1
00:00:10,261 --> 00:00:11,760
ТОГДА

2
00:00:12,261 --> 00:00:13,760
Я нашёл дело.

3
00:00:15,862 --> 00:00:18,474
- Я могу помочь.
- Нет, Джек. Джек!

4
00:00:18,500 --> 00:00:20,166
Я убил человека.

5
00:00:20,168 --> 00:00:22,335
И если я останусь здесь,
то наврежу вам.

6
00:00:22,337 --> 00:00:24,237
Я должен уйти.

7
00:00:24,239 --> 00:00:27,331
Мало мне, что Винчестеры
нянчили моего сына,

8
00:00:27,356 --> 00:00:29,598
так теперь они его ещё потеряли,

9
00:00:30,752 --> 00:00:33,446
а Небеса вместе с Адом и
прочий сброд на него охотятся!

10
00:00:33,448 --> 00:00:35,348
Я - Асмодей.

11
00:00:35,350 --> 00:00:38,184
Мне обязательно понадобится
этот нефилим.

12
00:00:38,186 --> 00:00:40,420
- Это что...
- ...Кетч.

13
00:00:42,257 --> 00:00:47,027
Я Александр, его близнец.
Что там с вашим ангелом?

14
00:00:47,029 --> 00:00:51,131
Не в курсе. Но в курсе
насчёт тебя, Артур.

15
00:00:51,133 --> 00:00:53,096
Тебе не приходило в голову, Дин,

16
00:00:53,121 --> 00:00:56,102
что я действительно могу
быть из хороших парней?

17
00:00:56,104 --> 00:00:58,638
Нет. Ни разу.

18
00:00:58,640 --> 00:01:00,674
- Джек как в воду канул.
- Мы найдём его.

19
00:01:00,676 --> 00:01:04,811
Я поклялся защищать этого
мальчика. Не мешайте мне.

20
00:01:07,027 --> 00:01:08,830
СЕЙЧАС

21
00:01:10,774 --> 00:01:12,947
КЕМБРИДЖ, АНГЛИЯ

22
00:01:15,802 --> 00:01:18,298
ПЯТНИЦА, 19:45

23
00:01:31,840 --> 00:01:37,760
Внимание, дамы и господа. Музей
закрывается через 15 минут.

24
00:01:37,785 --> 00:01:41,138
Музей закрывается
через 15 минут.

25
00:01:48,791 --> 00:01:52,472
ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА

26
00:02:50,852 --> 00:02:55,422
Простите, мадам?
Вам сюда нельзя.

27
00:03:43,138 --> 00:03:44,738
Недурно.

28
00:03:44,740 --> 00:03:48,141
Интересно, как Асмодей
нас вознаградит.

29
00:04:02,190 --> 00:04:04,457
- Да.
- Дин Винчестер?

30
00:04:04,459 --> 00:04:05,925
Кто это?

31
00:04:05,927 --> 00:04:07,942
У меня для вас есть
кое-что интересное.

32
00:04:10,384 --> 00:04:11,943
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

33
00:04:21,711 --> 00:04:24,408
"СКОРПИОН И ЛЯГУШКА"

34
00:04:26,314 --> 00:04:27,981
Он уже чистый.

35
00:04:27,983 --> 00:04:29,916
Кетч не объявился?

36
00:04:29,918 --> 00:04:34,220
Нет. Проверил все больницы
в округе. Нифига.

37
00:04:34,222 --> 00:04:37,718
Ублюдок, должно быть, вытащил
пулю собственными зубами.

38
00:04:37,718 --> 00:04:38,525
Ага.

39
00:04:38,426 --> 00:04:40,026
А что Джек?

40
00:04:40,028 --> 00:04:42,036
Я звонил Касу, у него по нулям.

41
00:04:42,061 --> 00:04:46,766
Похоже, придётся искать в книжках или
ждать, пока Джек совершит ошибку.

42
00:04:46,768 --> 00:04:48,534
Как раз его «ошибок» я и боюсь.

43
00:04:52,230 --> 00:04:55,094
НОМЕР НЕ ОПРЕДЕЛЁН

44
00:04:55,243 --> 00:04:57,944
- Да.
- Дин Винчестер?

45
00:04:57,946 --> 00:04:59,479
Кто это?

46
00:04:59,481 --> 00:05:01,447
У меня для вас есть
кое-что интересное.

47
00:05:01,449 --> 00:05:03,783
Нас устраивает наш
провайдер, спасибо.

48
00:05:03,785 --> 00:05:09,923
А как там ваш нефилим? У нас
поговаривают, что он сбежал.

49
00:05:09,925 --> 00:05:11,591
Да? Где это - у вас?

50
00:05:11,593 --> 00:05:16,162
На Адской улице. На Адовом
проспекте. В Аду, в общем.

51
00:05:16,164 --> 00:05:19,132
Демон.

52
00:05:19,134 --> 00:05:22,241
А если я скажу, что знаю, как
отыскать вашего мальчика?

53
00:05:22,266 --> 00:05:24,928
Жду вас в закусочной
«Улыбка» без четверти час.

