1
00:00:05,571 --> 00:00:08,005
Мама? Мама!

2
00:00:10,001 --> 00:00:11,800
Нет, нет. Нет!

3
00:00:12,112 --> 00:00:13,912
Нет!

4
00:00:13,969 --> 00:00:15,389
ТОГДА

5
00:00:15,482 --> 00:00:18,350
- Кто-кто, вы сказали?
- Я Асмодей.

6
00:00:18,352 --> 00:00:19,785
Четвертый Принц Ада.

7
00:00:19,787 --> 00:00:23,085
Теперь в городе новый шериф.

8
00:00:23,111 --> 00:00:24,677
Люцифер пропал бесследно.

9
00:00:24,958 --> 00:00:27,159
На данном этапе
сосредоточимся на сыне.

10
00:00:27,161 --> 00:00:28,827
Его тоже нигде нет.

11
00:00:28,829 --> 00:00:30,762
Теперь, когда Люцифера нет,
его нужно найти

12
00:00:30,764 --> 00:00:35,634
и подготовить к трону, со мной
в качестве советника, естественно.

13
00:00:41,709 --> 00:00:44,376
- Как вы могли выжить?
- А ты кто такой?

14
00:00:44,378 --> 00:00:46,712
- Не узнаёшь меня, брат?
- Михаил?

15
00:00:53,320 --> 00:00:55,620
Что ты сделаешь?
Убьёшь меня?

16
00:00:55,622 --> 00:00:57,723
А может, ты мне нужен.

17
00:00:59,493 --> 00:01:01,426
Каждый раз, когда я пытаюсь
сделать что-то хорошее,

18
00:01:01,428 --> 00:01:03,729
кто-то страдает.

19
00:01:06,934 --> 00:01:07,629
Нет.

20
00:01:07,655 --> 00:01:09,877
Я не знаю, кто я.

21
00:01:09,903 --> 00:01:12,204
Может быть, я ещё один монстр.

22
00:01:12,206 --> 00:01:14,473
Так мне не сделать
мир лучше.

23
00:01:14,475 --> 00:01:17,509
И если я останусь,
я причиню вам зло.

24
00:01:17,511 --> 00:01:19,611
- Джек, послушай...
- Мне нужно уйти.

25
00:01:19,637 --> 00:01:21,270
Нет, Джек.

26
00:01:26,120 --> 00:01:27,786
Извините.

27
00:01:34,661 --> 00:01:37,562
Со стариком мы
не сошлись характерами.

28
00:01:37,564 --> 00:01:40,799
Самодовольный нарцисс:

29
00:01:40,801 --> 00:01:44,202
"Делай как я сказал или гуляй".

30
00:01:44,204 --> 00:01:46,405
Но надо отдать ему должное.

31
00:01:46,407 --> 00:01:51,243
Вселенная ему удалась на славу.

32
00:01:51,245 --> 00:01:54,312
Креативность у него не отнять.

33
00:01:54,314 --> 00:01:57,082
И оптимизм.

34
00:01:57,084 --> 00:02:00,185
Это уж точно.

35
00:02:00,187 --> 00:02:02,543
И, несмотря на свою желчность

36
00:02:02,569 --> 00:02:06,838
и <i> глобальное </i>
отсутствие чувства юмора,

37
00:02:07,094 --> 00:02:11,363
он дал человечеству
хорошую фору

38
00:02:11,365 --> 00:02:13,565
и шанс жить в раю.

39
00:02:15,068 --> 00:02:19,204
Он правил. Наказывал.
Разделял.

40
00:02:19,206 --> 00:02:22,774
Ему поклонялись существа,
изображавшие его в виде человека.

41
00:02:22,776 --> 00:02:25,610
И потом он разочаровался.

42
00:02:25,612 --> 00:02:27,679
Или хуже - заскучал.

43
00:02:27,681 --> 00:02:31,716
Собрал все свои игрушки и...
ушёл.

44
00:02:35,155 --> 00:02:36,855
Что это было?

45
00:02:36,857 --> 00:02:40,459
Прошёлся по твоей височной доле.

46
00:02:40,461 --> 00:02:43,829
Посмотрел твой мир.

47
00:02:43,831 --> 00:02:46,131
В том раю, который ты оставил,

48
00:02:46,133 --> 00:02:48,767
я вскоре надолго обоснуюсь

49
00:02:48,793 --> 00:02:50,726
и буду им править.

