1
00:00:16,696 --> 00:00:18,048
Мама! Мама!

2
00:00:20,085 --> 00:00:23,477
Нет, нет. Нет! Нет!

3
00:00:24,244 --> 00:00:25,889
ТОГДА

4
00:00:25,889 --> 00:00:29,072
- А вы кто будете?
- Я - Асмодей.

5
00:00:29,072 --> 00:00:30,367
Четвёртый Принц Ада.

6
00:00:30,367 --> 00:00:32,490
В городе новый шериф.

7
00:00:32,955 --> 00:00:34,521
Никаких следов Люцифера.

8
00:00:34,523 --> 00:00:36,724
Значит, нужно
сосредоточиться на сыне.

9
00:00:36,726 --> 00:00:38,392
Его тоже нигде нет, сэр.

10
00:00:38,394 --> 00:00:42,492
Раз Люцифер исчез, найдём
дитя и научим его править.

11
00:00:42,517 --> 00:00:45,223
А я стану его
скромным советником.

12
00:00:51,274 --> 00:00:53,941
- Ты же умер.
- А ты кто такой?

13
00:00:53,943 --> 00:00:56,277
- Ты не узнал меня, брат?
- Михаил?

14
00:01:02,885 --> 00:01:05,185
Ну и что дальше? Убьёшь меня?

15
00:01:05,187 --> 00:01:07,288
Может, ты мне пригодишься.

16
00:01:09,058 --> 00:01:14,107
Всякий раз, как я пытаюсь сделать
что-то хорошее, страдают люди.

17
00:01:17,145 --> 00:01:17,965
Нет.

18
00:01:17,967 --> 00:01:21,733
Я не знаю, кто я такой. Может,
я тоже какой-то монстр.

19
00:01:21,758 --> 00:01:27,074
Я не в силах сделать этот мир лучше.
И если я останусь здесь, то наврежу вам.

20
00:01:27,076 --> 00:01:29,476
- Джек, послушай.
- Я должен уйти.

21
00:01:29,478 --> 00:01:31,111
Нет, Джек.

22
00:01:35,685 --> 00:01:37,351
Простите меня.

23
00:01:38,845 --> 00:01:40,816
СЕЙЧАС

24
00:01:44,226 --> 00:01:47,901
У меня к старику всегда
была уйма претензий.

25
00:01:48,152 --> 00:01:53,767
Самодовольный нарцисс -
«Делай по-моему или гуляй».

26
00:01:54,991 --> 00:02:00,534
Хотя надо отдать ему должное -
Вселенную он забацал недурственную.

27
00:02:02,056 --> 00:02:08,944
Креативности ему не занимать,
как и оптимизма. Не поспоришь.

28
00:02:09,752 --> 00:02:15,614
Но, несмотря на раздражительность и
полное отсутствие чувства юмора,

29
00:02:17,633 --> 00:02:24,218
он сделал человечество главным
героем и дал ему шанс жить в раю.

30
00:02:24,633 --> 00:02:29,355
Он правил, карал, разделял.

31
00:02:29,956 --> 00:02:33,436
Его творения очеловечили
его и поклонялись ему.

32
00:02:33,436 --> 00:02:37,770
А потом он разочаровался.
Хуже того - заскучал.

33
00:02:37,917 --> 00:02:42,040
Собрал свои игрушки и ушёл.

34
00:02:45,519 --> 00:02:46,975
Что это было?

35
00:02:47,747 --> 00:02:52,542
Прогулялся по твоей височной доле.
Взглянул на твой мир.

36
00:02:53,603 --> 00:03:00,534
Пожалуй, я обоснуюсь в том раю, что
ты оставил, и стану им править.

37
00:03:00,536 --> 00:03:04,405
Ах, ну да. Здесь-то
ты уже навёл порядок.

38
00:03:06,442 --> 00:03:10,955
Побывав в твоей голове, я
понял, чего ты боишься -

39
00:03:10,980 --> 00:03:14,915
снова быть запертым,
как тогда в Клетке.

40
00:03:16,349 --> 00:03:23,957
Так что, когда я закончу, ты останешься
здесь один, в вечной агонии.

41
00:03:27,797 --> 00:03:32,900
Братец, будь так любезен,
иди-ка ты в жопу.

42
00:04:03,940 --> 00:04:05,932
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

43
00:04:10,305 --> 00:04:12,020
"ВОЙНА МИРОВ"

44
00:04:12,908 --> 00:04:15,042
Есть успехи?

45
00:04:15,044 --> 00:04:16,879
Нет. 
Спасибо.

46
00:04:16,879 --> 00:04:18,407
Пока нет.

47
00:04:18,874 --> 00:04:24,659
Я отправил ориентировку всем знакомым
охотникам, но Джек как в воду канул.

48
00:04:26,755 --> 00:04:29,019
Парень сильно расстроился.

49
00:04:29,833 --> 00:04:33,894
Мы найдём его. Рано или поздно
появится какой-то знак.

50
00:04:33,896 --> 00:04:35,195
Да.

51
00:04:35,197 --> 00:04:37,364
Стоит ему икнуть,
и начнётся цунами.

52
00:04:37,366 --> 00:04:40,467
Не знаю. Похоже,
он заметает следы.

53
00:04:40,469 --> 00:04:45,539
Или недостаток свидетельств
уже является свидетельством.

54
00:04:45,541 --> 00:04:47,407
Свидетельством чего?

55
00:04:47,409 --> 00:04:50,962
Того, что Джека несчастье
ужасное постигло,

56
00:04:50,987 --> 00:04:57,098
например, Асмодей утащил его в Ад, или
того хуже, ангелы заперли на Небесах.

57
00:04:57,133 --> 00:04:59,186
Джек крут, думаешь,
ангелам он по зубам?

58
00:04:59,188 --> 00:05:02,823
Может, да, а может, нет.
Я это выясню.

59
00:05:02,825 --> 00:05:04,591
Выяснишь у кого? У ангелов?

60
00:05:04,593 --> 00:05:06,393
Да.

61
00:05:07,796 --> 00:05:11,398
Ладно. Тогда погнали.

62
00:05:11,400 --> 00:05:12,876
Дин, тебе со мной нельзя.

63
00:05:12,901 --> 00:05:17,304
Мой контакт и так опасается встречаться
и не станет говорить при незнакомце.

64
00:05:17,306 --> 00:05:20,807
Так познакомь нас, и проблем
не будет. Я пивка захвачу.

