1
00:00:00,766 --> 00:00:02,500
ТОГДА

2
00:00:02,761 --> 00:00:04,260
Я нашёл дело.

3
00:00:06,297 --> 00:00:08,998
- Я сейчас.
- Нет, Джек. Джек.

4
00:00:09,000 --> 00:00:10,666
Я убил человека.

5
00:00:10,668 --> 00:00:12,835
Если я останусь, я буду опасен для вас.

6
00:00:12,837 --> 00:00:14,737
Я должен уйти.

7
00:00:14,739 --> 00:00:17,840
Мало того, что Винчестеры
воспитывают моего сына.

8
00:00:17,842 --> 00:00:20,576
К тому же они
умудрились его потерять,

9
00:00:20,578 --> 00:00:22,512
когда Небеса, Ад и всё,
что между ними,

10
00:00:22,514 --> 00:00:23,946
охотятся на него?

11
00:00:23,948 --> 00:00:25,848
Я Асмодей.

12
00:00:25,850 --> 00:00:28,684
Мне понадобится этот нефилим.

13
00:00:28,686 --> 00:00:30,920
- Это...
- Кетч.

14
00:00:32,757 --> 00:00:34,891
Я - Александр, его близнец.

15
00:00:34,893 --> 00:00:37,527
Что стало с вашим ангелом?

16
00:00:37,529 --> 00:00:41,396
Не знаю, но я
знаю тебя, <i> Артур.</i>

17
00:00:41,422 --> 00:00:43,566
Тебе когда-нибудь
приходило в голову, Дин,

18
00:00:43,568 --> 00:00:46,602
что я на самом деле
один из хороших парней?

19
00:00:46,604 --> 00:00:49,138
Нет. Ни разу.

20
00:00:49,140 --> 00:00:51,174
- Джек как в воду канул.
- Мы его найдём.

21
00:00:51,176 --> 00:00:53,443
Я поклялся защищать
этого мальчика.

22
00:00:53,445 --> 00:00:55,311
Не мешай мне это делать.

23
00:01:22,340 --> 00:01:24,373
<i>Уважаемые посетители,</i>

24
00:01:24,375 --> 00:01:27,844
<i>музей закрывается</i>
<i>через 15 минут.</i>

25
00:01:27,846 --> 00:01:31,614
<i>Музей</i>
<i>закрывается через 15 минут.</i>

26
00:02:41,352 --> 00:02:43,853
Извините? Мадам?

27
00:02:43,855 --> 00:02:45,922
Вам сюда не положено.

28
00:03:33,638 --> 00:03:35,238
Отлично сработано.

29
00:03:35,240 --> 00:03:38,641
Как думаешь, чем
Асмодей вознаградит нас?

30
00:03:52,690 --> 00:03:54,957
- <i> Да </ i>
- Дин Винчестер?

31
00:03:54,959 --> 00:03:56,425
<i>Кто это?</i>

32
00:03:56,427 --> 00:03:58,442
У меня есть для вас
кое-что интересное.

33
00:03:58,443 --> 00:04:02,443
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

34
00:04:02,444 --> 00:04:05,544
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

35
00:04:12,360 --> 00:04:14,265
"Скорпион и лягушка"

36
00:04:16,814 --> 00:04:18,481
По-моему он уже чист.

37
00:04:18,483 --> 00:04:20,416
О Кетче что-нибудь известно?

38
00:04:20,418 --> 00:04:24,720
Нет. Проверил все больницы
в радиусе 80 километров. По нулям.

39
00:04:24,722 --> 00:04:26,989
Этот маньяк, наверное,
вытащил пулю

40
00:04:26,991 --> 00:04:28,924
- собственными зубами.
- Да.

41
00:04:28,926 --> 00:04:30,526
А что с Джеком?

42
00:04:30,528 --> 00:04:32,461
Говорил с Касом.
Он ничего не нашёл.

43
00:04:32,463 --> 00:04:35,564
Наверное... Будем пытаться
искать в библиотеке

44
00:04:35,566 --> 00:04:37,266
или ждать, пока Джек
совершит ошибку.

45
00:04:37,268 --> 00:04:39,034
Вот как раз его «ошибки»
я и боюсь.

46
00:04:45,743 --> 00:04:48,444
- Да?
- <i>Дин Винчестер?</i>

47
00:04:48,446 --> 00:04:49,979
Кто это?

48
00:04:49,981 --> 00:04:51,947
<i>У меня есть для вас</i>
<i>кое-что интересное.</i>

49
00:04:51,949 --> 00:04:54,283
Нет, спасибо, нас устраивает
наш нынешний поставщик.

50
00:04:54,285 --> 00:04:55,918
<i>А как насчёт вашего нефилима?</i>

51
00:04:57,922 --> 00:05:00,423
В наших краях говорят,
что он в бегах.

52
00:05:00,425 --> 00:05:02,091
Да? В каких краях?

53
00:05:02,093 --> 00:05:04,360
На Адской улице. На проспекте Ада.

54
00:05:04,362 --> 00:05:06,662
<i>И вообще, в Аду.</i>

55
00:05:06,664 --> 00:05:09,075
Демон.

56
00:05:09,101 --> 00:05:12,035
А если бы я сказал, что у меня
есть способ найти вашего мальчика?

57
00:05:12,570 --> 00:05:15,404
<i>Встретимся в "Маленькой закусочной"</i>
<i>в 12:45.</i>

58
00:05:26,150 --> 00:05:27,516
Это может быть ловушка.

59
00:05:27,518 --> 00:05:28,984
Он может работать на Асмодея.

60
00:05:28,986 --> 00:05:30,586
А если он говорит правду?

61
00:05:30,588 --> 00:05:33,222
После Кроули я зарёкся
связываться с демонами.

62
00:05:33,224 --> 00:05:35,679
Дин, мы даже не знаем, кто
он вообще такой.

63
00:05:35,705 --> 00:05:37,204
Нет, знаем.
Он вонючий демон.

64
00:05:37,230 --> 00:05:39,028
Но ты сам сказал,
нам нужно чудо.

65
00:05:39,054 --> 00:05:40,563
А может, это оно и есть.

66
00:05:40,565 --> 00:05:43,299
Знаешь, как называются «чудеса»,
которые исходят от демонов?

67
00:05:43,301 --> 00:05:44,767
Я не знаю, но точно не «чудеса».

