 --> 00:11:30,496
Ты должен. Не смей возражать.

217
00:11:30,531 --> 00:11:31,098
Успокойся.

218
00:11:31,133 --> 00:11:32,040
Не успокаивай меня!

219
00:11:32,050 --> 00:11:34,570
Я не могу успокоиться.
Не могу, потому что...

220
00:11:35,840 --> 00:11:36,990
Потому что?

221
00:11:38,103 --> 00:11:40,580
Потому что ты сегодня умрешь.

222
00:11:41,720 --> 00:11:43,750
Не, сегодня я уж точно не умру.

223
00:11:45,589 --> 00:11:48,920
я УЖЕ видел твою смерть ДВАЖДЫ.

224
00:11:49,400 --> 00:11:50,812
И я не выдержу...

225
00:11:52,740 --> 00:11:54,590
Просто не выдержу
этого еще раз.

226
00:11:56,423 --> 00:11:58,330
Я умоляю тебя, поверь мне.

227
00:12:00,396 --> 00:12:01,560
Пожалуйста.

228
00:12:01,975 --> 00:12:03,240
Хорошо.

229
00:12:04,200 --> 00:12:06,160
Я все еще считаю, что
ты чеканулся, но...

230
00:12:07,400 --> 00:12:09,760
Ладно. В чем бы ни было
дело - мы разберемся.

231
00:12:14,900 --> 00:12:15,840
Простите.

232
00:12:15,850 --> 00:12:17,132
А я говорил - не пройдет!

233
00:12:17,167 --> 00:12:19,128
Возьми с полки пирожок.

234
00:12:20,198 --> 00:12:23,275
Значит, здесь каким-то боком замешан
этот хитрожопый аттракцион?

235
00:12:23,300 --> 00:12:24,510
Ну а вдруг всё взаправду?

236
00:12:24,520 --> 00:12:26,970
Магнитные поля, пространство-время,
всё такое.

237
00:12:26,980 --> 00:12:29,020
Смахивает на "Секретные материалы".

238
00:12:29,030 --> 00:12:30,184
Дин, ну а в чем еще может быть дело?

239
00:12:30,528 --> 00:12:32,183
Ладно... Уломал.

240
00:12:32,700 --> 00:12:35,109
Смотаем туда вечерком.
Устроим себе чУдную обзорную экскурсию.

241
00:12:35,110 --> 00:12:36,490
Нет, ни в коем случае.

242
00:12:36,750 --> 00:12:37,853
С чего бы?

243
00:12:39,321 --> 00:12:40,670
Потому что ты...

244
00:12:41,029 --> 00:12:42,450
Что - я?

245
00:12:44,700 --> 00:12:45,980
Я там помер?

246
00:12:46,997 --> 00:12:48,697
Тебя застрелили.

247
00:12:52,890 --> 00:12:54,320
Ладно. Пошли сейчас.

248
00:12:57,760 --> 00:12:59,090
А ну прочь с дороги!

249
00:13:04,927 --> 00:13:06,290
Что - он меня?..

250
00:13:06,410 --> 00:13:07,910
Вчера. Да.

251
00:13:09,240 --> 00:13:10,380
И?

252
00:13:10,630 --> 00:13:11,938
И - что?

253
00:13:11,939 --> 00:13:13,850
Это смотрелось круто, как в кино?

254
00:13:15,149 --> 00:13:16,720
Ты напрудил в штаны.

255
00:13:19,310 --> 00:13:21,080
Ну, естественно!

256
00:13:21,456 --> 00:13:24,642
Когда тебя сбивает машина - тут
не до самоконтроля!

257
00:13:24,660 --> 00:13:25,820
Вперед!

258
00:13:31,083 --> 00:13:34,792
Парни, передать не могу, как я рад!

259
00:13:35,130 --> 00:13:37,730
Сами понимаете, пиарчик никогда
не помешает!

260
00:13:38,086 --> 00:13:40,660
Как давно у вас это заведение,
мистер кАрпиак?

261
00:13:40,700 --> 00:13:44,190
Еще с незапамятных времен, моя семья
хранит секреты этого места...

262
00:13:44,241 --> 00:13:46,270
Здесь случалось что-нибудь странное?

263
00:13:46,271 --> 00:13:47,660
Странное?

264
00:13:47,759 --> 00:13:49,850
Странности здесь - норма жизни.

265
00:13:49,923 --> 00:13:52,205
Это же "Заколдованный круг"!

266
00:13:52,700 --> 00:13:54,177
Что конкретно вы имели в виду?

267
00:13:54,285 --> 00:13:55,780
Ну как же...

268
00:13:56,165 --> 00:13:58,560
Законы физики здесь...

269
00:13:58,863 --> 00:14:00,337
...теряют смысл.

270
00:14:01,360 --> 00:14:03,296
Хорошо. КАК теряют?

271
00:14:03,949 --> 00:14:05,650
Купите билетик!

272
00:14:06,500 --> 00:14:08,600
Декстер хАссельбэк...
тот, что пропал...

273
00:14:08,601 --> 00:14:09,914
Он покупал билетик?

274
00:14:11,927 --> 00:14:14,575
Секундочку. Так о чем эта статья?

275
00:14:14,576 --> 00:14:16,170
Вам задали вопрос!