65
00:05:20,809 --> 00:05:26,880
Дин, я поклялся защищать
мальчика. Не мешай мне.

66
00:05:28,650 --> 00:05:31,044
Не наделай глупостей.

67
00:05:35,942 --> 00:05:39,326
Ладно. Остаётся только ждать.

68
00:05:40,920 --> 00:05:46,572
Ну и что будем делать?
Просто сидеть сложа руки?

69
00:05:47,102 --> 00:05:49,351
Можем расследовать дело.

70
00:05:49,655 --> 00:05:52,922
Три убийства в паре сотен миль
от нас, почерк совпадает.

71
00:05:52,922 --> 00:05:59,027
Жертв сначала пытали, потом перерезали
горло. Взгляни на тело. И рядом.

72
00:06:01,517 --> 00:06:03,884
Она ведьма.

73
00:06:03,886 --> 00:06:05,886
- Все жертвы - ведьмы?
- Похоже на то.

74
00:06:05,888 --> 00:06:11,956
И их убили не охотники. Это скорее
ритуальные убийства, какие-то таинства.

75
00:06:11,956 --> 00:06:15,786
Кроме того, в их домах всё вверх
дном, похоже, там что-то искали.

76
00:06:17,099 --> 00:06:19,752
Джек.

77
00:06:22,220 --> 00:06:25,424
Джек.

78
00:06:27,859 --> 00:06:31,225
Джек.

79
00:06:31,447 --> 00:06:33,680
Владыка Асмодей.

80
00:06:33,682 --> 00:06:36,149
Тебя стучаться не учили?

81
00:06:36,151 --> 00:06:39,319
У меня новости о Джеке.

82
00:06:39,321 --> 00:06:40,687
Какие?

83
00:06:40,689 --> 00:06:45,792
О Джеке нет новостей.
Мы уже исчерпали все ресурсы.

84
00:06:48,230 --> 00:06:49,995
Как такое возможно?

85
00:06:50,946 --> 00:06:55,290
Эта сущность обладает колоссальной
силой, а я ничего не чувствую.

86
00:06:56,736 --> 00:07:00,658
Винчестеры просто
мастерски скрывают его.

87
00:07:00,658 --> 00:07:04,311
Это вряд ли. Поскольку
Джека с ними уже нет.

88
00:07:04,313 --> 00:07:06,079
Что ты сказал?

89
00:07:06,081 --> 00:07:08,277
У нас есть осведомитель
среди охотников,

90
00:07:08,302 --> 00:07:11,408
он говорит, что Винчестеры
сами в панике его разыскивают.

91
00:07:12,521 --> 00:07:17,457
Но если не они защищают
нефилима, тогда кто?

92
00:07:20,362 --> 00:07:22,069
Эй, слушайте, у меня идея.

93
00:07:22,094 --> 00:07:28,373
Займитесь пока Мэри Винчестер, а я
кофейку хлебну, ладно? Или нет.

94
00:07:28,373 --> 00:07:32,572
Взгляни на себя. Говоришь, в своём 
мире ты - бог? Но здесь ты жалок.

95
00:07:35,844 --> 00:07:41,085
Попробовал бы сам поблуждать между мирами.
Эконом-классом, само собой.

96
00:07:41,110 --> 00:07:47,052
И - для ясности - я никогда не считал
себя богом или божеством, понял?

97
00:07:47,052 --> 00:07:50,022
В моих краях бог - это парадокс.

98
00:07:50,047 --> 00:07:55,962
Ты думаешь, он повсюду. На самом
деле - его нет нигде. Он ушёл.

99
00:07:55,964 --> 00:07:58,028
Я же, с другой
стороны, настоящий.

100
00:07:58,053 --> 00:08:01,685
Я такой, каким меня считают
люди, и даже хуже.

101
00:08:01,685 --> 00:08:03,010
Вот с кем ты связался, друг.

102
00:08:03,010 --> 00:08:06,139
Но поздравляю тебя с тем, что
ты король этой мёртвой горы.

103
00:08:06,141 --> 00:08:08,508
В отличие от тебя,
я отсюда выберусь.

104
00:08:08,510 --> 00:08:10,902
О, это в смысле, на Землю?

105
00:08:10,927 --> 00:08:17,617
Тебе потребуется самая малость - трещина
между мирами. А её - ой! - нет.

106
00:08:17,619 --> 00:08:20,138
Пока. Но я уже подготовил план.

107
00:08:21,770 --> 00:08:25,825
Альтернативные вселенные - это не новость.
Мы рассматривали эту идею.

108
00:08:25,827 --> 00:08:27,460
«Мы»?

109
00:08:27,462 --> 00:08:29,333
Приведите его.

110
00:08:30,746 --> 00:08:39,807
Величайшие умы этой «мёртвой горы»,
в том числе наш Пророк Господень.

111
00:08:43,178 --> 00:08:50,266
Кевин? Кевин Трэн?

112
00:08:50,619 --> 00:08:52,051
Мы знакомы?

113
00:08:52,053 --> 00:08:56,689
Э... в нашем мире тоже был
такой. Правда, уже сдох.

114
00:08:56,691 --> 00:08:58,091
Плевать.

115
00:08:58,093 --> 00:09:01,027
- С чем пожаловал?
- Я...

116
00:09:01,029 --> 00:09:03,696
Я собрал все элементы,
перечисленные в ангельских скрижалях.

117
00:09:03,698 --> 00:09:08,233
Разумеется, прежде я такого не делал, никто
не делал, так что всё это лишь предположения,

118
00:09:08,258 --> 00:09:11,635
и наверняка нельзя сказать, чем это
обернётся или может обернуться.

119
00:09:11,660 --> 00:09:13,473
Или не может. Но
есть и ложка дёгтя.

120
00:09:13,475 --> 00:09:14,908
Да?

121
00:09:14,910 --> 00:09:19,913
Ключевой ингредиент - благодать архангела, 
которую вы отказались жертвовать.

122
00:09:19,915 --> 00:09:21,614
Не играй со мной, червь.

123
00:09:21,616 --> 00:09:26,519
Я позвоночное, а
не кольчатое или нематода.

124
00:09:26,521 --> 00:09:31,891
Нет нужды тратить мою благодать,
когда её полно в закромах.

125
00:09:31,893 --> 00:09:34,127
Только тронь меня, и...

126
00:09:35,242 --> 00:09:42,368
Не бойся. Всю не заберу. Оставлю
тебе на чёрный день. Скажи «а».