68
00:05:44,769 --> 00:05:46,936
Давай так, послушаем его.

69
00:05:46,938 --> 00:05:49,038
Хорошо, а потом убьём.

70
00:06:02,253 --> 00:06:04,887
Знаменитые Винчестеры.

71
00:06:04,889 --> 00:06:07,990
Какой-то неизвестный демон.

72
00:06:07,992 --> 00:06:11,827
Бартамус. Можно Барт.
Садитесь, пожалуйста.

73
00:06:13,064 --> 00:06:14,897
Я заказал вишнёвый пирог.

74
00:06:18,870 --> 00:06:22,204
Барт, не знаю, что
ты слышал о нас, но...

75
00:06:22,206 --> 00:06:24,709
Всё. Я долгое время слежу
за вашей карьерой.

76
00:06:24,735 --> 00:06:26,609
Вы - настоящая заноза
для вилоносцев.

77
00:06:26,611 --> 00:06:28,143
И нимбоносцев.

78
00:06:28,145 --> 00:06:30,664
Прирождённые разрушители.
Этим мы с вами похожи.

79
00:06:30,690 --> 00:06:32,524
Мм. Ага, близнецы.

80
00:06:33,824 --> 00:06:37,459
Ладно. Ты сказал, у тебя
для нас что-то есть?

81
00:06:42,126 --> 00:06:45,027
<i>Это </i> - подлинное

82
00:06:45,029 --> 00:06:48,864
заклинание... поиска нефилима.

83
00:06:48,866 --> 00:06:52,668
Хм. Ага, а я только что
выиграл Суперкубок.

84
00:06:52,670 --> 00:06:54,770
- Ты мне не веришь.
- Да ну?

85
00:06:54,772 --> 00:06:56,605
Секундочку.
Даже если оно настоящее...

86
00:06:56,607 --> 00:06:58,407
Настоящее.

87
00:06:58,409 --> 00:07:01,176
... почему ты отдаёшь его нам?

88
00:07:01,178 --> 00:07:03,078
Я демон перекрёстков, Сэм.

89
00:07:03,080 --> 00:07:04,813
После перевода Кроули
в Короли ада, я -

90
00:07:04,815 --> 00:07:07,016
<i>главный </i>
демон перекрестков.

91
00:07:07,018 --> 00:07:10,953
Я помогаю людям,
это смысл моей жизни.

92
00:07:10,955 --> 00:07:13,422
Понятно.

93
00:07:13,424 --> 00:07:15,224
Ладно, мы не вчера родились
и знаем,

94
00:07:15,226 --> 00:07:16,625
ничто никогда не бывает даром.

95
00:07:16,627 --> 00:07:18,994
- Какой у тебя интерес?
- Ты меня поймал.

96
00:07:18,996 --> 00:07:21,564
Мне нужно кое-что взамен.
Назовём это услугой.

97
00:07:21,566 --> 00:07:23,499
Да, но ты уже отдал
нам заклинание.

98
00:07:23,501 --> 00:07:24,900
Половину заклинания.
Это <i> половина </i> заклинания.

99
00:07:24,902 --> 00:07:27,403
Другая половина...
в другом месте.

100
00:07:27,405 --> 00:07:30,105
Но я с радостью передам её,
как только мы закончим.

101
00:07:31,677 --> 00:07:34,111
Видишь ли.

102
00:07:34,278 --> 00:07:37,580
Когда демон что-то просит,
мы не бежим выполнять.

103
00:07:37,582 --> 00:07:39,348
Мы просто мочим его.

104
00:07:39,350 --> 00:07:42,351
Как это «по-Диновски».

105
00:07:46,324 --> 00:07:49,625
Сэм, сделай мне одолжение.
Ты умный.

106
00:07:49,627 --> 00:07:52,061
Посмотри это.

107
00:07:52,063 --> 00:07:54,263
Я буду на связи.

108
00:08:01,505 --> 00:08:03,105
Мм.

109
00:08:17,655 --> 00:08:19,355
Каков вердикт?

110
00:08:21,258 --> 00:08:23,826
Заклинание...

111
00:08:23,828 --> 00:08:25,961
Я думаю, всё сходится.

112
00:08:25,963 --> 00:08:27,396
Я сделал грубый перевод.

113
00:08:27,398 --> 00:08:29,465
Это ханаанский язык.

114
00:08:29,467 --> 00:08:31,266
Относится ко временам
короля Соломона,

115
00:08:31,268 --> 00:08:32,968
и, по-видимому, предназначено

116
00:08:32,970 --> 00:08:34,637
чтобы следить за
царицей Савской,

117
00:08:34,639 --> 00:08:38,374
которая, согласно легендам,
была наполовину ангелом.

118
00:08:38,376 --> 00:08:40,643
Она была нефилимом?

119
00:08:40,645 --> 00:08:42,645
Ты говоришь, что король
Соломон создал заклинание,

120
00:08:42,647 --> 00:08:44,380
чтобы преследовать свою подругу.

121
00:08:44,382 --> 00:08:46,415
Да. И похоже, оно действует.

122
00:08:46,417 --> 00:08:49,118
- Или подействует...
- Будь у нас другая половина,

123
00:08:49,120 --> 00:08:51,387
без которой ничего не выйдет.

124
00:08:51,389 --> 00:08:54,189
- Вот именно.
- Класс.

125
00:08:54,191 --> 00:08:56,659
Послушай, какую бы игру
Барт ни затеял,

126
00:08:56,661 --> 00:09:00,195
я-я-я не хочу в ней участвовать, но...

127
00:09:00,197 --> 00:09:02,698
Сэм, ты сам знаешь, такие дела
у нас никогда не выгорают.

128
00:09:02,700 --> 00:09:05,467
Это неважно.

129
00:09:05,469 --> 00:09:09,038
Джек потерялся где-то в мире,

130
00:09:09,040 --> 00:09:13,342
он один, он боится,
и он опасен.

131
00:09:13,344 --> 00:09:17,479
И если это даёт шанс найти его...

132
00:09:17,481 --> 00:09:20,749
мы должны им воспользоваться.

133
00:09:40,905 --> 00:09:42,304
Расслабьтесь. Они придут.

134
00:09:46,277 --> 00:09:48,944
Сэм. Дин. Приветствую.