54
00:05:35,650 --> 00:05:38,484
Это может быть ловушка.
Вдруг он работает на Асмодея.

55
00:05:38,486 --> 00:05:40,086
А если он говорит правду?

56
00:05:40,088 --> 00:05:42,722
После Кроули я зарёкся
якшаться с демонами.

57
00:05:42,724 --> 00:05:45,425
Дин, мы даже не знаем,
кто он такой.

58
00:05:45,427 --> 00:05:46,926
Знаем. Он поганый демон.

59
00:05:46,928 --> 00:05:50,063
Да, но ты сам сказал, нам нужно
чудо. Может, это оно и есть.

60
00:05:50,065 --> 00:05:52,320
Знаешь, как называются
«чудеса» от демонов?

61
00:05:52,345 --> 00:05:54,267
Я не уверен, но уж
точно не «чудеса».

62
00:05:54,269 --> 00:05:56,436
Давай так, выслушаем его.

63
00:05:56,438 --> 00:05:58,538
Ладно, а потом убьём.

64
00:05:58,852 --> 00:05:59,675
ЗАКУСОЧНАЯ "УЛЫБКА"

65
00:06:11,753 --> 00:06:14,387
Знаменитые Винчестеры.

66
00:06:14,389 --> 00:06:17,490
Какой-то заштатный демон.

67
00:06:17,492 --> 00:06:24,397
Бартамус. Можно Барт. Прошу, садитесь.
Я заказал вишнёвый пирог.

68
00:06:28,370 --> 00:06:31,704
Так, Барт, не знаю, что
ты о нас слышал, но...

69
00:06:31,706 --> 00:06:34,360
Всё. Я давно слежу
за вашими успехами.

70
00:06:34,385 --> 00:06:37,637
Вы - та ещё заноза для
всех рогатых и пернатых.

71
00:06:37,662 --> 00:06:40,279
Прирождённые разрушители,
прямо как я.

72
00:06:40,281 --> 00:06:42,115
Да, братья-близнецы.

73
00:06:43,418 --> 00:06:47,053
Ладно. Ты сказал, у тебя
для нас что-то есть?

74
00:06:51,626 --> 00:06:58,364
Это подлинное заклятие
для поиска нефилимов.

75
00:06:58,366 --> 00:07:02,168
А я только что выиграл в лотерею.

76
00:07:02,170 --> 00:07:04,270
- Ты мне не веришь.
- Да ладно?

77
00:07:04,272 --> 00:07:06,105
Погодите. Даже если
оно настоящее...

78
00:07:06,107 --> 00:07:07,907
Настоящее.

79
00:07:07,909 --> 00:07:10,676
...зачем ты принёс его нам?

80
00:07:10,678 --> 00:07:13,122
Я Демон перекрёстков, Сэм.

81
00:07:13,147 --> 00:07:17,785
После того, как Кроули стал Королём
Ада, я - главный Демон перекрёстков.

82
00:07:17,810 --> 00:07:20,453
Я помогаю людям, в
этом смысл моей жизни.

83
00:07:20,455 --> 00:07:26,125
Ясно. Мы не вчера родились и в
курсе, что даром ничего не бывает.

84
00:07:26,127 --> 00:07:28,494
- Что тебе нужно?
- Поймал.

85
00:07:28,496 --> 00:07:31,064
Мне нужно кое-что взамен.
Скажем так, услуга.

86
00:07:31,066 --> 00:07:32,999
Но ты уже отдал нам заклинание.

87
00:07:33,001 --> 00:07:37,422
Половину. Это пол-заклятья.
А вторая половина... кое-где.

88
00:07:37,422 --> 00:07:39,629
Но я с радостью отдам
её, когда мы закончим.

89
00:07:41,342 --> 00:07:43,219
Видишь ли, в чём дело.

90
00:07:43,244 --> 00:07:48,848
Когда демон нам приказывает, мы не бежим
выполнять. Мы его просто убиваем.

91
00:07:48,850 --> 00:07:51,200
Это так по-Диновски.

92
00:07:56,242 --> 00:07:59,584
Сэм, будь так добр, ты же умный.

93
00:08:00,225 --> 00:08:03,811
Изучи это. Я буду на связи.

94
00:08:27,155 --> 00:08:28,855
Каков вердикт?

95
00:08:30,758 --> 00:08:35,186
Заклинание, кажется, подлинное.

96
00:08:36,008 --> 00:08:39,399
Я сделал примерный перевод.
Это ханаанский язык.

97
00:08:39,399 --> 00:08:43,443
Восходит ко временам царя Соломона,
и, по всей видимости, предназначено,

98
00:08:43,468 --> 00:08:47,874
чтобы следить за царицей Савской, которая,
согласно легендам, была полу-ангелом.

99
00:08:47,876 --> 00:08:49,377
Она была нефилимом?

100
00:08:50,610 --> 00:08:53,880
Получается, царь Соломон создал заклинание,
чтобы следить за своей подружкой?

101
00:08:53,882 --> 00:08:55,915
Да. И, похоже, оно работает.