127
00:10:03,859 --> 00:10:06,921
Да, Джоди. Мы не
знаем, в чём дело.

128
00:10:06,946 --> 00:10:12,365
Известно лишь, что все они - ведьмы.
Да. Ладно. Хорошо. Спасибо.

129
00:10:12,367 --> 00:10:17,212
Глянь-ка сюда. Это последняя жертва
незадолго до того, как её похитили и убили.

130
00:10:17,237 --> 00:10:20,240
Потом она свернула в
переулок, где её и схватили.

131
00:10:20,242 --> 00:10:21,608
Подожди. Стой, стой.

132
00:10:21,610 --> 00:10:24,577
- Где?
- Вот.

133
00:10:24,579 --> 00:10:26,746
Увеличь.

134
00:10:29,851 --> 00:10:31,851
Нет. Это же...

135
00:10:31,853 --> 00:10:33,324
...Кетч.

136
00:10:39,024 --> 00:10:40,704
Как такое может быть?

137
00:10:41,038 --> 00:10:42,605
Никак. Это не может быть Кетч.

138
00:10:42,606 --> 00:10:44,843
Мама прострелила ему голову.

139
00:10:44,844 --> 00:10:47,345
- Именно. Это не может быть Кетч.
- Издеваешься?

140
00:10:47,347 --> 00:10:50,426
Думаешь, я забуду лицо того, кто
хотел меня убить? Дважды? Это он.

141
00:10:50,426 --> 00:10:54,953
И он в паре шагов от девушки, которую
мучили и убили. Дело раскрыто.

142
00:10:54,955 --> 00:10:57,278
Допустим, это Кетч, хотя я
всё равно не понимаю. Зачем ему...

143
00:10:57,278 --> 00:10:58,842
Сэм и Дин Винчестеры?

144
00:10:59,860 --> 00:11:01,292
Мы знакомы?

145
00:11:01,294 --> 00:11:06,108
Нет, но я знаю вас. В нашей
профессии врага нужно знать в лицо.

146
00:11:07,451 --> 00:11:10,301
Меня зовут Даниэла. Я ведьма.

147
00:11:10,303 --> 00:11:17,342
Я знаю, вы нас недолюбливаете, но
вы помогаете тем, кто попал в беду.

148
00:11:25,719 --> 00:11:28,253
Готово.

149
00:11:28,255 --> 00:11:31,156
Кевин, на кой ляд
ты связался с Михаилом?

150
00:11:31,158 --> 00:11:35,053
У меня нет выбора. Я пророк
и должен служить Богу,

151
00:11:35,053 --> 00:11:37,517
а если его нет, то следующему
после него, то есть Михаилу,

152
00:11:37,517 --> 00:11:39,330
потому что у меня нет выбора,
потому что я пророк.

153
00:11:39,332 --> 00:11:43,401
Идиот. Ты что, не видишь, что
Михаил - чудовище, чистое зло?

154
00:11:43,403 --> 00:11:47,429
Так, я запутался. Ты ведь Сатана?
Это ты - злобное чудовище.

155
00:11:47,454 --> 00:11:52,510
И кроме того, Михаил возьмёт меня с собой
в рай, где полно знойных красоток.

156
00:11:52,512 --> 00:11:54,379
Прости, чего?

157
00:11:54,381 --> 00:11:56,147
Молись, чтобы получилось.

158
00:11:56,149 --> 00:11:59,531
Предупреждаю вас, что синтетическую
мегасилу, которую я создам,

159
00:11:59,556 --> 00:12:01,486
прежде не создавали
и не тестировали.

160
00:12:01,488 --> 00:12:04,389
Её должно хватить, чтобы открыть 
разлом, но я ничего не обещаю.

161
00:12:04,391 --> 00:12:06,624
- Приступай.
- Ладно.

162
00:12:06,626 --> 00:12:11,796
Кевин, не делай этого.

163
00:12:46,132 --> 00:12:47,832
Что это сейчас было?

164
00:12:47,834 --> 00:12:51,042
Очевидно, метод не совершенен!
Ничего себе!

165
00:12:51,870 --> 00:12:56,098
Портал может пропустить только одного
человека. Кто бы мог подумать?

166
00:12:57,611 --> 00:12:59,844
Исправь это.

167
00:13:01,314 --> 00:13:02,259
Ой.

168
00:13:08,448 --> 00:13:10,613
Где это я? В Цинциннати?

169
00:13:10,613 --> 00:13:12,486
Простите, не подскажете, где я?

170
00:13:13,269 --> 00:13:15,493
Можно вас на минутку,
сэр, я не знаю, где...

171
00:13:15,495 --> 00:13:20,431
О, господи, когда уже этих
людей уберут с улицы?

172
00:13:20,433 --> 00:13:22,400
Простите? «Этих людей»?

173
00:13:22,402 --> 00:13:25,003
Не смотри в глаза, Беверли.

174
00:13:25,005 --> 00:13:29,340
Вы понятия не имеете,
с кем говорите, дамочка.

175
00:13:29,342 --> 00:13:33,912
Возьмите. И не спускайте
всё на наркоту.

176
00:13:35,882 --> 00:13:37,557
Я - Люцифер.

177
00:13:45,792 --> 00:13:50,128
Дорогой, ты не Люцифер.
Люцифер - это мой бывший муж.

178
00:14:08,815 --> 00:14:10,949
Я ничего не знаю!

179
00:14:10,951 --> 00:14:12,583
Ничего не знаешь о чём?

180
00:14:12,585 --> 00:14:14,103
Вообще ни о чём.

181
00:14:14,128 --> 00:14:18,656
Я работаю в занюханном мотеле в городишке,
где никогда ничего не происходит.

182
00:14:18,658 --> 00:14:23,533
Ну, тогда как ты объяснишь, почему
Джек, печально известный нефилим,

183
00:14:23,558 --> 00:14:28,266
вместе с братьями Винчестерами
оказался в твоём занюханном мотеле?

184
00:14:28,268 --> 00:14:30,635
О чём вы говорите?

185
00:14:30,637 --> 00:14:34,205
Какие чудеса ты видел?

186
00:14:34,207 --> 00:14:36,441
- Что?
- Куда они отправились?

187
00:14:36,443 --> 00:14:39,633
Постояльцы из 26-го были агентами ФБР!

188
00:14:39,968 --> 00:14:43,981
Они расплатились наличкой и уехали.
Богом клянусь, я ничего не знаю.

189
00:14:43,982 --> 00:14:45,867
Вы пинаете дохлую лошадь.