135
00:09:48,946 --> 00:09:50,574
Кто твои друзья?

136
00:09:50,600 --> 00:09:52,715
Прошу прощения, не предупредил.
Это мои коллеги.

137
00:09:52,717 --> 00:09:55,386
Эта молодая леди - Хрясь.

138
00:09:55,412 --> 00:09:57,812
- А это Хвать.
- Салют.

139
00:09:58,155 --> 00:10:00,756
Хрясь и Хвать? В самом деле?

140
00:10:00,758 --> 00:10:02,758
Это псевдонимы.

141
00:10:02,760 --> 00:10:04,393
Да ну?

142
00:10:05,896 --> 00:10:08,931
Хрясь может взломать любой
сейф, созданный человеком.

143
00:10:08,933 --> 00:10:13,235
А Хвать - демон, эксперт по обходу
сверхъестественной защиты.

144
00:10:13,237 --> 00:10:16,638
Подожди. Взломать сейф?
Ты затеял грабёж?

145
00:10:16,640 --> 00:10:18,340
Погодь. Грабёж?

146
00:10:19,810 --> 00:10:22,244
Его зовут Лютер Шрайк.

147
00:10:22,246 --> 00:10:24,346
Живет отшельником.

148
00:10:24,348 --> 00:10:27,816
Параноик, агорафобик.
Можно назвать его собирателем.

149
00:10:27,818 --> 00:10:29,284
Безумно обожает собирать

150
00:10:29,286 --> 00:10:31,920
редкие сверхъестественные артефакты,

151
00:10:31,922 --> 00:10:29,334
включая кое-что моё.

152
00:10:33,624 --> 00:10:34,387
Что он умыкнул?

153
00:10:34,413 --> 00:10:36,780
Любимого плюшевого мишку?

154
00:10:37,461 --> 00:10:38,449
Нет.

155
00:10:38,505 --> 00:10:41,172
То, что я хочу, находится в
сундуке красного дерева, в сейфе,

156
00:10:41,198 --> 00:10:45,234
запертом в хранилище,
скрытом где-то на ферме Шрайка.

157
00:10:45,236 --> 00:10:48,270
Я хочу, чтобы вы нашли мою
собственность и вернули мне.

158
00:10:48,272 --> 00:10:49,938
Что в сейфе?

159
00:10:49,940 --> 00:10:51,507
Почему ты сам его не ограбишь?

160
00:10:51,509 --> 00:10:55,010
Если бы мог, я бы ограбил.
Ферма защищена от и до.

161
00:10:55,012 --> 00:10:56,712
Хвать может найти
хранилище,

162
00:10:56,714 --> 00:10:58,514
но открыть его можно только

163
00:10:58,516 --> 00:11:00,749
кровью человека, который
побывал в Аду.

164
00:11:00,751 --> 00:11:03,318
Скажи мне, Дин, ты
знаешь такого человека?

165
00:11:04,989 --> 00:11:07,589
<i>Помогите!</i>

166
00:11:07,591 --> 00:11:10,926
<i>Сэм!</i>

167
00:11:14,293 --> 00:11:17,194
Ну что ж. Почему бы тебе
просто не взять кровь?

168
00:11:17,220 --> 00:11:18,767
И отдать нам
вторую часть заклинания.

169
00:11:18,769 --> 00:11:21,103
Боюсь, что она должна
быть ещё тёплой.

170
00:11:21,105 --> 00:11:23,038
И мне не нужна твоя кровь.
Мне нужен ты.

171
00:11:23,040 --> 00:11:25,307
Видите ли, если говорить о Шрайке,

172
00:11:25,309 --> 00:11:27,643
кое-что я о нём знаю,
и чего-то не знаю.

173
00:11:27,645 --> 00:11:31,947
Хвать может найти хранилище,
Хрясь - взломать сейф.

174
00:11:31,949 --> 00:11:36,018
Но возможны разные засады.

175
00:11:36,020 --> 00:11:38,520
И вы, как правило,
умеете удачно...

176
00:11:38,522 --> 00:11:41,356
отбиваться.

177
00:11:41,358 --> 00:11:43,158
Ладно, скажи мне.

178
00:11:43,160 --> 00:11:46,695
Как Шрайк заходит
в своё хранилище?

179
00:11:46,697 --> 00:11:48,564
С помощью своей крови.

180
00:11:48,566 --> 00:11:52,000
Он бывал в Аду.
Он что, демон?

181
00:11:52,002 --> 00:11:54,703
Лютер много где бывал,
но он человек.

182
00:11:54,705 --> 00:11:56,972
Не из самых лучших.
Он садист,

183
00:11:56,974 --> 00:12:00,175
убийца, который сделает всё, что угодно,
чтобы пополнить коллекцию.

184
00:12:00,177 --> 00:12:02,811
Серьезно, что он у тебя взял?

185
00:12:02,813 --> 00:12:06,215
Кое-что важное для меня.
Больше вам знать не нужно.

186
00:12:08,085 --> 00:12:10,085
Извини. Этого недостаточно.

187
00:12:11,222 --> 00:12:13,322
Ну, тогда так,

188
00:12:13,324 --> 00:12:17,092
соглашайтесь, или я
отдам заклинание Асмодею.

189
00:12:17,094 --> 00:12:19,795
Ясное дело, я скопировал
вашу половину.

190
00:12:19,797 --> 00:12:24,166
Я забыл упомянуть, что он тоже
ищет вашего мальчика?

191
00:12:24,168 --> 00:12:26,268
Но дело в том, что
я ему не доверяю.

192
00:12:26,270 --> 00:12:28,237
Вам я тоже не доверяю,
но ему доверяю ещё меньше,

193
00:12:28,239 --> 00:12:31,139
поэтому у вас преимущество.

194
00:12:31,141 --> 00:12:32,774
На данный момент.

195
00:12:41,285 --> 00:12:43,886
Н-да, я видел
это кино тысячу раз.

196
00:12:43,888 --> 00:12:46,154
Какой-нибудь мудак не хочет
пачкать руки,

197
00:12:46,156 --> 00:12:48,423
планирует операцию, клянётся,
что всё пойдёт гладко,

198
00:12:48,425 --> 00:12:50,092
и так и есть, пока - бах!

199
00:12:50,094 --> 00:12:51,960
И все катится к чертям,

200
00:12:51,962 --> 00:12:54,062
- а подставляемся <i> мы</i>.
- Дин...