102
00:08:55,917 --> 00:08:58,618
- Вернее, сработало бы...
- ...Будь у нас вторая половина,

103
00:08:58,620 --> 00:09:00,887
без которой всё впустую.

104
00:09:00,889 --> 00:09:03,689
- Именно.
- Класс.

105
00:09:03,691 --> 00:09:09,695
Слушай, какую бы игру ни затеял
Барт, я не хочу в неё играть, но...

106
00:09:09,697 --> 00:09:12,198
Сэм, подобные дела у нас
никогда не выгорают.

107
00:09:12,200 --> 00:09:14,488
Неважно.

108
00:09:14,991 --> 00:09:23,266
Джек бродит где-то по миру,
совсем один, он напуган и опасен.

109
00:09:23,267 --> 00:09:30,375
И если это наш шанс отыскать
его, надо им воспользоваться.

110
00:09:50,405 --> 00:09:52,451
Расслабьтесь. Они придут.

111
00:09:55,854 --> 00:09:58,444
Сэм, Дин, приветствую.

112
00:09:58,446 --> 00:10:00,646
Кто твои друзья?

113
00:10:00,648 --> 00:10:05,251
Простите, что не предупредил.
Это мои коллеги. Юная леди - Бац.

114
00:10:05,253 --> 00:10:07,653
- А это Цап.
- Здрасте.

115
00:10:07,655 --> 00:10:10,256
Бац и Цап? Серьёзно?

116
00:10:10,258 --> 00:10:12,258
Это псевдонимы.

117
00:10:12,260 --> 00:10:13,893
Да ладно?

118
00:10:15,396 --> 00:10:18,332
Бац может взломать
любой сейф в мире.

119
00:10:18,357 --> 00:10:22,735
А Цап - демон, спец по обходу
сверхъестественной защиты.

120
00:10:22,737 --> 00:10:27,840
Взлом сейфа? Это что,
ограбление? Мы кого-то грабим?

121
00:10:29,310 --> 00:10:33,940
Его зовут Лютер Шрайк.
Живёт отшельником.

122
00:10:33,940 --> 00:10:37,316
Паранойя, агорафобия. В
каком-то смысле барахольщик.

123
00:10:37,318 --> 00:10:43,122
Тащит к себе редкие сверхъестественные 
артефакты, включая кое-что моё.

124
00:10:43,124 --> 00:10:46,959
И что он спёр?
Твоего Маленького пони?

125
00:10:46,961 --> 00:10:50,989
Нет. То, что мне нужно, лежит
в сундуке красного дерева,

126
00:10:51,014 --> 00:10:54,734
в сейфе, запертом в хранилище
где-то на ферме Шрайка.

127
00:10:54,736 --> 00:10:57,770
Вы должны найти мою
собственность и вернуть мне.

128
00:10:57,772 --> 00:10:59,438
Что в сейфе?

129
00:10:59,440 --> 00:11:01,007
Почему ты сам его не ограбишь?

130
00:11:01,009 --> 00:11:04,046
Если б я только мог.
Ферма защищена от и до.

131
00:11:04,071 --> 00:11:08,490
Цап может найти хранилище, но
открыть его можно лишь кровью того,

132
00:11:08,515 --> 00:11:12,866
кто побывал в Аду и вернулся.
Скажи, Дин, ты знаешь таких людей?

133
00:11:14,489 --> 00:11:20,426
Кто-нибудь, помогите! Сэм!

134
00:11:23,564 --> 00:11:28,267
Ну, ладно. Можешь просто взять кровь
и отдать нам вторую часть заклятия.

135
00:11:28,269 --> 00:11:32,538
Боюсь, она должна быть свежая.
И мне нужна не просто кровь, мне нужен ты.

136
00:11:32,540 --> 00:11:37,250
Видишь ли, со Шрайком никогда
не знаешь, чего ожидать.

137
00:11:37,275 --> 00:11:41,447
Цап может найти хранилище,
а Бац - взломать сейф.

138
00:11:41,449 --> 00:11:45,212
Но наверняка будет какая-то засада,

139
00:11:45,237 --> 00:11:50,856
а вы, ребятки, из них всегда
мастерски выкручиваетесь.

140
00:11:50,858 --> 00:11:56,195
Скажи-ка мне, а как Шрайк
попадает в своё хранилище?

141
00:11:56,197 --> 00:11:58,064
С помощью своей крови.

142
00:11:58,066 --> 00:12:01,500
Так он бывал в Аду.
Он что, демон?

143
00:12:01,502 --> 00:12:05,922
Лютер много где бывал, но он человек.
Хоть и паршивый.

144
00:12:05,922 --> 00:12:09,675
Он садист, убийца, который любой ценой
готов пополнять свою коллекцию.

145
00:12:09,677 --> 00:12:12,311
Серьёзно, что он у тебя забрал?

146
00:12:12,313 --> 00:12:15,715
Это важно для меня.
Больше вам знать не нужно.

147
00:12:17,585 --> 00:12:19,585
Прости. Этого недостаточно.