190
00:14:46,953 --> 00:14:48,920
Не совсем.

191
00:14:50,423 --> 00:14:52,223
Прошу вас. Стойте, стойте.

192
00:14:58,565 --> 00:15:01,232
Приберите здесь.

193
00:15:01,234 --> 00:15:04,469
Сэр? Что случилось?

194
00:15:04,471 --> 00:15:12,844
Я что-то чувствую. Не нефилима,
что-то другое. Похоже на...

195
00:15:31,998 --> 00:15:34,098
Вы здесь живёте?

196
00:15:34,100 --> 00:15:37,197
Это убежище, где мы
скрываемся, когда нужно.

197
00:15:37,487 --> 00:15:41,572
От охотников, например. Его
почти невозможно отыскать.

198
00:15:41,574 --> 00:15:43,758
Да, мы заметили.
Итак, ближе к делу.

199
00:15:43,758 --> 00:15:48,346
Мы доверяем вам не больше, чем вы нам,
но всё же мы здесь. Так что случилось?

200
00:15:48,348 --> 00:15:51,019
Случилось то, что я выжила.

201
00:15:51,530 --> 00:15:55,153
Меня поймал серийный
убийца, которого вы ищете.

202
00:15:55,155 --> 00:15:59,157
Ни одна его жертва не выжила.
С чего нам вам верить?

203
00:16:05,565 --> 00:16:10,962
Так он пытает жертв. Медленно
режет раскалённым ножом.

204
00:16:11,452 --> 00:16:14,272
Пока он делал это, мне
удалось освободить руку.

205
00:16:14,274 --> 00:16:20,111
Я прикоснулась к нему и
обездвижила заклятием, а потом убежала.

206
00:16:20,113 --> 00:16:21,712
Чего он хотел?

207
00:16:21,714 --> 00:16:26,951
Он всё время задавал мне один и тот
же вопрос - «Где Ровена Маклауд?»

208
00:16:26,953 --> 00:16:28,853
- Ровена?
- Ровена мертва.

209
00:16:28,855 --> 00:16:31,639
Я ему так и сказала.
Все ему так говорили.

210
00:16:31,664 --> 00:16:35,393
Поэтому он не остановится,
пока не услышит то, что хочет.

211
00:16:35,395 --> 00:16:37,095
У него не было
британского акцента?

212
00:16:37,097 --> 00:16:39,897
Был. А что? Вы...

213
00:16:39,899 --> 00:16:41,399
Это он?

214
00:16:41,201 --> 00:16:46,044
Да. Вы должны его найти.

215
00:16:46,044 --> 00:16:49,140
Наверняка он за мной охотится,
ведь я могу его опознать.

216
00:16:49,142 --> 00:16:50,575
Да, нам он тоже нужен.

217
00:16:50,577 --> 00:16:53,107
Никому не говорите,
что видели меня.

218
00:16:53,616 --> 00:16:57,181
Пока его не поймают, никто
не должен знать, где я.

219
00:16:57,183 --> 00:17:02,120
Хм, кстати, об этом.
Всё как раз наоборот.

220
00:18:17,397 --> 00:18:19,630
Я здесь, я здесь. Всё хорошо.

221
00:18:40,749 --> 00:18:45,489
Повторяю. Почему ты не умер?

222
00:18:46,436 --> 00:18:49,904
Повторяю. А с чего бы вдруг?

223
00:18:49,906 --> 00:18:51,305
Потому что мы тебя убили.

224
00:18:51,307 --> 00:18:53,407
Видимо, нет.

225
00:18:54,777 --> 00:19:00,089
Не играй с нами, усёк? Ты
убил Мика, пытался убить нас.

226
00:19:00,114 --> 00:19:02,650
Задурил голову нашей маме.

227
00:19:02,652 --> 00:19:05,710
Мы уже разозлились.
Не усугубляй.

228
00:19:09,214 --> 00:19:15,363
Ишь ты, гляньте-ка. Татуировочку свёл. Или
это была наклейка? Точно, наклейка. Да.

229
00:19:15,365 --> 00:19:19,251
Что? Тату? Да я бы никогда...

230
00:19:21,063 --> 00:19:26,346
О, я, кажется, понял, в чём дело.

231
00:19:26,508 --> 00:19:27,892
Да ну?

232
00:19:29,179 --> 00:19:32,447
Вы перепутали меня с моим братом.

233
00:19:32,449 --> 00:19:34,715
- С братом?
- Артуром.

234
00:19:36,086 --> 00:19:39,821
Я Александр, мы близнецы.

235
00:19:44,394 --> 00:19:47,795
Я что, похож на дурака?

236
00:19:47,797 --> 00:19:49,564
Это вопрос с подвохом?

237
00:19:54,104 --> 00:19:56,717
Ты серьёзно собираешься
сидеть и втирать нам,

238
00:19:56,742 --> 00:19:58,706
что у тебя есть
злой брат-близнец?

239
00:19:58,708 --> 00:20:02,578
Если вам так нравится делить мир
на чёрное и белое, ради бога.

240
00:20:04,814 --> 00:20:11,320
Артур был гордостью семьи.
Наша звезда, наш Донни Осмонд.

241
00:20:11,688 --> 00:20:15,756
Ладно, Мари. Валяй, рассказывай.

242
00:20:17,694 --> 00:20:22,330
Мы с Артуром учились в специальной
школе Британских Хранителей Знаний.

243
00:20:22,332 --> 00:20:24,799
Кендрикс, мы в курсе.
Давай к делу.

244
00:20:24,801 --> 00:20:31,618
Когда пришло время вступительных
испытаний, я сбежал. Это было не моё.

245
00:20:31,687 --> 00:20:36,356
И если бы они меня
нашли, то убили бы.

246
00:20:36,355 --> 00:20:39,348
Забавно, что твоё имя
никогда не упоминалось.

247
00:20:39,348 --> 00:20:41,049
Не сомневаюсь.

248
00:20:43,232 --> 00:20:47,722
Артур считал, что я опозорил
семью и Хранителей Знаний.

249
00:20:47,722 --> 00:20:52,941
Ему пришлось стараться за двоих, чтобы
загладить мой публичный провал.

250
00:20:52,966 --> 00:20:57,146
А мне - за троих, чтобы исчезнуть
и жить, не отсвечивая.

251
00:20:58,501 --> 00:21:01,235
- Делать свою работу.
- Какую работу?

252
00:21:01,237 --> 00:21:06,674
Убивать монстров. По всему
свету, за деньги.