201
00:12:54,064 --> 00:12:55,564
Сам знаешь, он нас подставит
при первом удобном случае.

202
00:12:55,566 --> 00:12:56,999
Если мы первые
его не подставим.

203
00:12:57,001 --> 00:12:58,934
Слушай, нам нужно
это заклинание, верно?

204
00:12:58,936 --> 00:13:00,252
Оно нам нужно.

205
00:13:00,278 --> 00:13:02,638
И ни в коем случае оно
не должно попасть к Асмодею.

206
00:13:02,640 --> 00:13:05,507
Поэтому, давай сделаем это,

207
00:13:05,509 --> 00:13:07,442
подождём, когда он отдаст вторую
половину заклинания...

208
00:13:07,444 --> 00:13:08,911
А потом?

209
00:13:08,913 --> 00:13:12,314
А потом, как ты сказал...

210
00:13:12,316 --> 00:13:13,782
мы его убьём.

211
00:13:13,784 --> 00:13:15,550
Хорошо.

212
00:13:23,827 --> 00:13:25,594
Договорились?

213
00:13:25,596 --> 00:13:27,396
Можно и так сказать.

214
00:13:27,398 --> 00:13:29,498
Хорошо, если мы это делаем,

215
00:13:29,500 --> 00:13:32,000
поиски хранилища
потребуют времени.

216
00:13:32,002 --> 00:13:34,488
Нам нужно отвлечь Шрайка,
занять его чем-то.

217
00:13:34,514 --> 00:13:35,840
Внимательно слушаю.

218
00:13:35,866 --> 00:13:38,834
Видите, сама судьба свела нас вместе.

219
00:13:39,243 --> 00:13:41,209
Шрайк никогда
ни о чём не догадается.

220
00:13:41,211 --> 00:13:43,111
Они придут.

221
00:13:43,113 --> 00:13:47,037
Асмодей вам не враг.

222
00:13:47,063 --> 00:13:49,563
Он хочет использовать меня как приманку.

223
00:13:49,820 --> 00:13:53,355
Бартамус <i>обязательно</i>
придёт, Лютер.

224
00:13:53,357 --> 00:13:58,293
Асмодей только просит, чтобы,
когда явится этот предатель,

225
00:13:58,295 --> 00:14:01,330
вы бы нам сообщили.

226
00:14:01,332 --> 00:14:04,533
Я мог бы.

227
00:14:04,535 --> 00:14:07,502
Или, э-э...

228
00:14:07,504 --> 00:14:09,438
<i>Exorcizamus Te,</i>

229
00:14:09,440 --> 00:14:12,341
<i>omnis immundus spiritus.</i>

230
00:14:12,343 --> 00:14:13,709
Ты совершаешь ошибку!

231
00:14:13,711 --> 00:14:15,043
<i>Adiuramus Te,</i>

232
00:14:15,045 --> 00:14:17,879
<i>cessa decipere</i>
<i>humanas creaturas,</i>

233
00:14:17,881 --> 00:14:21,984
<i>eisque aeternae</i>
<i>perditionis venenum propinare!</i>

234
00:14:24,688 --> 00:14:27,990
Передай своему боссу, я не
выполняю приказы. Я их отдаю.

235
00:14:27,992 --> 00:14:30,959
Если он или Бартамус, или кто-то другой
приблизится ко мне, - пожалеет.

236
00:15:01,053 --> 00:15:03,219
Это, мм, Джон Дортмундер

237
00:15:03,221 --> 00:15:07,123
Мы писали вам о нашей...
семейной реликвии.

238
00:15:09,594 --> 00:15:12,595
Эй, Вайнона.

239
00:15:12,597 --> 00:15:15,331
Звонили из 90-х.
Просили вернуть ботинки.

240
00:15:15,333 --> 00:15:17,634
Тсс.

241
00:15:48,366 --> 00:15:49,833
Чисто.

242
00:16:02,714 --> 00:16:04,414
- Дин?
- Да?

243
00:16:04,416 --> 00:16:05,849
Не дай себя убить.

244
00:16:05,851 --> 00:16:07,884
Ты тоже.

245
00:16:07,886 --> 00:16:10,587
Пошли.

246
00:17:01,273 --> 00:17:04,374
Я здесь.

247
00:17:26,898 --> 00:17:29,732
Заходи.

248
00:17:46,818 --> 00:17:48,418
Ты странная.

249
00:17:50,755 --> 00:17:52,322
Это "Разрушитель нервов"?

250
00:17:52,324 --> 00:17:54,657
Ха!

251
00:17:54,659 --> 00:17:56,893
В детстве я на него подсел.

252
00:17:56,895 --> 00:18:00,196
В нём в 10 раз больше кофеина,
чем разрешено законом, верно?

253
00:18:00,198 --> 00:18:01,831
Не знал, что его ещё выпускают.

254
00:18:01,833 --> 00:18:04,434
- eBay.
- Хм.

255
00:18:22,520 --> 00:18:24,754
Вау.

256
00:18:27,559 --> 00:18:30,560
Итак... ты - медвежатница.

257
00:18:30,562 --> 00:18:33,429
Итак... ты - охотник.

258
00:18:34,699 --> 00:18:36,099
Тебе, наверное,
не надо говорить,

259
00:18:36,101 --> 00:18:37,900
что работать на демонов -
не самая умная мысль.

260
00:18:37,902 --> 00:18:39,736
Ты работаешь на демонов.

261
00:18:39,738 --> 00:18:41,804
Да, но у меня нет выбора.

262
00:18:43,275 --> 00:18:44,907
И у меня.

263
00:18:44,909 --> 00:18:47,143
Во что-то влипла или как?

264
00:18:47,145 --> 00:18:50,780
Как долго занимает
заклинание вызова демона?

265
00:19:10,135 --> 00:19:11,801
Круть.

266
00:19:13,305 --> 00:19:15,371
Ну, ладно, где хранилище?

267
00:19:15,373 --> 00:19:16,839
Не знаю.

268
00:19:16,841 --> 00:19:19,309
Ты...

269
00:19:19,311 --> 00:19:22,845
Оно скрыто под маскировочным
заклинанием.

270
00:19:22,847 --> 00:19:24,314
Потрясающие.

271
00:19:24,316 --> 00:19:26,049
Не волнуйся, шеф.
Я его найду.