148
00:12:20,722 --> 00:12:27,214
Тогда давайте так - соглашайтесь,
или я отдам заклятие Асмодею.

149
00:12:27,214 --> 00:12:29,295
Само собой, у меня есть
копия вашей части.

150
00:12:29,297 --> 00:12:32,984
Я не упоминал, что он тоже
ищет вашего мальчика?

151
00:12:34,245 --> 00:12:35,768
Но дело в том, что я ему не доверяю.

152
00:12:35,770 --> 00:12:42,274
Само собой, я и вам не доверяю, но ему 
ещё больше, так что вам везёт. Пока.

153
00:12:50,785 --> 00:12:53,386
Слушай, я такое кино
видел уже сто раз.

154
00:12:53,388 --> 00:12:55,406
Один мудак не хочет пачкать руки,

155
00:12:55,431 --> 00:12:58,394
придумывает план, обещает, что
дело пройдёт как по маслу,

156
00:12:58,419 --> 00:13:03,076
и тут - бабах! - всё летит к
чертям, а огребаем мы с тобой.

157
00:13:03,076 --> 00:13:03,762
Дин...

158
00:13:03,764 --> 00:13:05,264
Он кинет нас при первом
удобном случае.

159
00:13:05,266 --> 00:13:10,502
Если мы не кинем его первыми. Слушай, 
нам нужно это заклятие. Очень нужно.

160
00:13:10,304 --> 00:13:12,971
И нельзя, чтобы оно
попало в руки к Асмодею.

161
00:13:12,996 --> 00:13:16,942
Так что, мы всё сделаем, чтобы
получить вторую половину заклятия...

162
00:13:16,944 --> 00:13:18,411
А потом?

163
00:13:18,413 --> 00:13:23,282
Потом, как ты и сказал, убьём его.

164
00:13:23,284 --> 00:13:25,050
Идёт.

165
00:13:33,327 --> 00:13:35,094
Договорились?

166
00:13:35,096 --> 00:13:36,896
Можно и так сказать.

167
00:13:36,898 --> 00:13:41,524
Если мы за это возьмёмся, на поиски
хранилища понадобится время.

168
00:13:41,549 --> 00:13:44,370
Нужно отвлечь Шрайка,
чем-то его занять.

169
00:13:44,372 --> 00:13:48,204
Я вас слушаю. Видите, сама
судьба свела нас вместе.

170
00:13:48,229 --> 00:13:50,709
Шрайк ни о чём и
не догадывается.

171
00:13:50,711 --> 00:13:56,816
Они явятся. Асмодей вам не враг.

172
00:13:56,818 --> 00:13:59,318
Он хочет сделать из меня приманку.

173
00:13:59,320 --> 00:14:02,930
Бартамус непременно придёт, Лютер.

174
00:14:03,110 --> 00:14:10,230
Всё, чего просит Асмодей - это сообщить,
когда заявится этот предатель.

175
00:14:10,832 --> 00:14:17,002
Хорошо. А хотя...

176
00:14:21,843 --> 00:14:23,209
Ты совершаешь ошибку!

177
00:14:34,188 --> 00:14:37,114
Скажи боссу - я не исполняю
приказы, а отдаю их.

178
00:14:37,139 --> 00:14:40,483
Если он, Бартамус или ещё кто
явятся ко мне - пожалеют.

179
00:15:14,553 --> 00:15:16,263
Это Джон Дортмундер.

180
00:15:16,288 --> 00:15:20,647
Мы договаривались насчёт
нашей семейной реликвии.

181
00:15:23,094 --> 00:15:28,831
Эй, Вайнона. Девяностые звонили,
просили вернуть ботинки.

182
00:16:01,866 --> 00:16:03,333
Чисто.

183
00:16:16,214 --> 00:16:17,914
- Дин.
- Да?

184
00:16:17,916 --> 00:16:19,349
Не дай себя убить.

185
00:16:19,351 --> 00:16:20,687
Ты тоже.

186
00:16:22,082 --> 00:16:23,611
Идём.

187
00:17:14,773 --> 00:17:17,874
Я здесь.

188
00:17:40,398 --> 00:17:42,232
Вперёд.

189
00:18:00,318 --> 00:18:02,067
Ты странная.

190
00:18:04,257 --> 00:18:10,287
Это «Смерть нервам»? Я сидел
на этой гадости всё детство.

191
00:18:10,395 --> 00:18:13,223
Там кофеина раз в десять
больше, чем можно, да?

192
00:18:13,382 --> 00:18:15,331
Не знал, что его ещё выпускают.

193
00:18:15,333 --> 00:18:17,934
И-бей.

194
00:18:36,020 --> 00:18:38,030
Супер.

195
00:18:41,011 --> 00:18:44,060
Значит, ты медвежатник.

196
00:18:44,062 --> 00:18:46,929
Значит, ты охотник.

197
00:18:48,199 --> 00:18:51,400
Ты, наверное, и так знаешь, но
работать на демонов - не лучшая идея.

198
00:18:51,402 --> 00:18:53,236
Ты работаешь на демонов.