253
00:21:07,844 --> 00:21:10,678
- Я охотник.
- Ты наёмник.

254
00:21:13,183 --> 00:21:17,051
У человека с моей подготовкой
не такой большой выбор.

255
00:21:17,053 --> 00:21:20,421
Ведьмы. Кто платит за их убийства?

256
00:21:20,423 --> 00:21:23,558
Это я делаю бесплатно.

257
00:21:23,560 --> 00:21:25,693
Зачем ты ищешь Ровену Маклауд?

258
00:21:26,996 --> 00:21:28,998
Она ведь тоже ведьма.

259
00:21:30,104 --> 00:21:35,806
Что ещё делать охотнику,
как не истреблять нечисть?

260
00:21:41,678 --> 00:21:47,114
В общем, я накопал здоровенный
талмуд документов по Александру Кетчу.

261
00:21:47,116 --> 00:21:49,636
Свидетельство о рождении,
виза в США и паспорт,

262
00:21:49,661 --> 00:21:52,787
ведомости успеваемости из
Кендрикса по Артуру и Александру.

263
00:21:52,789 --> 00:21:53,604
Сэм...

264
00:21:53,604 --> 00:21:57,108
Дин, я перерыл жёсткий диск,
который забрал с их базы в Штатах.

265
00:21:57,133 --> 00:21:59,692
Там есть вступительные
документы обоих Кетчей,

266
00:21:59,718 --> 00:22:01,762
только у Александра
они не заполнены.

267
00:22:01,764 --> 00:22:06,834
Мне плевать, насколько хорош его
рассказ. Я на это не куплюсь.

268
00:22:06,836 --> 00:22:08,436
Ладно. Чисто гипотетически.

269
00:22:08,461 --> 00:22:13,059
Мы знаем, что мама застрелила Артура,
мы сами сбросили его труп в отстойник.

270
00:22:13,084 --> 00:22:17,979
И пусть это кажется странным, но у нас
каждый день происходят какие-то странности.

271
00:22:17,981 --> 00:22:22,461
Есть странности «Верьте - не верьте от
Рипли», а есть просто откровенный бред.

272
00:22:22,486 --> 00:22:25,377
И я уверен, что брехня Кетча
- это второй вариант.

273
00:22:33,563 --> 00:22:40,480
То есть, вы с братом сами видели, как
моего брата Артура застрелили в упор,

274
00:22:40,505 --> 00:22:43,938
и всё равно сомневаетесь
в его смерти?

275
00:22:43,940 --> 00:22:49,243
Да. Глупо не ставить под сомнение
всё, что касается Артура Кетча.

276
00:22:49,245 --> 00:22:54,048
Наверное, да. Я и сам так и
не узнал его как следует.

277
00:22:57,253 --> 00:23:00,887
Артур Кетч, которого мы
знали, был садистом.

278
00:23:02,264 --> 00:23:06,493
Аморальным, хищным.
Никому не преданным.

279
00:23:06,493 --> 00:23:11,726
Ошибаетесь. Не аморальным, и на
самом деле, более чем преданным.

280
00:23:13,225 --> 00:23:19,907
Он всей душой был предан своим
работодателям. Это нелёгкий труд.

281
00:23:19,909 --> 00:23:25,146
Похоже, Александром быть
намного проще, чем Артуром, так?

282
00:23:25,148 --> 00:23:31,819
Отчасти. Никакой славы, но
и никаких обязательств.

283
00:23:34,791 --> 00:23:42,229
Ты им восхищаешься. Наверное,
хочешь быть, как он?

284
00:23:42,231 --> 00:23:47,034
Я, как и вы, понимаю проблемы
своего брата и мотивы его поступков.

285
00:23:47,036 --> 00:23:49,948
Подозреваю, что, будь он здесь,

286
00:23:52,329 --> 00:23:58,269
он бы признал, что сожалеет о
том, что сделал с вашей семьёй.

287
00:24:01,117 --> 00:24:04,396
Дюма, спасибо, что
согласилась встретиться.

288
00:24:04,421 --> 00:24:09,090
У меня дело чрезвычайной важности,
мне необходимо найти Джека.

289
00:24:09,092 --> 00:24:10,291
Ты говоришь о нефилиме.

290
00:24:10,293 --> 00:24:13,060
Да. Его забрали ангелы?

291
00:24:13,062 --> 00:24:14,729
Нет.

292
00:24:14,731 --> 00:24:19,100
А ты уверена, что он не заперт
в старой камере Метатрона или...

293
00:24:19,102 --> 00:24:23,971
Будь он у нас, он не сидел
бы в тюрьме. Он бы работал.

294
00:24:23,973 --> 00:24:25,473
Что это значит?

295
00:24:25,475 --> 00:24:30,839
Кастиэль, ангелы... После падения
наша численность сократилась.

296
00:24:30,864 --> 00:24:35,473
С самой зари творения никто
не создавал новых ангелов.

297
00:24:36,819 --> 00:24:38,995
Мы скоро вымрем.

298
00:24:40,306 --> 00:24:43,758
Нужна огромная сила,
чтобы это предотвратить.

299
00:24:43,760 --> 00:24:45,598
Ты говоришь о Джеке.

300
00:24:46,883 --> 00:24:52,366
Даже обладай он такой силой, с
чего вы взяли, что он поможет вам?

301
00:24:52,368 --> 00:24:54,535
У него может не быть выбора.

302
00:24:54,537 --> 00:24:58,706
Так вы хотите поработить его
ради своих экспериментов?

303
00:24:58,708 --> 00:25:03,444
Кастиэль, он не твой питомец.
Он принадлежит всем нам.

304
00:25:09,685 --> 00:25:13,084
Молодец, Дюма. Привела
его, как обещала.

305
00:25:13,109 --> 00:25:18,225
Мы слышали, ты имеешь влияние 
на нефилима. Он слушается тебя.

306
00:25:18,227 --> 00:25:23,397
Нет. Я не стану вам помогать.

307
00:25:23,399 --> 00:25:26,867
Вечный ренегат.

308
00:25:26,869 --> 00:25:30,471
Кастиэль, прошу, идём с нами.

309
00:25:42,885 --> 00:25:44,664
Брось клинок, Дюма.

310
00:25:47,655 --> 00:25:49,293
Не решаешься?

311
00:25:50,239 --> 00:25:54,315
Значит, совсем не хочешь
меня сегодня порадовать, да?

312
00:25:56,631 --> 00:25:59,912
Ну что ж. Пока-пока.