276
00:14:16,250 --> 00:14:18,020
Полиция обшарила здесь все углы.

277
00:14:18,030 --> 00:14:20,950
Никого не нашли.
Да и я его никогда не видел.

278
00:14:21,430 --> 00:14:22,793
У нас тут чисто семейное
заведение.

279
00:14:22,828 --> 00:14:24,512
Слушай сюда.

280
00:14:24,930 --> 00:14:28,967
Здесь творится что-то очень странное.
Ты в курсе событий... или нет?

281
00:14:30,388 --> 00:14:32,250
Ладно, послушайте...

282
00:14:32,635 --> 00:14:35,750
Ребята, сбавьте обороты.

283
00:14:35,960 --> 00:14:39,282
Я выкупил этот дом на долговом
аукционе в прошлом марте.

284
00:14:40,200 --> 00:14:42,900
А раньше... торговал судебными
поручительствами.

285
00:14:46,461 --> 00:14:48,686
Ладно, пошли отсюда, крутой Уокер.

286
00:14:55,669 --> 00:14:59,208
Ты уж прости, но я так и знал, что
этот аттракцион - тухлая разводка.

287
00:14:59,300 --> 00:15:01,399
Тогда в чем дело, Дин?
Что с нами творится?

288
00:15:01,400 --> 00:15:02,760
Без понятия.

289
00:15:02,807 --> 00:15:04,290
Давай прикинем.

290
00:15:04,291 --> 00:15:06,379
Я умираю каждый день.

291
00:15:06,380 --> 00:15:07,690
Да.

292
00:15:07,923 --> 00:15:09,942
И ты сразу просыпаешься снова?

293
00:15:10,740 --> 00:15:11,633
Да.

294
00:15:11,634 --> 00:15:13,640
Ну, значит, надо меня беречь.

295
00:15:14,007 --> 00:15:17,410
Вдруг, если я доживу
до завтра - петля разорвется?

296
00:15:17,963 --> 00:15:19,418
Ты так считаешь?

297
00:15:19,600 --> 00:15:21,180
А почему бы и нет.

298
00:15:21,842 --> 00:15:25,535
Набираем жратвы, идем в мотель
и до полуночи сидим тихо.

299
00:15:27,684 --> 00:15:28,960
Ну вот и славно.

300
00:15:28,961 --> 00:15:30,330
Как насчет китайской еды?

301
00:15:50,005 --> 00:15:51,940
Проснись и пой, Сэмми!

302
00:16:04,460 --> 00:16:06,050
Я все еще считаю,
что ты чеканулся, но...

303
00:16:06,656 --> 00:16:08,960
В чем бы ни было дело - мы
разберемся.

304
00:16:09,000 --> 00:16:10,660
Спасибо.

305
00:16:12,180 --> 00:16:14,308
Кстати...

306
00:16:16,260 --> 00:16:19,540
С чего бы ТЕБЕ застревать
в "Дне сурка"? Почему?

307
00:16:19,566 --> 00:16:21,012
С какого рожна?

308
00:16:21,496 --> 00:16:24,703
Вначале я грешил на "Заколдованный круг",
но сейчас сомневаюсь.

309
00:16:24,704 --> 00:16:26,230
Что делать будем?

310
00:16:26,692 --> 00:16:29,852
Будем тебя беречь.
Чтобы ты дОжил до завтра.

311
00:16:29,861 --> 00:16:31,900
Ничего лучшего я пока
не придумал.

312
00:16:31,930 --> 00:16:33,560
Вроде, не так сложно

313
00:16:33,600 --> 00:16:36,030
Да уж. Дин, я уже несколько раз
видел твою смерть.

314
00:16:36,060 --> 00:16:37,410
И не смог тебя спасти.

315
00:16:37,445 --> 00:16:38,849
Ничто не вечно под луной.

316
00:16:40,004 --> 00:16:42,493
Говоришь, я каждый день заказываю
одно и то же?

317
00:16:42,494 --> 00:16:44,760
Да. Фирменное и кусочек бекона.

318
00:16:45,710 --> 00:16:47,300
Эй, крошка!

319
00:16:47,569 --> 00:16:49,530
Можно мне сосиски вместо бекона?

320
00:16:49,531 --> 00:16:50,820
Без проблем, зайчик!

321
00:16:52,158 --> 00:16:54,700
Ну вот! Уже другой день!

322
00:16:54,899 --> 00:16:57,697
Видишь ли, если мы с тобой решили,
что я буду жить...

323
00:16:58,536 --> 00:17:00,080
Значит, я буду жить.

324
00:17:04,300 --> 00:17:05,532
Спасибо.

325
00:17:18,124 --> 00:17:19,153
Дин!

326
00:17:20,472 --> 00:17:21,539
Дин!

327
00:17:25,160 --> 00:17:27,803
Что, нам и пожрать нельзя сходить?

328
00:17:27,804 --> 00:17:29,900
Скажешь спасибо в среду!

329
00:17:29,930 --> 00:17:31,960
Ну и фик с тобой, золотая рыбка.

330
00:17:39,900 --> 00:17:42,000
Что-то у этих такос странный вкус...

331
00:17:57,230 --> 00:18:00,460
Ты не бойся.
Мы тебя не больно зарежем.