199
00:18:53,238 --> 00:18:55,304
Да, но у меня нет выбора.

200
00:18:56,775 --> 00:18:58,407
И у меня.

201
00:18:58,409 --> 00:19:00,643
Во что-то влипла, или что?

202
00:19:00,645 --> 00:19:04,280
Вызывать демона всегда так долго?

203
00:19:23,635 --> 00:19:25,301
Круть.

204
00:19:26,805 --> 00:19:28,871
Ладно, ну и где хранилище?

205
00:19:28,873 --> 00:19:30,339
Не знаю.

206
00:19:30,341 --> 00:19:32,809
Ты...

207
00:19:32,811 --> 00:19:36,345
Оно под маскирующим заклинанием.

208
00:19:36,347 --> 00:19:37,814
Класс.

209
00:19:37,816 --> 00:19:43,052
Не волнуйся, шеф. Я его найду.
Или, вернее, ты найдёшь.

210
00:19:43,054 --> 00:19:44,420
Я?

211
00:19:44,422 --> 00:19:46,294
Твоя кровь как волшебная лоза.

212
00:19:46,319 --> 00:19:50,726
Хранилище её жаждет, а у тебя она есть.
Подобное к подобному, сечёшь?

213
00:19:50,728 --> 00:19:53,529
То есть, я, типа,
указатель к хранилищу?

214
00:19:53,531 --> 00:19:55,698
А ты говорила, он
недалёкий красавчик.

215
00:19:59,370 --> 00:20:01,204
Ладно, дальше что?

216
00:20:02,307 --> 00:20:04,040
А вот что.

217
00:20:20,992 --> 00:20:22,959
Чувак! Какого...

218
00:20:22,961 --> 00:20:24,925
Потрясно.

219
00:20:31,899 --> 00:20:34,094
Кажется, нам туда.

220
00:20:46,184 --> 00:20:50,052
Домашний джин. Для прочистки горла.

221
00:20:50,054 --> 00:20:52,822
Домашний?

222
00:20:52,824 --> 00:20:54,857
Я редко выхожу из дома.

223
00:20:58,663 --> 00:21:02,798
Должен сказать, у вас
впечатляющая коллекция.

224
00:21:02,800 --> 00:21:06,736
Когда-нибудь видели клык василиска?

225
00:21:20,285 --> 00:21:22,489
Вообще-то, это не...

226
00:21:25,637 --> 00:21:28,975
Знаете, кто бы ни продал
вам это, он ошибался.

227
00:21:28,975 --> 00:21:33,481
У василиска клыки полые. На
самом деле, это зуб Горгоны.

228
00:21:34,065 --> 00:21:36,687
Всё равно очень круто.

229
00:21:39,059 --> 00:21:43,005
Я бы с удовольствием ещё
взглянул на вашу коллекцию.

230
00:21:43,007 --> 00:21:46,409
Давайте ближе к делу.
Что вы привезли?

231
00:21:46,411 --> 00:21:47,643
Конечно.

232
00:21:48,524 --> 00:21:54,404
Итак, сегодня я привёз вещь
очень особенную и очень редкую.

233
00:21:55,692 --> 00:21:58,375
Уникальную вещь.

234
00:22:02,269 --> 00:22:05,433
Нож, убивающий демонов.

235
00:22:13,171 --> 00:22:16,238
Да чтоб вас. Ненавижу.
Будьте прокляты!

236
00:22:16,240 --> 00:22:18,507
- Всем пофиг.
- Долго ещё?

237
00:22:18,509 --> 00:22:21,210
Сколько потребуется.

238
00:22:21,212 --> 00:22:24,413
Если с моим братом что-то
случится, пока мы здесь болтаемся...

239
00:22:24,415 --> 00:22:27,176
Эй, прояви уважение. Я годы
потратил на это заклинание.

240
00:22:27,201 --> 00:22:29,986
Если твой брат не справится 
с задачей, это его проблемы.

241
00:22:29,988 --> 00:22:31,946
Что ты сказал?

242
00:22:37,750 --> 00:22:39,558
Твою дивизию.

243
00:22:54,831 --> 00:22:58,195
Замка нет. Не к добру это.

244
00:23:06,891 --> 00:23:08,824
Хранилище должно быть внизу.

245
00:23:08,826 --> 00:23:13,596
Я вниз не пойду. Я своё дело
сделал. Твоя очередь, клоун.

246
00:23:15,500 --> 00:23:16,899
Я тебя прикончу.

247
00:23:16,901 --> 00:23:19,902
Спорю, ты это всем
девчонкам говоришь.

248
00:23:42,560 --> 00:23:44,132
Свет.

249
00:23:46,578 --> 00:23:50,866
Так. Мы в хранилище. Где сейф?

250
00:23:50,868 --> 00:23:53,102
За той дверью.

251
00:23:54,806 --> 00:23:58,340
И как мне открыть её своей кровью?

252
00:23:58,342 --> 00:24:01,377
Думаю, нужно сунуть граблю в пасть.