313
00:26:15,818 --> 00:26:17,751
Как ты вернулся в наш мир?

314
00:26:17,753 --> 00:26:19,353
А как ты ожил?

315
00:26:19,355 --> 00:26:21,489
- Всё сложно.
- Та же фигня.

316
00:26:21,491 --> 00:26:24,258
Возвращение не очень
хорошо на мне сказалось.

317
00:26:24,260 --> 00:26:25,726
Ты слаб.

318
00:26:25,728 --> 00:26:30,750
Да, я не в лучшей форме. Спокойно,
ковбой, я не настолько слаб.

319
00:26:30,775 --> 00:26:32,633
И нам нужно поговорить.

320
00:26:32,635 --> 00:26:37,304
Я не заинтересован в беседах с тобой. 
И если речь о твоём сыне...

321
00:26:37,306 --> 00:26:41,542
Ладно, понял, понял. Тему опеки
над ребёнком оставим на потом.

322
00:26:41,544 --> 00:26:45,911
Давай забудем на секунду про вечную
вражду, у нас тут проблемка наметилась.

323
00:26:45,982 --> 00:26:52,396
Говоря «у нас», я имею в виду всё живое.
Мы все, вроде как, умрём.

324
00:27:02,797 --> 00:27:08,655
Я говорю тебе чистую правду. Ты же сам
там был, видел, что это за место.

325
00:27:08,680 --> 00:27:11,728
А сделал его таким
этот самый Михаил.

326
00:27:13,708 --> 00:27:17,653
Ну что? Что? Что? Что? Будь добр, прекрати
смотреть на дверь каждые пять секунд,

327
00:27:17,678 --> 00:27:19,212
будто только и мечтаешь слинять.

328
00:27:19,214 --> 00:27:23,149
Уж извини, что я не в своей тарелке.
В последнюю нашу встречу ты меня убил.

329
00:27:23,151 --> 00:27:24,851
А ты пырнул меня клинком.

330
00:27:24,853 --> 00:27:25,655
Ну, прости.

331
00:27:25,679 --> 00:27:28,558
Кто старое помянет,
тому и глаз вон.

332
00:27:28,583 --> 00:27:32,138
Я всё равно не в себе,
что тут поделаешь, да?

333
00:27:32,163 --> 00:27:34,802
Слушай, пора спасать мир.

334
00:27:34,951 --> 00:27:38,831
Стань уже героическим Кастиэлем
вместо небесного посмешища.

335
00:27:38,833 --> 00:27:41,034
Я тебе не...

336
00:27:41,036 --> 00:27:43,036
Да я так... к слову.

337
00:27:43,038 --> 00:27:45,505
Ладно. И как спасти мне мир?

338
00:27:45,507 --> 00:27:46,973
Нам. Нам.

339
00:27:46,975 --> 00:27:48,408
- О, нет.
- Да, да.

340
00:27:48,410 --> 00:27:50,349
Ты защитник моего сына,
он тебе доверяет.

341
00:27:50,374 --> 00:27:52,440
Если ты убедишь его
вступить в нашу команду,

342
00:27:52,465 --> 00:27:56,070
мы сможем объединить наши
силы и прогнать Михаила.

343
00:27:56,070 --> 00:28:00,420
Говорю тебе, это не тот Михаил, 
которого мы знали. Он гораздо сильнее.

344
00:28:00,422 --> 00:28:03,423
- Ладно, если он явится...
- Не «если». Когда. Когда.

345
00:28:03,425 --> 00:28:04,957
Он поставил себе цель.

346
00:28:04,959 --> 00:28:08,027
Боюсь, в этой команде ты
будешь слабым звеном.

347
00:28:08,029 --> 00:28:09,333
А вот это обидно.

348
00:28:09,333 --> 00:28:13,940
Это было ни к чему.
Но я тебя прощаю.

349
00:28:14,025 --> 00:28:18,604
Да, моя благодать слегка истощилась,
но дай мне немного времени.

350
00:28:18,606 --> 00:28:22,926
Ладно, допустим, гипотетически,
что всё это враньё,

351
00:28:22,951 --> 00:28:27,080
я помогу тебе найти сына,
и ты снова меня убьёшь.

352
00:28:27,082 --> 00:28:30,408
Не будь ко мне так строг, прошу.

353
00:28:30,408 --> 00:28:36,656
Это шизанутое создание вместе с обдолбанным
Кевином Трэном вот-вот вломятся в ту дверь.

354
00:28:36,658 --> 00:28:39,372
Бог смылся! Остались только мы.

355
00:28:39,372 --> 00:28:41,728
Мы - всё, что у нас есть,
если ты не заметил.

356
00:28:41,730 --> 00:28:44,797
Мне... мне... мне надо
поговорить с Сэмом и Дином.

357
00:28:47,302 --> 00:28:51,780
Ну зачем, зачем, зачем, зачем,
зачем нам их недоверие и нытьё?

358
00:28:51,805 --> 00:28:57,110
У нас ЧП, Кастиэль, а они только и
мечтают засадить меня обратно в Клетку.

359
00:28:57,112 --> 00:28:58,678
Я тоже мечтаю.

360
00:28:58,680 --> 00:29:05,552
Но сейчас я нужен тебе, ты
нужен мне, и нам нужен мой сын.

361
00:29:05,954 --> 00:29:09,707
Я не меняю тему, мы
к ней ещё вернёмся.

362
00:29:09,707 --> 00:29:13,401
Просто хотел спросить - как ты
умудрился так хорошо его спрятать?

363
00:29:13,426 --> 00:29:15,528
Я пытался его отыскать,
но без толку.

364
00:29:15,530 --> 00:29:19,671
Джек. Твоего сына зовут Джек.

365
00:29:21,836 --> 00:29:23,428
Джек.

366
00:29:26,163 --> 00:29:27,971
Ух ты.

367
00:29:28,754 --> 00:29:35,815
Он потрясный, да?
Весь в папулю, верно?

368
00:29:35,817 --> 00:29:39,819
К счастью, нет. Нет, он
больше похож на мать.

369
00:29:39,821 --> 00:29:41,945
Ну, ничего, это поправимо.

370
00:29:41,970 --> 00:29:46,192
Но серьёзно, почему я не
чувствую его присутствия?

371
00:29:46,194 --> 00:29:47,894
Не знаю. Он...

372
00:29:47,896 --> 00:29:49,395
С ним ведь всё хорошо?

373
00:29:49,397 --> 00:29:51,397
Уверен я, что да.