272
00:19:26,051 --> 00:19:29,552
Или, скорее,
<i> ты </i> найдёшь.

273
00:19:29,554 --> 00:19:30,920
Я?

274
00:19:30,922 --> 00:19:33,022
Твоя кровь - как волшебная лоза.

275
00:19:33,024 --> 00:19:35,325
Хранилище её жаждет.
У тебя она есть.

276
00:19:35,327 --> 00:19:37,226
Подобное к подобному,
<i> сечёшь?</i>

277
00:19:37,228 --> 00:19:40,029
Постой, так я теперь
компас для хранилища?

278
00:19:40,031 --> 00:19:42,198
Хм. А ты сказала,
что он тупой красавчик.

279
00:19:42,200 --> 00:19:44,367
Тсс.

280
00:19:45,870 --> 00:19:47,704
Ладно, что теперь?

281
00:19:48,807 --> 00:19:50,540
Сейчас.

282
00:19:50,542 --> 00:19:53,576
<i>Sanguis infernus,</i>
<i>anima nunc.</i>

283
00:19:53,578 --> 00:19:55,278
<i>Viam manifesta.</i>

284
00:19:55,280 --> 00:19:59,716
<i>Sanguis inferne,</i>
<i>viam ostende.</i>

285
00:20:07,492 --> 00:20:09,459
Ах! Чувак! Какого...

286
00:20:09,461 --> 00:20:12,228
Потрясающие.

287
00:20:18,269 --> 00:20:20,570
Похоже, нам туда.

288
00:20:32,684 --> 00:20:34,650
Домашний джин.

289
00:20:34,652 --> 00:20:36,552
Срывает крышу.

290
00:20:36,554 --> 00:20:39,322
Самодельный?

291
00:20:39,324 --> 00:20:41,357
Я редко выхожу из дома.

292
00:20:41,359 --> 00:20:43,025
Мм.

293
00:20:45,163 --> 00:20:46,863
Ум...
Я должен сказать,

294
00:20:46,865 --> 00:20:49,298
у вас очень
интересная коллекция.

295
00:20:49,300 --> 00:20:53,236
Когда-либо видели
«клык Василиска»?

296
00:21:06,785 --> 00:21:09,786
На самом деле, это не...

297
00:21:11,289 --> 00:21:14,624
Тот, кто продал вам это,
ошибался.

298
00:21:14,626 --> 00:21:17,293
У василиска клыки полые.

299
00:21:17,295 --> 00:21:20,563
Это, на самом деле, зуб Горгоны.

300
00:21:20,565 --> 00:21:23,299
И всё равно, круто.

301
00:21:24,836 --> 00:21:29,505
Знаете, я бы с удовольствием
посмотрел вашу коллекцию.

302
00:21:29,507 --> 00:21:32,909
Давайте займёмся делом.
Что вы принесли?

303
00:21:32,911 --> 00:21:35,244
Конечно. Хм, хорошо.

304
00:21:35,246 --> 00:21:37,880
Сегодня я принёс

305
00:21:37,882 --> 00:21:39,849
нечто особенное.

306
00:21:39,851 --> 00:21:42,084
И очень редкое.

307
00:21:42,086 --> 00:21:43,953
Единственное в своем роде.

308
00:21:48,693 --> 00:21:51,861
Нож, который может
убивать демонов.

309
00:21:59,671 --> 00:22:01,537
Проклятье.

310
00:22:01,539 --> 00:22:02,738
Проклятье! Будь ты проклят!

311
00:22:02,740 --> 00:22:05,007
- Всем плевать.
- Сколько ещё?

312
00:22:05,009 --> 00:22:07,710
Столько, сколько потребуется.

313
00:22:07,712 --> 00:22:09,212
Если что-то случится с моим братом,

314
00:22:09,214 --> 00:22:10,913
пока мы тут плутаем...

315
00:22:10,915 --> 00:22:13,683
Поосторожнее. На шлифовку
этого заклинания потребовались годы.

316
00:22:13,685 --> 00:22:16,486
Если твоему брату не хватит ума
исполнить свою роль, он сам виноват.

317
00:22:16,488 --> 00:22:18,221
Что ты сказал?

318
00:22:24,128 --> 00:22:25,928
Чтоб тебя.

319
00:22:41,312 --> 00:22:44,647
Замка нет. Нехороший знак.

320
00:22:53,391 --> 00:22:55,324
Хранилище должно быть там.

321
00:22:55,326 --> 00:22:58,227
Я не пойду туда.
Я уже своё дело сделал.

322
00:22:58,229 --> 00:23:00,096
Теперь твоя очередь, болванчик.

323
00:23:02,000 --> 00:23:03,399
Я тебя убью.

324
00:23:03,401 --> 00:23:06,402
Держу пари, ты говоришь
это всем девушкам.

325
00:23:29,060 --> 00:23:30,726
Эй.

326
00:23:33,097 --> 00:23:34,997
Ну, ладно.

327
00:23:34,999 --> 00:23:37,366
Это хранилище.
Где сейф?

328
00:23:37,368 --> 00:23:39,602
За той дверью.

329
00:23:41,306 --> 00:23:44,840
И как я должен
использовать свою кровь?

330
00:23:44,842 --> 00:23:47,877
Я думаю, ты должен
сунуть в пасть лапу.

331
00:23:49,647 --> 00:23:51,447
Ты пошутила?

332
00:23:55,353 --> 00:23:57,019
Какова ваша цена?

333
00:23:57,021 --> 00:24:00,856
Знаете, та, что мы
обговорили в переписке, годится.

334
00:24:00,858 --> 00:24:03,492
Конечно.

335
00:24:04,729 --> 00:24:07,430
Но...

336
00:24:07,432 --> 00:24:09,832
мы оба знаем, что ты
пришёл не ради этого.

337
00:24:09,834 --> 00:24:14,203
Извините, я... я не... понимаю.

338
00:24:14,205 --> 00:24:17,907
Тебя послал Барт. А?

339
00:24:17,909 --> 00:24:19,809
Ты пришёл ограбить меня,
не так ли?

340
00:24:19,811 --> 00:24:21,944
Нет-нет-нет.
Вы не правильно поняли.

341
00:24:21,946 --> 00:24:24,547
Я так не думаю, демон.