332
00:18:01,247 --> 00:18:02,640
Сэмми?

333
00:18:02,713 --> 00:18:04,730
Брось топор, давай развяжем мужика.

334
00:18:04,760 --> 00:18:05,619
Как идейка?

335
00:18:05,851 --> 00:18:07,160
Здесь творится что-то неладное.

336
00:18:07,449 --> 00:18:09,230
И я собираюсь выяснить, что именно.

337
00:18:09,260 --> 00:18:11,300
Ты уже знатно тут все раздолбал.

338
00:18:11,330 --> 00:18:12,840
Пора передохнуть.

339
00:18:12,841 --> 00:18:14,100
Нет!

340
00:18:14,130 --> 00:18:16,160
Я разнесу эту хибару по кирпичикам.

341
00:18:18,530 --> 00:18:21,380
Сэмми... хватит. Отдай топор.

342
00:18:21,788 --> 00:18:22,331
Отстань, Дин.

343
00:18:22,366 --> 00:18:22,996
Хватит!

344
00:18:23,031 --> 00:18:23,595
Прохватит!

345
00:18:23,630 --> 00:18:24,260
Дай сюда!

346
00:18:24,300 --> 00:18:25,400
Отвали, Дин!

347
00:18:25,430 --> 00:18:26,560
Хорош!

348
00:18:26,600 --> 00:18:27,730
Иди на фиг!

349
00:18:27,760 --> 00:18:29,330
Дин?
О, нет...

350
00:18:33,080 --> 00:18:34,780
Постарайтесь не лихачить,
мистер Пикетт.

351
00:18:34,790 --> 00:18:36,250
Да Бог с вами.

352
00:18:37,300 --> 00:18:38,818
Кэл, если хочешь еще здесь
посидеть, что-нибудь закажи.

353
00:18:38,819 --> 00:18:40,560
У нас так положено.

354
00:18:41,500 --> 00:18:42,900
Чашку кофе.

355
00:18:47,276 --> 00:18:49,460
Вторник. "Кот в мешке".

356
00:18:53,330 --> 00:18:54,601
Это чьё?

357
00:18:54,629 --> 00:18:55,972
Того дедули.

358
00:18:57,240 --> 00:18:59,460
Поверь, ему не стоит сегодня
садится за руль.

359
00:19:00,260 --> 00:19:01,820
Готовы заказать, зайчики?

360
00:19:02,077 --> 00:19:05,860
Да. Мне - ваше фирменное,
кусочек бекона и кофе.

361
00:19:05,900 --> 00:19:06,953
Привет, Дорис.

362
00:19:06,954 --> 00:19:09,988
Вам стоит побольше времени
проводить на стрельбище.

363
00:19:10,327 --> 00:19:11,854
Вы ужасно стреляете.

364
00:19:12,350 --> 00:19:13,261
Откуда вы знаете?

365
00:19:13,296 --> 00:19:14,149
Догадался.

366
00:19:21,600 --> 00:19:24,528
Так, в чем ты там застрял,
говоришь?

367
00:19:24,530 --> 00:19:25,830
ВременнАя петля.

368
00:19:26,696 --> 00:19:28,180
Как в "Дне сурка".

369
00:19:28,230 --> 00:19:30,231
Неважно.
Я не могу это прекратить.

370
00:19:30,232 --> 00:19:31,734
Ужос. Ты что, злишься?

371
00:19:31,735 --> 00:19:33,449
Безусловно. Знаешь, почему?

372
00:19:33,484 --> 00:19:34,105
Почему?

373
00:19:34,140 --> 00:19:36,380
Потому что я проживаю вторник
уже в сотый раз.

374
00:19:36,390 --> 00:19:38,920
Снова и снова.

375
00:19:39,072 --> 00:19:42,330
Так что - да, я СЛЕГКА в бешенстве.

376
00:19:44,144 --> 00:19:45,430
Острый соус.

377
00:19:45,817 --> 00:19:46,184
Что?

378
00:19:46,219 --> 00:19:49,371
Черный кофе...

379
00:19:49,406 --> 00:19:50,860
И острый соус для...

380
00:19:50,900 --> 00:19:53,130
Черт. Спасибо...

381
00:19:56,966 --> 00:19:57,983
Хорошая реакция.

382
00:19:58,143 --> 00:19:58,998
Я знал, что он упадет, Дин.

383
00:19:59,033 --> 00:20:00,373
Я знаю все, что может случиться.

384
00:20:00,760 --> 00:20:01,988
Всё ты знать не можешь.

385
00:20:02,188 --> 00:20:02,990
Нет, могу.

386
00:20:03,700 --> 00:20:05,160
Ну да, конечно.

387
00:20:05,200 --> 00:20:06,349
Ишь, угадал.

388
00:20:06,536 --> 00:20:08,060
Нет, не угадывал.

389
00:20:08,100 --> 00:20:10,605
Отлично, ты читаешь мысли.
Хватит, Сэм...

390
00:20:10,606 --> 00:20:11,606
Сэм!

391
00:20:12,257 --> 00:20:14,781
По-твоему, это забавно?
Ведешь себя словно дитё малое!

392
00:20:14,782 --> 00:20:16,530
Сэм Винчестер красит губы!

393
00:20:16,560 --> 00:20:18,700
Сэм Винчестер плачет во время секса!