374
00:29:51,399 --> 00:29:56,636
Непохоже, что уверен.
Он где-то рядом?

375
00:29:56,638 --> 00:29:58,304
Нет.

376
00:29:58,306 --> 00:29:59,772
Где-то далеко?

377
00:29:59,774 --> 00:30:01,641
Да, вроде как.

378
00:30:03,711 --> 00:30:09,182
О, мой Папа. Ты понятия
не имеешь, где он.

379
00:30:15,456 --> 00:30:19,077
Слушаю. Да, это агент Рассел.

380
00:30:19,164 --> 00:30:20,767
Я оставлял вам визитку.

381
00:30:22,422 --> 00:30:24,019
Правда?

382
00:30:25,625 --> 00:30:27,466
Какие вопросы?

383
00:30:28,377 --> 00:30:30,430
Так, и когда это было?

384
00:30:32,268 --> 00:30:34,062
Как он выглядел?

385
00:30:36,345 --> 00:30:39,178
Да, мы непременно проверим, спасибо.

386
00:30:39,180 --> 00:30:40,613
Что случилось?

387
00:30:40,615 --> 00:30:42,949
Звонил управляющий из мотеля
«Табун», где мы жили в Додж-сити.

388
00:30:42,949 --> 00:30:43,896
Так.

389
00:30:43,896 --> 00:30:46,032
Похоже, их портье
пропал без вести

390
00:30:46,057 --> 00:30:49,602
после того, как пришёл какой-то
чувак и расспрашивал всех о Джеке.

391
00:30:50,124 --> 00:30:51,457
Имя известно?

392
00:30:51,459 --> 00:30:58,231
Не-а. Но судя по описанию,
это злобный полковник Сандерс.

393
00:30:58,233 --> 00:31:00,499
- Асмодей.
- Ищет Джека.

394
00:31:00,501 --> 00:31:04,470
Да, и он уже в двух шагах от него,
а значит, нам надо поспешить.

395
00:31:04,472 --> 00:31:07,640
Дело говоришь.

396
00:31:13,615 --> 00:31:15,114
Это что за дела?

397
00:31:15,116 --> 00:31:19,619
Он в цепях. А в арсенале нет туалета.
И он не ел почти два дня.

398
00:31:19,621 --> 00:31:21,788
А мне не насрать?

399
00:31:22,390 --> 00:31:27,415
Судя по твоей ярости, мой
брат вёл себя очень плохо.

400
00:31:28,051 --> 00:31:31,998
Я так понял, это
ваша мать его убила?

401
00:31:32,000 --> 00:31:35,968
Он это заслужил, после
всего, что с ней сделал.

402
00:31:37,772 --> 00:31:40,806
И как она сейчас?

403
00:31:42,977 --> 00:31:44,615
Прекрасно.

404
00:31:47,066 --> 00:31:49,326
Посади его обратно.

405
00:31:57,858 --> 00:32:03,029
Кас, что там с Джеком?
Нужно срочно его найти.

406
00:32:03,031 --> 00:32:07,767
Пока ничего, но творится тут
кое-что интересное. Мы...

407
00:32:07,769 --> 00:32:10,937
Что?

408
00:32:10,939 --> 00:32:13,039
Да, я тоже хочу вас увидеть,
чем раньше, тем лучше.

409
00:32:13,041 --> 00:32:15,641
Кас?

410
00:32:15,643 --> 00:32:17,810
Ты никогда не отличался
вежливостью.

411
00:32:17,812 --> 00:32:19,712
Эй!

412
00:32:24,452 --> 00:32:26,852
- Что там?
- Что-то не так.

413
00:32:26,854 --> 00:32:28,621
Я отслежу его телефон. Поехали.

414
00:32:28,623 --> 00:32:29,922
Да, поехали.

415
00:32:29,924 --> 00:32:31,893
Нет. Ты никуда не едешь.

416
00:32:47,197 --> 00:32:50,242
Мне не нравится, что Кетч
остался в Бункере один.

417
00:32:50,244 --> 00:32:52,945
Он заперт. Никуда не денется.

418
00:32:52,947 --> 00:32:57,783
Да. Как там дела?
Засёк телефон Каса?

419
00:32:57,785 --> 00:33:01,857
Засёк. И определил местоположение.
Он неподалёку.

420
00:33:03,952 --> 00:33:07,693
Не волнуйся. Ты же велел
ему не делать глупостей.

421
00:33:07,695 --> 00:33:11,664
Ага. И когда это
его останавливало?

422
00:33:11,666 --> 00:33:17,611
Мало мне, что Винчестеры нянчили моего
сына, так теперь они его ещё потеряли,

423
00:33:18,054 --> 00:33:21,473
а Небеса вместе с Адом и
прочий сброд на него охотятся!

424
00:33:22,176 --> 00:33:24,677
В их защиту скажу,
они пытались обучать его.

425
00:33:24,679 --> 00:33:30,082
Чему это?! Что они вообще знают о
таком, как Джек, о его потенциале?

426
00:33:30,084 --> 00:33:32,693
Они знакомы лично с ним

427
00:33:32,693 --> 00:33:37,223
и знают, что его потенциалу необходимо
аккуратно задавать направление.

428
00:33:37,225 --> 00:33:38,647
Серьёзно?

429
00:33:41,206 --> 00:33:43,184
Пацан мой - боец, да?

430
00:33:45,742 --> 00:33:52,347
Слушай, ну порадуй меня хоть немного,
скажи одну вещь. Он их отделал?

431
00:33:53,341 --> 00:33:54,907
- Они хоть немножко помучились?
- Я...

432
00:34:14,595 --> 00:34:17,129
Здорово.

433
00:34:18,132 --> 00:34:20,066
«Владыка Люцифер».

434
00:34:20,068 --> 00:34:26,978
Малыш Асмодей. Моя бывшая 
марионетка. Недоносок.

435
00:34:27,521 --> 00:34:30,709
Самый тусклый фонарик в
гирлянде, и так далее.

436
00:34:30,711 --> 00:34:35,240
Смотрю, ты занял место Кроули? Я
не против, можешь быть свободен.

437
00:34:35,989 --> 00:34:37,675
Капитан вернулся.

438
00:34:38,119 --> 00:34:43,403
Видишь ли, Люси. Меня вполне
устраивает нынешняя должность.

439
00:34:43,428 --> 00:34:46,574
Да и в Аду полный
порядок, спасибо.