50
00:02:50,752 --> 00:02:52,218
Ах, конечно.

51
00:02:52,244 --> 00:02:54,645
Потому что здесь
ты уже навёл порядок.

52
00:02:56,877 --> 00:03:00,212
Пока я был в твоей голове,

53
00:03:00,214 --> 00:03:01,913
я видел, чего ты боишься -

54
00:03:01,915 --> 00:03:05,350
снова оказаться взаперти,
как в той Клетке.

55
00:03:05,352 --> 00:03:08,753
Поэтому, после того как я закончу,

56
00:03:08,755 --> 00:03:11,690
ты останешься здесь один,

57
00:03:11,692 --> 00:03:14,392
в агонии, навсегда.

58
00:03:18,232 --> 00:03:20,499
Брат, сделай одолжение.

59
00:03:20,501 --> 00:03:21,900
Хм?

60
00:03:21,902 --> 00:03:23,335
Иди на хрен.

61
00:03:23,337 --> 00:03:25,470
Хм.

62
00:03:51,431 --> 00:03:55,431
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

63
00:03:55,432 --> 00:03:59,174
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка </font>

64
00:03:59,635 --> 00:04:02,930
"Война миров"

65
00:04:03,343 --> 00:04:05,120
Есть успехи?

66
00:04:05,146 --> 00:04:06,812
Нет.
Спасибо.

67
00:04:07,147 --> 00:04:08,780
Пока нет.

68
00:04:08,782 --> 00:04:11,483
Я разослал ориентировку
всем знакомым охотникам.

69
00:04:11,485 --> 00:04:15,487
Но... Джек как сквозь землю
провалился.

70
00:04:16,927 --> 00:04:19,595
Парнишка очень расстроился.

71
00:04:19,621 --> 00:04:21,354
Мы его найдём.

72
00:04:21,595 --> 00:04:24,329
В какой-то момент ведь
должен быть какой-то знак?

73
00:04:24,331 --> 00:04:25,394
Да.

74
00:04:25,420 --> 00:04:27,587
Например, он икнёт,
и поднимется цунами.

75
00:04:27,613 --> 00:04:30,714
Не знаю. Возможно, он
заметает следы.

76
00:04:30,830 --> 00:04:33,970
Или этот очевидный недостаток
свидетельств, по сути,

77
00:04:33,996 --> 00:04:35,596
<i>и есть </i> свидетельство.

78
00:04:35,622 --> 00:04:37,488
Свидетельство чего?

79
00:04:37,669 --> 00:04:40,512
Что его постигло
какое-то ужасное несчастье,

80
00:04:40,514 --> 00:04:42,747
например, Асмодей
утащил его в Ад.

81
00:04:42,749 --> 00:04:44,916
Или...
Быть может, ещё хуже -

82
00:04:44,918 --> 00:04:47,051
его держат в плену
ангелы на Небесах.

83
00:04:47,053 --> 00:04:49,621
Врубит форсаж
и свалит от ангелов.

84
00:04:49,623 --> 00:04:51,457
Возможно. А может, нет.

85
00:04:51,483 --> 00:04:52,983
Я это узнаю.

86
00:04:53,009 --> 00:04:54,775
У кого узнаешь?
У ангелов?

87
00:04:55,028 --> 00:04:56,828
Да.

88
00:04:58,231 --> 00:05:01,505
Отлично. Тогда погнали.

89
00:05:01,531 --> 00:05:02,997
Дин, ты не можешь
меня сопровождать.

90
00:05:03,023 --> 00:05:04,689
Мой контакт и так
переживает насчёт встречи

91
00:05:04,715 --> 00:05:07,483
и не станет говорить в
присутствии незнакомца.

92
00:05:07,741 --> 00:05:09,874
Представь меня.
Заодно и познакомимся.

93
00:05:09,876 --> 00:05:11,142
Я прихвачу пивка.

94
00:05:11,168 --> 00:05:15,237
Дин, я поклялся защищать
этого мальчика.

95
00:05:15,315 --> 00:05:17,315
Не мешай мне это делать.

96
00:05:19,085 --> 00:05:21,419
Глупостей не натвори.

97
00:05:25,892 --> 00:05:28,226
Ладно.

98
00:05:28,228 --> 00:05:29,761
А мы подождём.

99
00:05:29,763 --> 00:05:32,630
Итак...

100
00:05:32,632 --> 00:05:34,132
Что будем делать?