342
00:24:39,364 --> 00:24:41,230
Ты должен был меня отвлечь?

343
00:24:41,232 --> 00:24:45,267
А твои друзья сейчас меня грабят.

344
00:25:06,391 --> 00:25:08,524
Барт тебе не сказал?

345
00:25:08,526 --> 00:25:12,028
Пока я нахожусь на своей территории,
я не могу умереть.

346
00:25:27,679 --> 00:25:28,622
Чт...

347
00:25:28,648 --> 00:25:30,489
Но там может быть что угодно.

348
00:25:30,515 --> 00:25:32,014
Что угодно.
Даже пауки.

349
00:25:32,016 --> 00:25:34,684
Там может быть клинок с шипами...

350
00:25:34,686 --> 00:25:37,553
Змеи. Пауки.

351
00:25:39,490 --> 00:25:42,491
Ты даже не знаешь?
Ну, конечно.

352
00:25:48,066 --> 00:25:49,561
Я...

353
00:25:49,587 --> 00:25:50,740
А давай так:
я порежу палец,

354
00:25:50,830 --> 00:25:52,039
капну на какую-нибудь бумажку,

355
00:25:52,080 --> 00:25:53,549
а потом бросим её в пасть?

356
00:25:53,791 --> 00:25:55,791
- Да.
- Ладно.

357
00:25:58,342 --> 00:26:00,476
Давай. Вперёд.

358
00:26:07,418 --> 00:26:09,134
Ой.

359
00:26:09,160 --> 00:26:10,759
Эх.

360
00:26:10,988 --> 00:26:13,355
Ай!

361
00:26:15,827 --> 00:26:17,493
Ааа!

362
00:26:17,495 --> 00:26:19,862
Ах!

363
00:26:21,466 --> 00:26:23,699
А! Схватило! Оно меня...

364
00:26:38,750 --> 00:26:40,416
Жить будешь?

365
00:26:42,286 --> 00:26:44,320
Ой.

366
00:26:46,557 --> 00:26:48,724
Вау!

367
00:26:48,726 --> 00:26:51,560
Что это было?

368
00:26:53,698 --> 00:26:56,065
Засада.

369
00:26:57,602 --> 00:27:00,569
Эй! Как дела?

370
00:27:03,841 --> 00:27:06,208
- Барт тебе об это что-нибудь говорил?
- Нет.

371
00:27:06,210 --> 00:27:08,077
Супер.

372
00:27:08,079 --> 00:27:11,480
В самом деле? Не отвечаете?

373
00:27:11,482 --> 00:27:14,784
Старину Хватя все игнорируют.
Типично.

374
00:27:20,158 --> 00:27:22,258
Предполагалось, что
там будет сейф,

375
00:27:22,260 --> 00:27:25,261
а не какая-то дешёвая подделка
под Индиану Джонса!

376
00:27:25,263 --> 00:27:27,696
- Дин...
- Что?

377
00:27:29,333 --> 00:27:30,900
Чтоб тебя.

378
00:27:33,304 --> 00:27:35,571
Ай!

379
00:27:35,573 --> 00:27:37,106
Ну, вот. Шикарно.

380
00:27:43,948 --> 00:27:45,581
Где мой брат?

381
00:27:45,583 --> 00:27:47,817
Был жив, когда я уходил.

382
00:27:47,819 --> 00:27:49,552
Подумал, что он демон.

383
00:27:49,554 --> 00:27:52,488
Похоже, Барт нанял людей
делать за него грязную работу.

384
00:27:52,490 --> 00:27:54,123
Мм.

385
00:27:58,763 --> 00:28:00,796
Похоже, пистолет сильнее ножа,

386
00:28:00,798 --> 00:28:02,998
так что, отдай нам сейф,

387
00:28:03,000 --> 00:28:05,634
и мы успеем
к очередной серии «Игры престолов».

388
00:28:05,636 --> 00:28:08,003
Мне больше нравится книга.

389
00:28:14,946 --> 00:28:16,545
Дин!

390
00:28:16,547 --> 00:28:17,813
Он бессмертен!

391
00:28:24,522 --> 00:28:26,969
Хорошо, что у него
слабая челюсть.

392
00:28:30,740 --> 00:28:33,957
Ну, ладно, мудила, давай так.

393
00:28:36,574 --> 00:28:38,857
Ты расскажешь, как пройти
твою ловушку,

394
00:28:38,859 --> 00:28:41,026
и мы тебя не тронем, согласен?

395
00:28:41,028 --> 00:28:43,062
Извини, сынок.

396
00:28:43,064 --> 00:28:46,412
Эту загадку вам
никогда не взломать.

397
00:28:46,438 --> 00:28:48,667
А если попытаетесь,
окажетесь

398
00:28:48,669 --> 00:28:51,654
под дождём из тысяч
крошечных дротиков

399
00:28:51,928 --> 00:28:53,806
с посеребрёнными наконечниками,

400
00:28:53,808 --> 00:28:56,842
наполненными мышьяком, святой
водой и святым маслом.

401
00:28:56,844 --> 00:28:57,756
А?

402
00:28:57,782 --> 00:29:02,303
Господа, желаю удачи!

403
00:29:03,929 --> 00:29:05,595
Мм.

404
00:29:07,166 --> 00:29:08,832
Лучше бы тебе заткнуться.

405
00:29:19,033 --> 00:29:20,933
Куда собралась?

406
00:29:22,103 --> 00:29:23,736
Всё сорвалось.

407
00:29:23,738 --> 00:29:25,968
Хвать мёртв.
Винчестеры, наверное, тоже.

408
00:29:25,994 --> 00:29:28,428
- И?
- И что?

409
00:29:28,454 --> 00:29:30,421
Работа сорвалась.
Игра закончена.

410
00:29:30,745 --> 00:29:34,513
Алиса, только потому, что ты мне нравишься,
не значит, что я готов

411
00:29:34,515 --> 00:29:37,149
пересмотреть условия
твоей сделки.

412
00:29:37,151 --> 00:29:40,552
Так что? Я выполню другую работу.

413
00:29:40,554 --> 00:29:42,855
Без разницы.
Вы не останетесь в накладе.

414
00:29:42,857 --> 00:29:45,057
Просто скажите,
что я должна сделать.

415
00:29:45,059 --> 00:29:48,227
Хм.

416
00:29:54,568 --> 00:29:56,035
Ладно, что мы здесь видим?