394
00:20:18,730 --> 00:20:22,244
Сэм Винчестер держит линейку под
кроватью, и, проснувшись... Довольно!

395
00:20:24,078 --> 00:20:25,440
Это еще не всё.

396
00:20:26,130 --> 00:20:27,590
Рэнди, кассир.

397
00:20:29,500 --> 00:20:31,270
Подделывает бухгалтерские книги.

398
00:20:31,566 --> 00:20:33,100
Судья Майерс.

399
00:20:33,838 --> 00:20:36,470
Спит в костюме пушистого зайки.

400
00:20:38,730 --> 00:20:41,760
А вот это... Кэл.

401
00:20:42,840 --> 00:20:44,807
Он ограбит Тони, механика,
по дороге домой.

402
00:20:44,808 --> 00:20:46,037
И как это понимать?

403
00:20:46,038 --> 00:20:49,280
Очень просто. Я прожил каждый
возможный вторник.

404
00:20:49,281 --> 00:20:51,034
Я видел, как ты умираешь
всеми возможными способами.

405
00:20:51,035 --> 00:20:52,788
Я разрушил "Заколдованный круг",

406
00:20:52,789 --> 00:20:56,224
Сжег его дотла. Я перепробовал все,
чтобы спасти тебя. Но не смог.

407
00:20:56,460 --> 00:20:59,100
Что бы я ни делал - ты умираешь.

408
00:20:59,355 --> 00:21:01,050
А потом я просыпаюсь.

409
00:21:01,060 --> 00:21:02,899
И снова - вторник.

410
00:21:03,200 --> 00:21:04,760
Собака.

411
00:21:08,769 --> 00:21:10,046
Должен быть какой-то выход!

412
00:21:10,247 --> 00:21:11,483
Где мои долбаные ключи?

413
00:21:11,821 --> 00:21:13,459
Где мои долбаные ключи?

414
00:21:14,259 --> 00:21:15,130
Простите.

415
00:21:15,744 --> 00:21:17,310
Простите.

416
00:21:18,229 --> 00:21:20,020
А она - милашка.

417
00:21:23,330 --> 00:21:25,360
Хоть один раз, когда мы шли по улице

418
00:21:25,400 --> 00:21:26,809
я делал вот так?

419
00:21:27,980 --> 00:21:29,430
Простите! Мисс!

420
00:21:30,122 --> 00:21:31,239
Нет.

421
00:21:39,024 --> 00:21:42,324
Сотня вторников, и ты ни разу
не глянул, что у нее в руках?

422
00:21:43,318 --> 00:21:45,337
Это он пропал?

423
00:21:47,800 --> 00:21:48,424
Да.

424
00:21:48,600 --> 00:21:49,753
Между прочим, это его дочь.

425
00:21:52,695 --> 00:21:53,545
Девушка!

426
00:21:54,346 --> 00:21:55,253
Мисс!

427
00:22:00,700 --> 00:22:03,310
Эй, дружочек! Как поживаешь?
Хороший ма-а-а...

428
00:22:10,930 --> 00:22:14,469
В отчетах полиции отмечено, что
Декстер Хассельбэк - профессор,

429
00:22:14,470 --> 00:22:15,744
но не только.

430
00:22:16,064 --> 00:22:17,048
А кто еще?

431
00:22:17,083 --> 00:22:19,671
Как сообщила его дочь, он в бОльшей
степени журналист.

432
00:22:19,672 --> 00:22:22,300
Колонки в журналах, блог.

433
00:22:24,605 --> 00:22:28,826
Он пишет о всяких мистических
местах, катастрофах с НЛО...

434
00:22:28,827 --> 00:22:32,763
Он - разоблачитель. Вывел на чистую воду
уже четыре таких "аттракциона".

435
00:22:32,764 --> 00:22:33,918
Смотри.

436
00:22:36,526 --> 00:22:39,291
Декстер Хассельбэк, Воин Истины?

437
00:22:39,460 --> 00:22:41,308
Как по мне - напыщенный болван.

438
00:22:41,532 --> 00:22:42,715
Мне можешь не рассказывать.

439
00:22:42,750 --> 00:22:44,070
Я прочёл все, что он когда-либо
написал.

440
00:22:44,080 --> 00:22:46,435
Самодовольства в нем выше крыши.

441
00:22:46,628 --> 00:22:48,700
Когда ты успел все это нарыть?

442
00:22:49,440 --> 00:22:50,727
Пошли.

443
00:22:54,300 --> 00:22:54,850
Что?

444
00:22:54,885 --> 00:22:56,700
А это забавно.

445
00:22:56,735 --> 00:22:58,733
Парень жизнь положил
на развенчание лже-мифов

446
00:22:58,734 --> 00:23:00,732
и под конец напоролся на реальный.

447
00:23:00,733 --> 00:23:03,524
Романтично получилось.
А на сладкое - расплата.

448
00:23:04,130 --> 00:23:06,754
Ты прав. Расплата на сладкое.

449
00:23:17,060 --> 00:23:18,650
В чем дело?

450
00:23:19,972 --> 00:23:24,261
Сто вторников мужик ел оладьи с кленовым
сиропом, и вдруг у него клубничный?

451
00:23:26,150 --> 00:23:27,549
Ну, это свободная страна.