101
00:05:34,134 --> 00:05:37,215
Просто сидеть и ждать?

102
00:05:37,241 --> 00:05:39,208
Можно заняться расследованием.

103
00:05:39,506 --> 00:05:40,905
Имеем три убийства

104
00:05:40,907 --> 00:05:42,564
на расстоянии нескольких
сотен миль, один почерк.

105
00:05:42,590 --> 00:05:46,425
Сначала всех пытали,
потом перерезали горло.

106
00:05:46,713 --> 00:05:49,414
Посмотри на тело. И рядом.

107
00:05:51,952 --> 00:05:54,319
- Она ведьма.
- Угу.

108
00:05:54,321 --> 00:05:56,321
- Они все ведьмы?
- Похоже на то.

109
00:05:56,323 --> 00:05:58,323
Это не охотники убивали.

110
00:05:58,325 --> 00:06:00,859
Скорее, это ритуальные убийства,

111
00:06:00,861 --> 00:06:02,660
что-то вроде таинства.

112
00:06:02,662 --> 00:06:04,162
Кроме того, их дома
перевернули вверх дном,

113
00:06:04,164 --> 00:06:06,197
что означает,
кто-то что-то искал.

114
00:06:07,168 --> 00:06:09,768
Джек...

115
00:06:12,149 --> 00:06:15,817
Джек...

116
00:06:17,962 --> 00:06:21,831
Джек...

117
00:06:21,882 --> 00:06:24,115
Господин Асмодей.

118
00:06:24,117 --> 00:06:26,584
Когда вы научитесь стучать?

119
00:06:26,586 --> 00:06:29,754
Я принёс новости о Джеке.

120
00:06:29,756 --> 00:06:30,785
Какие?

121
00:06:30,811 --> 00:06:33,178
О Джеке нет новостей.

122
00:06:33,493 --> 00:06:36,227
Мы исчерпали все наши ресурсы.

123
00:06:38,665 --> 00:06:41,099
Как это возможно?

124
00:06:41,101 --> 00:06:43,635
Он - сущность огромной силы,

125
00:06:43,637 --> 00:06:46,938
и я ничего не могу обнаружить.

126
00:06:46,940 --> 00:06:50,246
Винчестеры просто
мастерски его скрывают.

127
00:06:50,272 --> 00:06:51,976
Сомневаюсь,

128
00:06:51,978 --> 00:06:54,471
так как Джек больше не у них.

129
00:06:54,497 --> 00:06:56,263
<i> Что </i> ты сказал?

130
00:06:56,289 --> 00:06:57,892
Наш прикормленный охотник

131
00:06:57,918 --> 00:06:59,951
говорит, что сами Винчестеры

132
00:06:59,953 --> 00:07:01,819
в панике его разыскивают.

133
00:07:02,956 --> 00:07:06,057
Но, если они не
защищают нефилима,

134
00:07:06,059 --> 00:07:07,892
то кто защищает?

135
00:07:10,797 --> 00:07:12,530
Эй. Эй. Эй. Я кое-что придумал.

136
00:07:12,532 --> 00:07:14,766
Займитесь пока Мэри Винчестер,

137
00:07:14,768 --> 00:07:16,968
а я кофейку выпью.

138
00:07:16,970 --> 00:07:18,977
- Или нет.
- Посмотри на себя.

139
00:07:19,003 --> 00:07:21,209
Утверждаешь, что ты бог
в своём мире.

140
00:07:21,235 --> 00:07:22,634
Здесь ты жалок.

141
00:07:26,279 --> 00:07:29,480
Попробуй сам попутешествовать
между мирами.

142
00:07:29,482 --> 00:07:31,382
Потом я на тебя посмотрю.

143
00:07:31,384 --> 00:07:35,029
И, кстати, для ясности, я никогда
не утверждал, что я Бог.

144
00:07:35,055 --> 00:07:36,725
Или <i> божество </i>, понял?

145
00:07:36,751 --> 00:07:40,249
Там, откуда я родом,
Бог - парадокс.

146
00:07:40,283 --> 00:07:42,917
Он повсюду, но только в умах.

147
00:07:43,296 --> 00:07:46,397
На самом деле, он - нигде.
Он ушёл.

148
00:07:46,399 --> 00:07:48,900
Я же, с другой стороны,
самый настоящий.