440
00:34:47,544 --> 00:34:52,322
Но я надеялся, ты и твой ручной
ангелок заглянете к нам в гости.

441
00:34:54,402 --> 00:34:58,737
Да, но, видишь ли, у нас
куча дел, дружок.

442
00:34:58,739 --> 00:35:01,574
О, ответ «нет» не принимается.

443
00:35:05,913 --> 00:35:08,547
Ты знаешь, что меня
лучше не злить, Асмодей.

444
00:35:08,549 --> 00:35:11,551
Я знаю, что не стоило
злить прежнего тебя.

445
00:35:12,283 --> 00:35:18,548
Но новая версия на это
прямо напрашивается.

446
00:35:21,295 --> 00:35:23,195
Я предупреждал.

447
00:35:23,197 --> 00:35:26,098
Я тебя умоляю.

448
00:36:23,090 --> 00:36:24,557
Здесь никого нет.

449
00:37:38,532 --> 00:37:43,239
Как ты выбрался из
арсенала? И цепи...

450
00:37:44,372 --> 00:37:50,776
Отмычка. Обыщи вы меня как
следует - наверняка бы её нашли.

451
00:37:50,778 --> 00:37:54,010
Я прихватил кое-какое оружие
из вашего ящика с игрушками,

452
00:37:54,073 --> 00:37:57,138
взял мотоцикл из
гаража, и - вуаля.

453
00:37:57,866 --> 00:38:00,577
Что там с вашим ангелом?

454
00:38:02,990 --> 00:38:09,766
Не в курсе. Но в курсе
насчёт тебя, Артур.

455
00:38:18,704 --> 00:38:24,161
Надо отдать тебе должное. Объём
фальшивых документов впечатляет.

456
00:38:24,346 --> 00:38:30,183
Но я нутром чуял, что всё это
ерунда. И нутро не подвело.

457
00:38:30,185 --> 00:38:37,023
Я видел тебя в деле, Артур. Видел, как 
ты двигаешься. Мы бились один на один.

458
00:38:37,025 --> 00:38:40,431
И я заметил твой взгляд,
когда ты спрашивал о маме.

459
00:38:40,456 --> 00:38:42,486
Может, хватить ломать комедию?

460
00:38:44,632 --> 00:38:47,097
Вообще-то, всё, что я
вам сказал, правда.

461
00:38:48,477 --> 00:38:52,433
Кроме истории с
братьями-близнецами.

462
00:38:52,548 --> 00:38:55,701
Я ушёл от Британских
Хранителей Знаний

463
00:38:55,701 --> 00:38:58,578
и теперь скрываюсь, иначе они
меня убьют как дезертира.

464
00:38:58,580 --> 00:39:03,333
Я неплохо устроился, став
своего рода солдатом удачи

465
00:39:04,247 --> 00:39:08,335
для определённых клиентов,
которые ценят мои навыки.

466
00:39:08,335 --> 00:39:11,991
И я живу под именем Александр.

467
00:39:11,993 --> 00:39:13,993
Как ты умудрился выжить?

468
00:39:13,995 --> 00:39:17,430
Думаю, вам знакома
ведьма Ровена Маклауд?

469
00:39:17,432 --> 00:39:18,366
И что?

470
00:39:18,366 --> 00:39:21,234
Несколько лет назад Британские
Хранители поймали её.

471
00:39:21,236 --> 00:39:24,934
Я выяснил, что она вживила в
своё тело мощное заклятие,

472
00:39:24,959 --> 00:39:27,774
способное после смерти
вернуть её к жизни.

473
00:39:27,776 --> 00:39:31,671
Мы заключили сделку - она
сделала мне такое же заклятие,

474
00:39:31,696 --> 00:39:33,379
а я позволил ей сбежать.

475
00:39:33,381 --> 00:39:36,549
Значит, мы выбросили
твой труп, и ты...

476
00:39:36,551 --> 00:39:37,568
Как новенький.

477
00:39:38,945 --> 00:39:42,703
Проблема лишь в том, что
после использования

478
00:39:42,727 --> 00:39:45,291
устройство нужно перезарядить.

479
00:39:45,293 --> 00:39:47,137
Поэтому ты разыскивал Ровену.

480
00:39:47,397 --> 00:39:52,607
Ты уж прости, но Люцифер 
сжёг её. Она мертва.

481
00:39:54,068 --> 00:39:55,468
Неужели?

482
00:39:55,470 --> 00:39:59,272
Зачем ты сюда приехал?
Ты мог сбежать.

483
00:39:59,274 --> 00:40:02,008
Тебе не приходило в голову, Дин,

484
00:40:02,033 --> 00:40:06,279
что я действительно могу
быть из хороших парней?

485
00:40:06,281 --> 00:40:10,683
Нет. Ни разу.

486
00:40:10,685 --> 00:40:16,088
Мы с тобой были солдатами
двух противоборствующих армий.

487
00:40:16,090 --> 00:40:21,961
Война - такое дело, где
одна из сторон побеждает.

488
00:40:24,732 --> 00:40:27,600
Полагаю, ты прав.

489
00:40:58,300 --> 00:40:59,799
Привет, Дин.

490
00:40:59,801 --> 00:41:03,718
Кас? Привет. Где ты? Мы пытались
тебя найти, но ты пропал.

491
00:41:03,743 --> 00:41:06,639
Мы напоролись на кучку демонов.
В чём дело?

492
00:41:06,641 --> 00:41:10,810
Прости. Всё в порядке. Хотел я
сообщить вам, но связи не было.

493
00:41:10,812 --> 00:41:12,211
Ясно, как там твои дела?

494
00:41:12,213 --> 00:41:15,923
Я напал на один очень интересный след.

495
00:41:15,999 --> 00:41:20,241
Сообщу, когда узнаю больше.
До встречи, Дин.

496
00:41:23,391 --> 00:41:28,146
Говорил же, я - коллекционер.
Люблю быть ко всему готовым.

497
00:41:28,569 --> 00:41:30,619
Люцифер может быть полезен.

498
00:41:30,927 --> 00:41:34,463
Карту Кастиэля можно разыграть,
если Винчестеры заартачатся.

499
00:41:34,463 --> 00:41:39,488
И если все эти слухи о появлении
новой версии Михаила правдивы,

500
00:41:39,514 --> 00:41:42,708
мне обязательно
понадобится этот нефилим.

501
00:41:43,703 --> 00:41:45,687
Вам не о чем беспокоиться.

502
00:41:46,170 --> 00:41:50,943
Перевод - © 2017 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