253
00:24:03,147 --> 00:24:04,947
Издеваешься?

254
00:24:08,853 --> 00:24:10,519
И какова ваша цена?

255
00:24:10,521 --> 00:24:14,356
Ну, знаете, та, о которой мы
договорились, меня устроит.

256
00:24:15,308 --> 00:24:17,170
Разумеется.

257
00:24:18,766 --> 00:24:23,332
Но мы же оба знаем, что
вы пришли не за этим.

258
00:24:24,935 --> 00:24:27,703
Простите? Я не понимаю.

259
00:24:27,705 --> 00:24:33,309
Тебя послал Барт, да? Ты
пришёл меня ограбить, верно?

260
00:24:33,311 --> 00:24:35,444
Нет-нет-нет. Вы ошибаетесь.

261
00:24:35,446 --> 00:24:37,416
Я так не думаю, демон.

262
00:24:53,246 --> 00:24:58,206
Ты должен был меня отвлечь, пока твои
приятели-подельники обчищают мой дом?

263
00:25:19,891 --> 00:25:25,308
Барт тебе не сказал? Пока я у
себя дома, я не могу умереть.

264
00:25:41,179 --> 00:25:44,966
Ка... Да там может быть 
что угодно. Что угодно.

265
00:25:44,966 --> 00:25:51,077
Пауки какие-нибудь, клинки 
острые с шипами. Змеи. Пауки.

266
00:25:52,990 --> 00:25:55,862
Ты ведь не знаешь, да?
Ну, конечно.

267
00:26:02,535 --> 00:26:07,267
Я... А если так? Порезать палец, капнуть крови
на бумажку, скомкать и кинуть в пасть? Ладно.

268
00:26:07,291 --> 00:26:09,291
Да.

269
00:26:11,842 --> 00:26:14,543
Ну, давай. Вперёд.

270
00:26:34,594 --> 00:26:37,223
Ай! Кусается! Меня...

271
00:26:52,250 --> 00:26:54,252
Жить будешь?

272
00:27:03,238 --> 00:27:05,084
Что это сейчас было?

273
00:27:07,198 --> 00:27:09,565
Засада.

274
00:27:11,102 --> 00:27:14,069
Йо! Как делишки?

275
00:27:17,341 --> 00:27:19,708
- Барт тебе об этом ничего не говорил?
- Нет.

276
00:27:19,710 --> 00:27:21,577
Супер.

277
00:27:21,579 --> 00:27:28,284
Серьёзно? Молчите? Игнорите
беднягу Цапа. Как всегда.

278
00:27:33,658 --> 00:27:38,761
Речь шла о сейфе, а не дешёвой
подделке под Индиану Джонса!

279
00:27:38,763 --> 00:27:41,196
- Дин.
- Что?

280
00:27:42,833 --> 00:27:44,552
Да чтоб тебя.

281
00:27:49,220 --> 00:27:51,294
Ну, очешуеть.

282
00:27:57,442 --> 00:27:59,081
Мой брат, где он?

283
00:27:59,083 --> 00:28:03,016
Был жив, когда я уходил.
Я думал, он демон.

284
00:28:03,016 --> 00:28:06,012
Похоже, теперь Барт нанимает
людей для грязной работы.

285
00:28:12,263 --> 00:28:15,801
Думаю, пистолет круче ножа,
так что отдай нам сейф,

286
00:28:15,826 --> 00:28:19,134
и мы все успеем домой к
началу «Игры Престолов».

287
00:28:19,136 --> 00:28:21,503
Я предпочитаю книги.

288
00:28:28,446 --> 00:28:31,313
Дин! Он бессмертный!

289
00:28:38,022 --> 00:28:40,469
Хорошо, что у него челюсть слабая.

290
00:28:47,240 --> 00:28:50,069
Ладно, ублюдок, давай так.

291
00:28:52,976 --> 00:28:57,526
Ты расскажешь нам, как миновать
все ловушки, а мы тебя не тронем.

292
00:28:57,528 --> 00:29:03,499
Прости, сынок. Эту загадку
вам нипочём не разгадать.

293
00:29:03,501 --> 00:29:08,608
Попытайтесь - и окажетесь под
дождём из тысячи маленьких дротиков

294
00:29:09,227 --> 00:29:13,822
с серебряными наконечниками, заполненными
мышьяком, святой водой и святым маслом.

295
00:29:14,493 --> 00:29:19,096
Господа, желаю вам удачи!

296
00:29:24,088 --> 00:29:25,754
А я желаю тебе заткнуться.

297
00:29:35,533 --> 00:29:37,433
Куда намылилась?

298
00:29:38,603 --> 00:29:42,838
Всё пошло наперекосяк.
Цап погиб. Винчестеры, видимо, тоже.

299
00:29:42,840 --> 00:29:45,274
- И?
- Что - и?

300
00:29:45,276 --> 00:29:47,243
Работа сорвалась. Всё кончено.

301
00:29:47,245 --> 00:29:53,649
Элис, я не готов пересмотреть условия твоей
сделки лишь потому, что ты мне нравишься.