452
00:23:27,750 --> 00:23:30,649
Что это за жизнь, если нельзя выбрать
сироп по вкусу?

453
00:23:30,650 --> 00:23:33,532
Только не сегодня и не
в этой забегаловке.

454
00:23:34,327 --> 00:23:37,472
Здесь ничего не менялось.
Никогда.

455
00:23:39,460 --> 00:23:41,022
Кроме меня.

456
00:23:49,860 --> 00:23:51,830
Проснись и пой, Сэмми!

457
00:24:03,009 --> 00:24:05,360
Так в чем ты там застрял, говоришь?

458
00:24:05,400 --> 00:24:07,160
Ешь и помалкивай.

459
00:24:18,360 --> 00:24:20,260
А что в пакете?

460
00:24:28,392 --> 00:24:31,514
Эй!
Эй.

461
00:24:31,549 --> 00:24:32,830
Я знаю, кто ты.

462
00:24:32,860 --> 00:24:34,100
Или, наверное, ЧТО ты?

463
00:24:34,130 --> 00:24:36,002
Пожалуйста! Не убивайте меня!

464
00:24:36,037 --> 00:24:36,889
Сэм..?

465
00:24:36,924 --> 00:24:39,021
Я потратил чертовски много
времени, но все понял.

466
00:24:39,056 --> 00:24:39,620
Что?

467
00:24:39,655 --> 00:24:41,283
Это твой стиль,
он-то тебя и выдал.

468
00:24:41,284 --> 00:24:44,112
Ловить помпезных придурков и угощать
их на сладкое расплатой.

469
00:24:44,113 --> 00:24:45,560
Типы вроде тебя ловят
от этого кайф?

470
00:24:45,600 --> 00:24:47,900
Да... Как скажете...

471
00:24:47,930 --> 00:24:50,100
Только уберите кол.

472
00:24:50,130 --> 00:24:50,819
Сэм, может...

473
00:24:50,854 --> 00:24:51,779
Не может!

474
00:24:51,814 --> 00:24:54,479
Лишь один вид существ имеет
подобную власть.

475
00:24:54,600 --> 00:24:57,559
Вертеть реальностью как угодно,
запирать людей в пЕтли времени.

476
00:24:57,560 --> 00:24:59,900
Для подобных выкрутасов
нужно быть богом.

477
00:24:59,930 --> 00:25:02,060
Или - Фокусником.

478
00:25:02,100 --> 00:25:04,900
Мистер, меня зовут Эд КОулман!
А мою жену - Амелия.

479
00:25:04,930 --> 00:25:07,268
У меня двое детей. Господи...
я продаю рекламные места!

480
00:25:07,330 --> 00:25:09,403
Не ври мне! Я знаю, ЧТО ты!

481
00:25:09,404 --> 00:25:11,637
Мы как-то уже убили одного такого.

482
00:25:16,630 --> 00:25:19,160
А вот и нет. Хвастуни-и-ишка!

483
00:25:24,950 --> 00:25:26,016
Зачем тебе все это?

484
00:25:27,600 --> 00:25:29,060
Шутить изволишь?

485
00:25:29,100 --> 00:25:31,630
Вы, клоуны, пытались меня убить.

486
00:25:31,660 --> 00:25:33,356
Теперь моя очередь.

487
00:25:33,357 --> 00:25:35,460
А Хассельбэк? Что с ним?

488
00:25:35,866 --> 00:25:37,453
Этот поц?

489
00:25:38,013 --> 00:25:40,625
Он сказал, что не верит во
временнЫе дыры.

490
00:25:40,626 --> 00:25:42,512
Вот я и засунул его
в одну из них.

491
00:25:45,324 --> 00:25:47,343
А потом появились вы, ребятки.

492
00:25:47,598 --> 00:25:50,068
Не успели вы въехать в город,
как я взял тебя в оборот.

493
00:25:50,069 --> 00:25:52,208
Значит, это для тебя - забава?

494
00:25:52,209 --> 00:25:54,794
Убивать Дина снова и снова?

495
00:25:55,054 --> 00:25:57,448
Для начала, да - это забавно.

496
00:25:57,811 --> 00:26:02,224
И потом - Дин тут совсем не при чем.

497
00:26:03,936 --> 00:26:06,575
Эта шутка - ТВОЙ эксклюзив, Сэм.

498
00:26:07,720 --> 00:26:10,772
Смотреть, как твой брат погибает
раз за разом.

499
00:26:13,016 --> 00:26:14,359
Вечно.

500
00:26:14,360 --> 00:26:16,049
Ах ты дерьмо собачье!

501
00:26:16,846 --> 00:26:19,296
Интересно, когда ты, наконец, поймешь...

502
00:26:19,950 --> 00:26:21,940
Что не сможешь спасти брата?

503
00:26:23,836 --> 00:26:25,470
Как бы ты не рыпался.

504
00:26:25,889 --> 00:26:27,372
Что, правда, что ли?

505
00:26:27,835 --> 00:26:30,000
Я тебя убью. И все кончится.

506
00:26:30,030 --> 00:26:31,969
Эй, эй! Ладно, уговорил.

507
00:26:31,970 --> 00:26:33,659
Вот что.

508
00:26:33,660 --> 00:26:35,293
Я просто развлекался.