417
00:29:56,037 --> 00:29:58,904
Какой-то древний
колдовской танцпол?

418
00:29:58,906 --> 00:30:01,507
Нет, это похоже на
гигантскую клавиатуру.

419
00:30:01,509 --> 00:30:03,308
Следует пройти по плиткам

420
00:30:03,310 --> 00:30:04,743
в определённом порядке,

421
00:30:04,745 --> 00:30:07,813
который знает
только Шрайк.

422
00:30:07,815 --> 00:30:09,078
Но Шрайк будет молчать,

423
00:30:09,104 --> 00:30:10,375
поэтому пойдём наугад.

424
00:30:10,401 --> 00:30:12,434
Наугад?

425
00:30:12,460 --> 00:30:15,995
Дин, это тебе не какие-то
лазеры в «Западне».

426
00:30:16,285 --> 00:30:18,285
Существует бесконечное
число комбинаций...

427
00:30:18,459 --> 00:30:20,826
и пневматические дротики.

428
00:30:22,930 --> 00:30:25,030
Ты упомянул «Западню»?

429
00:30:25,032 --> 00:30:26,365
Я не знаю.

430
00:30:26,391 --> 00:30:27,857
Я не большой фанат
таких фильмов.

431
00:30:27,883 --> 00:30:31,184
Да, но ты видел «Западню»?

432
00:30:31,210 --> 00:30:32,810
Кэтрин Зета-Джонс.

433
00:30:47,588 --> 00:30:50,630
Мне кажется, я...

434
00:30:50,673 --> 00:30:52,172
Да.

435
00:30:52,416 --> 00:30:54,516
Я кое-что придумал,

436
00:30:54,542 --> 00:30:56,109
но это немного безумно.

437
00:30:56,197 --> 00:30:58,263
Безумие - мой конёк.

438
00:31:07,741 --> 00:31:10,142
Я же сказал, ты поможешь.

439
00:31:10,144 --> 00:31:11,877
Готов?

440
00:31:11,879 --> 00:31:14,279
На три.

441
00:31:14,281 --> 00:31:15,881
Один...

442
00:31:15,883 --> 00:31:17,716
два...

443
00:31:32,733 --> 00:31:35,067
Шикарно!

444
00:31:42,576 --> 00:31:44,230
Всё, Шрайк снова привязан.

445
00:31:44,256 --> 00:31:46,990
- Ну и злится же он.
- А ты бы не злился?

446
00:31:47,314 --> 00:31:49,148
Ну, что, ты можешь
его открыть?

447
00:31:49,150 --> 00:31:51,850
Дин, я уверен, никто
уже лет сто не видел

448
00:31:51,852 --> 00:31:54,353
такого надёжного сейфа.

449
00:31:54,355 --> 00:31:55,754
Я видела.

450
00:31:55,756 --> 00:31:58,690
Ой. Посмотрите, кто
решил вернуться.

451
00:31:58,716 --> 00:32:01,283
Почему ты слиняла?

452
00:32:01,562 --> 00:32:04,830
Думаешь, я хочу быть здесь?
Будто у меня есть выбор?

453
00:32:04,832 --> 00:32:06,265
- Ты заключила сделку.
- Вау!

454
00:32:06,267 --> 00:32:09,034
Ты так думаешь?

455
00:32:10,005 --> 00:32:12,372
Ты продала свою душу.

456
00:32:12,773 --> 00:32:14,740
И если бы я могла всё отменить,
я бы так и сделала.

457
00:32:14,742 --> 00:32:17,743
Но, прости, Чарли. Я не могу.

458
00:32:17,745 --> 00:32:22,208
И пока я продолжаю работать на Барта,
он не заберёт мою душу.

459
00:32:22,234 --> 00:32:23,733
Вы меня пропустите или где?

460
00:32:23,759 --> 00:32:25,259
Послушай, всё можно исправить.

461
00:32:25,285 --> 00:32:28,186
- Мы могли бы тебе помочь.
- Нет, не могли бы.

462
00:32:29,690 --> 00:32:31,890
Я сама забочусь о себе.

463
00:32:49,843 --> 00:32:52,978
- Как долго это обычно...
- Тсс!

464
00:33:09,463 --> 00:33:10,996
Та-да!

465
00:33:13,100 --> 00:33:14,359
Вперёд?!

466
00:33:14,385 --> 00:33:15,651
Да.

467
00:33:25,379 --> 00:33:27,012
О, класс.

468
00:33:30,251 --> 00:33:34,253
Да пофиг.
Погнали отсюда.

469
00:34:08,489 --> 00:34:10,689
Он когда-нибудь остановится?

470
00:34:27,641 --> 00:34:30,342
Может быть что-нибудь сделаешь?!

471
00:34:30,344 --> 00:34:32,110
Момент!

472
00:34:41,188 --> 00:34:44,388
Выходи из грузовика!
И не дури.

473
00:34:44,414 --> 00:34:46,047
Вылазь!

474
00:34:46,593 --> 00:34:50,762
Гордитесь, что продались
истинному злу?

475
00:34:50,764 --> 00:34:52,731
Потому что он - зло.

476
00:34:54,034 --> 00:34:56,477
Что он сделал со мной,
с моим маленьким мальчиком...

477
00:34:56,503 --> 00:34:59,203
- О чём вы говорите?
- О своём сыне.

478
00:34:59,506 --> 00:35:02,541
Он был болен, умирал.

479
00:35:02,543 --> 00:35:05,777
Поэтому я нашел Барта, и
обменял свою жизнь на его.

480
00:35:05,779 --> 00:35:07,679
Мой мальчик поправился,

481
00:35:07,681 --> 00:35:11,316
но через несколько лет
он всё равно умер.

482
00:35:11,318 --> 00:35:13,318
Утонул.

483
00:35:13,320 --> 00:35:15,220
Знаете, что сказал мне Барт?

484
00:35:15,222 --> 00:35:16,621
«Всякое бывает»,

485
00:35:16,623 --> 00:35:18,957
и что он «не может нести
ответственность».

486
00:35:18,959 --> 00:35:21,693
Что вы сделали?

487
00:35:21,695 --> 00:35:24,163
Когда явились гончие
и потащили меня в ад,

488
00:35:24,189 --> 00:35:27,312
я выторговал новую сделку.