302
00:29:53,651 --> 00:29:57,476
И что? Я выполню другое 
задание. Что угодно.

303
00:29:57,501 --> 00:30:01,581
Я заглажу вину. Просто
скажи, что нужно сделать.

304
00:30:11,068 --> 00:30:15,404
Ну и что это такое?
Древний колдовской танцпол?

305
00:30:15,406 --> 00:30:18,398
Нет, больше похоже на
огромную клавиатуру.

306
00:30:18,423 --> 00:30:23,552
И нужно пройти по плиткам в строго определённом
порядке, который знает только Шрайк.

307
00:30:24,315 --> 00:30:27,383
Ну, раз Шрайк молчит,
придётся идти наугад.

308
00:30:27,385 --> 00:30:31,659
Наугад? Дин, это тебе
не лазеры из «Западни».

309
00:30:32,773 --> 00:30:37,350
Здесь миллион возможных комбинаций
и пневматические дротики.

310
00:30:39,430 --> 00:30:41,530
Ты сейчас сказал - «Западня»?

311
00:30:41,532 --> 00:30:44,600
Не знаю. Я не большой
фанат таких фильмов.

312
00:30:44,602 --> 00:30:46,572
Да, но ты смотрел «Западню»?

313
00:30:47,905 --> 00:30:49,897
Кэтрин Зета-Джонс.

314
00:31:04,460 --> 00:31:06,224
Кажется, я...

315
00:31:07,239 --> 00:31:12,695
Да. Есть одна идея,
правда, слегка безумная.

316
00:31:12,697 --> 00:31:14,924
Люблю всё безумное.

317
00:31:24,283 --> 00:31:28,377
Я же сказал, ты нам 
поможешь. Готов?

318
00:31:28,379 --> 00:31:34,216
На счёт «три». Раз, два...

319
00:31:49,130 --> 00:31:51,533
Шикарно!

320
00:31:59,196 --> 00:32:01,076
Всё, привязал Шрайка обратно.

321
00:32:01,078 --> 00:32:03,812
- Он в бешенстве.
- А ты бы не бесился?

322
00:32:03,814 --> 00:32:05,648
Ну что, сможешь открыть?

323
00:32:05,650 --> 00:32:10,853
Дин, спорю, таких сейфов
никто уже лет сто не видел.

324
00:32:10,855 --> 00:32:12,254
Я видела.

325
00:32:12,256 --> 00:32:18,060
О, кто решил вернуться.
Ты куда смылась?

326
00:32:18,062 --> 00:32:21,330
Думаешь, я тут по своей воле?
Будто у меня есть выбор.

327
00:32:21,332 --> 00:32:22,765
Ты заключила сделку.

328
00:32:22,767 --> 00:32:25,534
Да ладно, серьёзно?

329
00:32:26,904 --> 00:32:29,271
Ты продала душу.

330
00:32:29,273 --> 00:32:34,138
Я бы вернула всё обратно, если б могла.
Но прости, Чарли, не могу.

331
00:32:34,163 --> 00:32:38,095
Так что я работаю на Барта,
а он не забирает мою душу.

332
00:32:38,119 --> 00:32:40,382
Дайте я уже сделаю свою работу.

333
00:32:40,384 --> 00:32:41,884
Слушай, всё ещё можно исправить.

334
00:32:41,886 --> 00:32:44,787
- Мы можем тебе помочь.
- Нет, не можете.

335
00:32:46,190 --> 00:32:48,390
Я о себе позабочусь.

336
00:33:06,343 --> 00:33:08,078
А как долго обычно...

337
00:33:25,489 --> 00:33:27,848
Та-да!

338
00:33:29,840 --> 00:33:31,267
Вперёд?!

339
00:33:31,268 --> 00:33:32,534
Да.

340
00:33:41,879 --> 00:33:43,512
О, класс.

341
00:33:46,751 --> 00:33:49,320
Пофиг. Делаем ноги отсюда.

342
00:34:24,818 --> 00:34:27,295
Он когда-нибудь угомонится?

343
00:34:44,575 --> 00:34:46,310
Помочь не хочешь?

344
00:34:46,844 --> 00:34:48,143
Момент!

345
00:34:57,725 --> 00:35:02,384
Вылезай из машины. 
И без глупостей. Выходи!

346
00:35:03,755 --> 00:35:09,217
Неужели вы гордитесь, что продались
чистому злу? Потому что он - зло.

347
00:35:10,561 --> 00:35:13,302
Что он сделал со мной
и моим мальчиком...

348
00:35:13,304 --> 00:35:16,004
- О чём это вы?
- О моём сыне.

349
00:35:16,006 --> 00:35:22,277
Он был смертельно болен. Я нашёл
Барта и обменял свою жизнь на его.

350
00:35:22,279 --> 00:35:29,414
Мой мальчик поправился, а спустя
пару лет всё равно умер. Утонул.

351
00:35:29,830 --> 00:35:35,457
И знаете, что сказал мне Барт? «Всякое
случается», а он «не несёт ответственности».

352
00:35:36,514 --> 00:35:38,193
И что вы сделали?