509
00:26:35,294 --> 00:26:38,222
Не нравится шутка - ну
и бох с ней. Гуляй себе.

510
00:26:38,358 --> 00:26:40,790
Проснешься завтра утром - и будет среда.

511
00:26:41,289 --> 00:26:42,737
Клянусь.

512
00:26:42,738 --> 00:26:44,360
Ты врешь.

513
00:26:44,400 --> 00:26:46,910
Ну, если и так - ты знаешь, где меня найти.

514
00:26:47,026 --> 00:26:49,230
Оладушки, завтрак.

515
00:26:53,800 --> 00:26:56,188
Нет. Давай-ка лучше я тебя убью.

516
00:26:56,189 --> 00:26:58,695
Прости, парнишка.
Не вариант.

517
00:27:07,849 --> 00:27:09,271
Что, будешь дрыхнуть весь день?

518
00:27:09,535 --> 00:27:10,351
Это не Азия.

519
00:27:10,460 --> 00:27:12,760
Увы. Эта станция - унылое говно.

520
00:27:15,628 --> 00:27:17,187
Сегодня среда!

521
00:27:18,030 --> 00:27:20,232
Да, так оно обычно и бывает после вторника.

522
00:27:20,233 --> 00:27:21,505
Выруби на фиг.

523
00:27:22,106 --> 00:27:22,850
Ты что, шутишь?

524
00:27:22,885 --> 00:27:25,039
Это ли не лучшая песня в мире?

525
00:27:25,442 --> 00:27:26,244
Нет.

526
00:27:26,767 --> 00:27:28,529
Ужас...
Сколько же вторников ты прожил?

527
00:27:29,130 --> 00:27:31,830
Без понятия. Сбился со счета.

528
00:27:31,860 --> 00:27:34,515
Минутку. Что ты помнишь?

529
00:27:34,516 --> 00:27:38,581
Помню, вчера ты был совсем никакой,
помню Фокусника...

530
00:27:38,890 --> 00:27:40,560
И, кажется, всё.

531
00:27:40,600 --> 00:27:43,719
Отлично. Пакуй чемоданы,
сваливаем из города. Сейчас же.

532
00:27:44,344 --> 00:27:45,860
А пожрать?

533
00:27:45,900 --> 00:27:47,360
Никаких "пожрать".

534
00:27:56,002 --> 00:27:58,885
Ты уверен, что Фокусника стоит
оставить в покое?

535
00:28:01,088 --> 00:28:02,591
Гони сюда бумажник!

536
00:28:02,830 --> 00:28:05,292
Эй, дружище, не нервничай!

537
00:28:05,293 --> 00:28:06,785
А я и не нервничаю!

538
00:28:06,786 --> 00:28:08,660
Ладно. Хорошо.

539
00:28:08,700 --> 00:28:11,609
Печальный финал нам не нужен.
Давай поговорим.

540
00:28:18,600 --> 00:28:19,830
Дин!

541
00:28:28,602 --> 00:28:30,639
Нет... Нет. Нет, нет, нет!

542
00:28:30,640 --> 00:28:32,254
Эй! Ну же!

543
00:28:32,255 --> 00:28:35,466
Не сегодня. Пожалуйста.
Только не сегодня!

544
00:28:35,467 --> 00:28:36,687
Ну же!

545
00:28:47,436 --> 00:28:49,314
Я должен был проснуться!

546
00:29:11,039 --> 00:29:13,396
Это Сэм. Оставьте сообщение.

547
00:29:13,600 --> 00:29:14,960
Сэм, это Бобби.

548
00:29:15,000 --> 00:29:18,420
Слышал о твоей победе над демоном
в Долине Смерти.

549
00:29:18,421 --> 00:29:20,300
Отличная работа.

550
00:29:20,330 --> 00:29:22,900
Кстати, мы уже три месяца не общались.

551
00:29:22,930 --> 00:29:24,930
Рад был бы тебя услышать.

552
00:29:25,128 --> 00:29:27,494
Перезвони. Я здесь.

553
00:30:03,860 --> 00:30:06,200
Сэм? Это снова Бобби.

554
00:30:06,230 --> 00:30:08,807
Слушай, я о тебе беспокоюсь.

555
00:30:09,330 --> 00:30:11,960
Скажи, что ты не забился
где-нибудь в угол

556
00:30:12,000 --> 00:30:14,596
наедине с мыслями об этом
долбаном Фокуснике.

557
00:30:14,930 --> 00:30:18,240
Позвони мне, Сэм.
Вместе мы его найдем.

558
00:30:18,241 --> 00:30:21,260
Нереально в одиночку пережить
подобное.

559
00:30:21,300 --> 00:30:22,728
Слышишь меня?

560
00:30:23,060 --> 00:30:25,800
Кстати, это вампирское
гнездо в Остине...

561
00:30:25,830 --> 00:30:27,375
Отлично сработано.

562
00:30:43,800 --> 00:30:46,200
Сэм? Это Бобби.

563
00:30:46,511 --> 00:30:47,900
Я его нашел.

564
00:31:03,558 --> 00:31:05,342
Рад видеть тебя, сынок.

565
00:31:10,916 --> 00:31:12,398
Что мы здесь делаем, Бобби?