489
00:35:27,338 --> 00:35:29,872
- Как?
- Шантажом.

490
00:35:30,204 --> 00:35:31,770
Чем шантажировал?

491
00:35:31,772 --> 00:35:33,739
Посмотри в багажник.

492
00:36:03,570 --> 00:36:05,504
Кости Барта.

493
00:36:05,506 --> 00:36:07,583
Вы сожжёте их, он умрёт.

494
00:36:07,609 --> 00:36:09,476
Ими я его и шантажировал.

495
00:36:12,513 --> 00:36:15,781
Вы на не на той стороне, мальчики.

496
00:36:15,783 --> 00:36:19,885
Спросите себя,
сможете ли вы с этим жить.

497
00:36:24,688 --> 00:36:27,121
Лютер...

498
00:36:27,147 --> 00:36:28,847
Зря ты вышел из дома.

499
00:36:37,880 --> 00:36:40,113
Поверьте, он сам виноват.

500
00:36:40,115 --> 00:36:41,948
Ты не спас его сына.

501
00:36:41,950 --> 00:36:43,617
Он не читал мелкий шрифт,

502
00:36:43,619 --> 00:36:45,705
а я бизнесмен.
Кстати, о деле...

503
00:36:45,731 --> 00:36:48,031
Алиса.

504
00:36:48,457 --> 00:36:51,024
Небольшая плата за хороший труд.

505
00:36:51,834 --> 00:36:54,668
Не стесняйся. Давай.

506
00:36:57,153 --> 00:37:00,588
Да. И для вас, мальчики...

507
00:37:00,614 --> 00:37:04,182
Заклинание. Вы его заслужили.

508
00:37:06,475 --> 00:37:08,108
Сэм...

509
00:37:10,279 --> 00:37:11,945
Нет.

510
00:37:14,234 --> 00:37:15,900
Я правильно понял?

511
00:37:15,926 --> 00:37:18,668
Вы, два добродетельных идиота,
готовы нарушить нашу сделку,

512
00:37:18,694 --> 00:37:20,794
выбросить единственный шанс
найти своего мальчика,

513
00:37:21,023 --> 00:37:23,475
потому что я убил 200-летнего
подонка-шантажиста?

514
00:37:23,501 --> 00:37:24,901
Так?

515
00:37:25,127 --> 00:37:26,960
Да, и

516
00:37:26,986 --> 00:37:28,952
ты нам не нравишься.

517
00:37:29,464 --> 00:37:31,639
Хм.

518
00:37:31,921 --> 00:37:34,956
Тогда возобновим переговоры.

519
00:37:34,982 --> 00:37:36,782
Отдайте мои кости,
и девушка будет жить.

520
00:37:36,932 --> 00:37:38,998
Или попытайтесь сжечь их,
и перед самой смертью...

521
00:37:39,024 --> 00:37:41,178
я успею свернуть ей шею.

522
00:37:41,204 --> 00:37:43,638
Удивительно, что я могу
сделать за полсекунды.

523
00:37:44,933 --> 00:37:46,366
Пожалуйста...

524
00:37:49,060 --> 00:37:50,459
Хорошо.

525
00:37:50,485 --> 00:37:52,319
Подвиньте его, пожалуйста.

526
00:38:01,135 --> 00:38:03,002
Дорогая...

527
00:38:03,028 --> 00:38:04,794
Не бойся.

528
00:38:06,233 --> 00:38:08,567
Будь добра.

529
00:38:11,139 --> 00:38:13,234
Вы могли получить это.
Оно почти было у вас в руках.

530
00:38:13,260 --> 00:38:16,561
Но нет, вы простых путей не ищете.

531
00:38:17,279 --> 00:38:19,980
Извините.

532
00:38:20,736 --> 00:38:22,402
Не беда.

533
00:38:22,631 --> 00:38:25,532
Ты должна заботиться о себе.
Правильно?

534
00:38:25,854 --> 00:38:28,622
Как мило.

535
00:38:29,658 --> 00:38:32,544
Ну так позаботься.

536
00:38:32,570 --> 00:38:34,170
Алиса, топ-топ!

537
00:38:38,800 --> 00:38:40,900
Да.

538
00:38:57,465 --> 00:38:59,165
Ааа! Ааа!

539
00:38:59,191 --> 00:39:00,724
Заклинание! Заклинание!

540
00:39:25,461 --> 00:39:27,962
Спасибо что подвезли.

541
00:39:27,964 --> 00:39:29,797
Дальше сама справишься?

542
00:39:29,799 --> 00:39:33,467
Да. Справлюсь.

543
00:39:33,469 --> 00:39:38,272
Я просто хотела сказать...
Мне очень жаль.

544
00:39:38,274 --> 00:39:41,809
Что вы сделали для меня...

545
00:39:41,811 --> 00:39:44,145
вы не обязаны были это делать.

546
00:39:44,147 --> 00:39:47,481
Серьёзно, спасибо.

547
00:39:47,483 --> 00:39:50,318
Ещё увидимся.

548
00:39:52,288 --> 00:39:53,688
Алиса.

549
00:39:55,158 --> 00:39:57,191
Оставайся странной.

550
00:39:58,035 --> 00:40:00,169
Да.

551
00:40:12,342 --> 00:40:14,318
Ты как?

552
00:40:14,811 --> 00:40:16,210
Не очень.

553
00:40:16,212 --> 00:40:18,846
Сегодня не самый лучший день.

554
00:40:18,848 --> 00:40:20,781
Но и не самый худший.

555
00:40:20,783 --> 00:40:25,419
Мы кого-то спасли.
Что уже приятно.

556
00:40:25,421 --> 00:40:28,756
Да. Да, верно.
Однако...

557
00:40:28,758 --> 00:40:30,992
с Джеком нисколько не продвинулись.

558
00:40:33,596 --> 00:40:35,796
Что-нибудь придумаем.

559
00:40:35,798 --> 00:40:37,665
И, если не получится,
придумаем что-то другое,

560
00:40:37,667 --> 00:40:40,668
и затем ещё и ещё.

561
00:40:40,670 --> 00:40:44,138
Будем работать дальше,
потому что это наша профессия.

562
00:40:48,344 --> 00:40:50,878
Очень приятно слышать,
что ты снова так говоришь.

563
00:40:52,181 --> 00:40:54,382
Выпьем за это.