353
00:35:38,195 --> 00:35:44,166
Когда за мной явились Адские
псы, я заключил новую сделку.

354
00:35:44,168 --> 00:35:46,702
- Как?
- Добыл козырь.

355
00:35:46,704 --> 00:35:48,270
Какой козырь?

356
00:35:48,272 --> 00:35:50,801
Посмотри в багажнике.

357
00:36:19,464 --> 00:36:26,399
Кости Барта. Сжечь их - 
и он умрёт. Вот мой козырь.

358
00:36:29,013 --> 00:36:36,385
Вы не на той стороне, ребятки. Спросите
себя, сможете ли вы с этим жить.

359
00:36:41,392 --> 00:36:46,105
Лютер, зря ты вышел из дома.

360
00:36:57,627 --> 00:36:59,647
Поверьте, он заслужил.

361
00:36:59,715 --> 00:37:01,548
Ты дал его сыну умереть.

362
00:37:01,550 --> 00:37:07,523
Он не читал мелкий шрифт, а я человек
деловой. Кстати, о деле. Элис.

363
00:37:08,458 --> 00:37:14,919
Скромная плата за отличную работу.
Не стесняйся. Держи.

364
00:37:17,099 --> 00:37:24,104
Да. А для вас, мальчики,
заклинание. Заработали.

365
00:37:25,975 --> 00:37:27,608
Сэм.

366
00:37:29,779 --> 00:37:31,445
Нет.

367
00:37:33,883 --> 00:37:36,619
Я вас правильно понял? Вы,
два добродетельных идиота,

368
00:37:36,644 --> 00:37:40,521
хотите расторгнуть сделку и лишиться
единственного шанса найти своего пацана,

369
00:37:40,523 --> 00:37:44,625
потому что я грохнул двухсотлетнего 
ублюдка-шантажиста, так?

370
00:37:44,627 --> 00:37:48,962
Так, и вообще ты нам не нравишься.

371
00:37:51,867 --> 00:37:56,704
Значит, пора возобновить переговоры.
Отдайте мои кости, и она не умрёт.

372
00:37:56,706 --> 00:38:00,680
А попробуете их сжечь - перед
смертью я успею свернуть ей шею.

373
00:38:00,705 --> 00:38:03,668
Удивительно, что можно
сделать за пол-секунды.

374
00:38:04,847 --> 00:38:06,280
Прошу вас.

375
00:38:08,951 --> 00:38:10,350
Хорошо.

376
00:38:10,352 --> 00:38:12,997
Подвиньте их ко мне.

377
00:38:21,409 --> 00:38:27,984
Дорогая, всё хорошо.
Будь так добра.

378
00:38:30,639 --> 00:38:36,777
А ведь оно было почти у вас в руках.
Но вы же лёгких путей не ищете.

379
00:38:36,779 --> 00:38:39,480
Простите.

380
00:38:40,783 --> 00:38:45,352
Не страшно. Ты должна
заботиться о себе, да?

381
00:38:45,354 --> 00:38:48,122
Как мило.

382
00:38:49,158 --> 00:38:52,626
Так позаботься.

383
00:38:52,628 --> 00:38:54,228
Элис, вперёд!

384
00:38:58,300 --> 00:39:00,400
Да.

385
00:39:19,121 --> 00:39:20,654
Заклятье! Заклятье!

386
00:39:48,961 --> 00:39:51,462
Спасибо, что подбросили.

387
00:39:51,464 --> 00:39:53,297
Дальше сама справишься?

388
00:39:53,299 --> 00:39:56,457
Да. Всё будет нормально.

389
00:39:56,713 --> 00:40:01,772
Я просто хотела
сказать, что мне жаль.

390
00:40:03,122 --> 00:40:07,604
Вы столько сделали для меня,
хоть и не должны были.

391
00:40:08,055 --> 00:40:13,619
Спасибо, правда. Ещё увидимся.

392
00:40:15,788 --> 00:40:20,691
Эй, Элис. Оставайся странной.

393
00:40:21,894 --> 00:40:23,574
М-да.

394
00:40:36,324 --> 00:40:38,309
Ты как?

395
00:40:38,311 --> 00:40:42,346
Да не очень. Не лучший был день.

396
00:40:42,348 --> 00:40:48,919
Да, но и не худший.
Мы кого-то спасли. Уже неплохо.

397
00:40:48,921 --> 00:40:54,492
Да. Да, неплохо. Но с Джеком
мы топчемся на месте.

398
00:40:57,096 --> 00:40:58,988
Что-нибудь придумаем.

399
00:41:00,133 --> 00:41:04,662
А если не получится, придумаем
что-нибудь ещё, и ещё, и так далее.

400
00:41:04,687 --> 00:41:07,662
Будем работать, как всегда делали.

401
00:41:11,844 --> 00:41:14,378
Я рад, что ты снова так заговорил.

402
00:41:15,681 --> 00:41:17,492
За это надо выпить.

403
00:41:19,014 --> 00:41:23,935
Перевод - © 2017 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