566
00:31:12,661 --> 00:31:15,262
Именно здесь Фокусник последний
раз озорничал.

567
00:31:15,680 --> 00:31:16,320
Ну и?

568
00:31:16,460 --> 00:31:18,330
Ну, ты хотел заполучить его?

569
00:31:18,360 --> 00:31:21,500
Я нашел ритуал вызова, подходящий
для Фокусника.

570
00:31:23,200 --> 00:31:24,995
Что понадобится?

571
00:31:25,549 --> 00:31:26,958
Кровь.

572
00:31:28,029 --> 00:31:29,365
Как много?

573
00:31:29,366 --> 00:31:33,783
Около трех с половиной литров.
Свежей крови.

574
00:31:35,872 --> 00:31:38,130
То есть придется выцедить кого-то досуха?

575
00:31:38,160 --> 00:31:39,900
Причем сегодня.

576
00:31:39,930 --> 00:31:42,660
Или... не раньше, чем
через 50 лет.

577
00:31:43,105 --> 00:31:45,143
Что ж, пошли искать донора.

578
00:31:51,353 --> 00:31:53,560
Сынок, ты разрываешь мне сердце.

579
00:31:54,811 --> 00:31:56,360
Что?

580
00:31:57,441 --> 00:32:00,360
Я не позволю тебе убить невинного.

581
00:32:00,400 --> 00:32:02,200
Тогда зачем ты меня сюда позвал?

582
00:32:02,230 --> 00:32:03,730
Зачем?

583
00:32:03,760 --> 00:32:05,800
Затем, что иначе мы бы еще
долго не увиделись.

584
00:32:05,830 --> 00:32:08,530
Затем, что я хочу вколотить
в тебя здравый смысл.

585
00:32:08,560 --> 00:32:11,500
Я надеялся, что ты отвергнешь
убийство.

586
00:32:11,530 --> 00:32:13,330
Что ж, ты ошибался.

587
00:32:14,860 --> 00:32:17,060
Оставь, я сам все сделаю.

588
00:32:17,100 --> 00:32:19,118
Повторяю, я не позволю тебе
пойти на убийство!

589
00:32:19,473 --> 00:32:22,655
Это не твое дерьмовое дело!

590
00:32:26,407 --> 00:32:28,900
Ты так сильно желаешь вернуть брата...

591
00:32:37,960 --> 00:32:39,900
Отлично.

592
00:32:40,836 --> 00:32:42,400
Ты о чем?

593
00:32:42,430 --> 00:32:44,560
Лучше я, чем кто-то другой.

594
00:32:48,356 --> 00:32:50,960
Ты с ума сошел, не буду я тебя убивать.

595
00:32:51,304 --> 00:32:53,730
О как. Оказывается, ЭТО Я с ума сошел.

596
00:32:56,360 --> 00:32:58,201
Слушай, Сэм.

597
00:32:59,458 --> 00:33:00,730
Я - старик.

598
00:33:00,760 --> 00:33:02,860
Свое, считай, уже пожил.

599
00:33:03,879 --> 00:33:07,119
ТЫ можешь сражаться дальше,
спасать людей.

600
00:33:08,381 --> 00:33:10,287
Но тебе не обойтись без брата.

601
00:33:11,402 --> 00:33:13,684
Позволь мне вернуть его тебе.

602
00:33:14,680 --> 00:33:15,606
Бобби...

603
00:33:15,917 --> 00:33:18,061
Ты и Дин, вы двое..

604
00:33:18,569 --> 00:33:22,099
Самые близкие для меня люди.

605
00:33:24,360 --> 00:33:26,394
Я хочу помочь.

606
00:33:29,700 --> 00:33:30,363
Ладно.

607
00:33:30,398 --> 00:33:31,362
Хорошо.

608
00:33:44,630 --> 00:33:46,664
Сделай это быстро.

609
00:33:50,449 --> 00:33:52,230
Ну же, сынок!

610
00:33:52,260 --> 00:33:54,460
Сделаю, Бобби.

611
00:33:57,445 --> 00:33:59,454
Но знаешь, почему?

612
00:34:04,305 --> 00:34:07,000
Потому что ты - не Бобби.

613
00:34:18,382 --> 00:34:19,950
Бобби...

614
00:34:22,401 --> 00:34:23,828
Бобби!

615
00:34:26,611 --> 00:34:27,730
Бобби!

616
00:34:37,130 --> 00:34:40,100
Ты прав. Я тебя дурачил.

617
00:34:40,130 --> 00:34:43,260
Однако ж, очень неплохо, Сэм.
УмнО.

618
00:34:44,149 --> 00:34:45,548
Вот, что я тебе скажу.

619
00:34:45,815 --> 00:34:48,330
Тем, кто считал Дина прирожденным
убийцей...

620
00:34:48,360 --> 00:34:51,265
стоило бы взглянуть на тебя
во всеоружии.

621
00:34:51,266 --> 00:34:53,828
Терминатор нервно курит в сторонке.

622
00:34:54,879 --> 00:34:56,230
Верни его.

623
00:34:57,955 --> 00:34:59,030
Кого? Дина?

624
00:35:01,843 --> 00:35:03,802
Разве ты не получил цветы
от моей девушки?

625
00:35:03,830 --> 00:35:06,344
Дин мертв. И он не вернется.

626
00:35:06,700 --> 00:35:10,630
Его душа сейчас пляшет румбу
на адской сковородке.

627
00:35:10,660 --> 00:35:13,730
Верни нас обратно в тот вторник...
или среду.

628
00:35:14,303 --> 00:35:16,330
К началу. Пожалуйста.

629
00:35:16,734 --> 00:35:18,781
Мы не будем мстить. Клянусь.

630
00:35:19,129 --> 00:35:20,100
Клянешься?

631
00:35:20,277 --> 00:35:21,348
Да.

632
00:35:21,430 --> 00:35:23,438
Ну, не знаю...

633
00:35:24,195 --> 00:35:25,528
Даже если бы я мог...

634
00:35:25,556 --> 00:35:26,076
Ты можешь.

635
00:35:26,111 --> 00:35:27,268
Могу.

636
00:35:27,400 --> 00:35:29,260
Но вовсе не должен.

637
00:35:30,820 --> 00:35:31,937
Сэм.

638
00:35:32,632 --> 00:35:36,096
Я пытаюсь вогнать важный урок в твой

639
00:35:36,171 --> 00:35:38,906
долбанный неандертальский моск.

640
00:35:38,972 --> 00:35:42,090
Урок? Какой такой урок?

641
00:35:42,125 --> 00:35:45,330
Навязчивая идея спасения Дина...

642
00:35:45,783 --> 00:35:49,530
Приведет лишь к тому, что вы будете
бесконечно жертвовать собой друг ради друга

643
00:35:50,232 --> 00:35:52,157
Добром это не кончится.

644
00:35:52,801 --> 00:35:55,051
Лишь море боли и крови.

645
00:35:58,030 --> 00:36:00,081
Дин - твоя ахиллесова пята.

646
00:36:01,130 --> 00:36:03,367
И плохие парни - в курсе.

647
00:36:05,731 --> 00:36:07,956
Он - твоя погибель, Сэм.

648
00:36:11,000 --> 00:36:14,418
Порой... людей надо отпускать.

649
00:36:15,908 --> 00:36:17,701
Он мой брат.

650
00:36:18,180 --> 00:36:19,259
Ну да.

651
00:36:20,347 --> 00:36:22,074
Нравится тебе или нет...

652
00:36:23,175 --> 00:36:25,653
Жизнь без него именно такова.

653
00:36:25,654 --> 00:36:28,730
Пожалуйста. Умоляю...

654
00:36:32,169 --> 00:36:33,615
Пожалуйста!

655
00:36:36,728 --> 00:36:40,030
Ну что ты с ним будешь делать,
как о стенку горох.

656
00:36:43,458 --> 00:36:44,941
Вот что.

657
00:36:45,063 --> 00:36:47,730
Эта шутка очень давно перестала
быть забавной.

658
00:36:47,760 --> 00:36:49,960
Ты - словно Тревис Бикль
в юбке, дружочек.

659
00:36:50,000 --> 00:36:50,916
Все с тобой ясно.

660
00:36:51,904 --> 00:36:52,873
В каком смысле?

661
00:36:52,908 --> 00:36:56,240
Я- то знаю, в каком, а вот тебе
придется выяснять.

662
00:37:05,940 --> 00:37:08,081
Что, будешь дрыхнуть весь день?

663
00:37:08,760 --> 00:37:12,030
Знаю. Это не Азия.
Станция - унылое говно.

664
00:37:17,200 --> 00:37:18,954
Сегодня среда!

665
00:37:19,241 --> 00:37:21,800
Да, так оно обычно и бывает
после вторника.

666
00:37:21,830 --> 00:37:23,657
Выруби на фиг.

667
00:37:32,891 --> 00:37:35,130
Ужас... Сколько же вторников ты прожил?

668
00:37:35,160 --> 00:37:36,283
Достаточно.

669
00:37:37,530 --> 00:37:38,921
Минутку.

670
00:37:40,800 --> 00:37:42,241
Что ты помнишь?

671
00:37:43,381 --> 00:37:45,660
Помню, ты вчера был совсем никакой...

672
00:37:46,341 --> 00:37:48,560
Помню, мы прищучили
Фокусника...

673
00:37:48,600 --> 00:37:50,360
И, кажется, всё.

674
00:37:53,630 --> 00:37:54,617
Сваливаем.

675
00:37:54,848 --> 00:37:57,018
А пожрать?

676
00:37:57,094 --> 00:37:59,028
Никаких "пожрать".

677
00:37:59,132 --> 00:38:00,384
Ладно, отнесу вещи в машину.

678
00:38:00,712 --> 00:38:02,585
Стой. Один ты никуда не пойдешь.

679
00:38:02,620 --> 00:38:04,200
Это парковка, Сэм!

680
00:38:04,230 --> 00:38:05,763
Просто...

681
00:38:06,401 --> 00:38:08,230
Поверь мне.

682
00:38:14,844 --> 00:38:17,285
Хреново выглядишь. Что-то еще случилось?

683
00:38:20,800 --> 00:38:23,204
Приснился очень плохой сон.

684
00:38:24,875 --> 00:38:26,687
Клоуны или карлики?

685
00:38:40,326 --> 00:38:42,087
* © 2008 Fargate. ru *