149
00:07:48,902 --> 00:07:51,235
Я - всё, что обо мне думает человечество,
и даже хуже.

150
00:07:51,237 --> 00:07:52,904
Вот, с кем ты имеешь дело, дружок.

151
00:07:52,906 --> 00:07:54,439
Но я поздравляю тебя с тем,

152
00:07:54,441 --> 00:07:56,440
что ты стал царём
этой мёртвой горы.

153
00:07:56,466 --> 00:07:58,833
В отличие от тебя,
я поменяю место жительства.

154
00:07:58,945 --> 00:08:01,412
О, ты имеешь в виду, на Землю?

155
00:08:01,414 --> 00:08:03,348
Чтобы сменить место жительства тебе

156
00:08:03,350 --> 00:08:05,550
понадобится одна мелочишка -
разрыв между мирами.

157
00:08:05,552 --> 00:08:07,852
А его-то и нет.

158
00:08:07,854 --> 00:08:11,656
Пока нет. Но у меня есть план.

159
00:08:11,658 --> 00:08:14,060
Альтернативные вселенные?
Не новинка.

160
00:08:14,086 --> 00:08:15,819
Мы изучали эту идею.

161
00:08:16,062 --> 00:08:17,695
«Мы»?

162
00:08:17,697 --> 00:08:19,330
Приведите его.

163
00:08:21,101 --> 00:08:24,402
Величайшие умы на этой
«мёртвой горе», в том числе...

164
00:08:27,140 --> 00:08:30,475
наш Пророк Господень.

165
00:08:33,087 --> 00:08:34,687
Кевин?

166
00:08:38,151 --> 00:08:40,852
Кевин Трэн?

167
00:08:40,854 --> 00:08:41,975
Мы знакомы?

168
00:08:42,001 --> 00:08:44,802
В нашем мире тоже был
один такой.

169
00:08:45,091 --> 00:08:46,716
Но он умер.

170
00:08:46,742 --> 00:08:48,010
Наплевать.

171
00:08:48,036 --> 00:08:50,970
- Что ты мне принёс?
- Я...

172
00:08:51,264 --> 00:08:53,931
Я собрал все элементы, перечисленные
в ангельских скрижалях.

173
00:08:53,933 --> 00:08:56,200
Конечно, раньше я этого не делал -
да и никто не делал -

174
00:08:56,202 --> 00:08:58,002
и любые прогнозы -
только прогнозы,

175
00:08:58,004 --> 00:08:59,693
а не определённости, какими они
являются или могут быть.

176
00:08:59,719 --> 00:09:01,018
Или не быть.

177
00:09:01,197 --> 00:09:03,511
Но есть и ложка дёгтя.

178
00:09:03,537 --> 00:09:04,970
Да.

179
00:09:04,996 --> 00:09:07,396
Ключевой ингредиент -
благодать архангела,

180
00:09:07,422 --> 00:09:09,818
которую вы отказались
жертвовать.

181
00:09:09,844 --> 00:09:11,440
Не играй со мной, червь.

182
00:09:11,466 --> 00:09:16,369
Я из позвоночных, а не
из кольчатых или нематод.

183
00:09:16,756 --> 00:09:20,224
Мне не нужно тратить свою благодать.

184
00:09:20,226 --> 00:09:22,126
У меня есть кладовая.

185
00:09:22,128 --> 00:09:24,362
Только дотронься до меня, и я...

186
00:09:24,364 --> 00:09:28,199
Не бойся.
Всё я не возьму.

187
00:09:28,201 --> 00:09:31,035
Сохраню немного на чёрный день.

188
00:09:31,037 --> 00:09:32,603
Скажи «А».

189
00:09:54,094 --> 00:09:56,027
Да, Джоди. Нет мы не знаем,
в чём дело.

190
00:09:56,029 --> 00:09:58,062
Знаем только, что
они все ведьмы.

191
00:09:58,064 --> 00:10:00,164
Да.

192
00:10:00,166 --> 00:10:02,170
Хорошо. Обязательно. Спасибо.

193
00:10:02,196 --> 00:10:03,514
Взгляни.

194
00:10:03,540 --> 00:10:05,006
Это кадры последней жертвы
с камер наблюдения,

195
00:10:05,032 --> 00:10:06,698
незадолго до похищения.

196
00:10:06,915 --> 00:10:10,117
Она свернула в переулок,
и там её схватили.

197
00:10:10,214 --> 00:10:11,580
Подожди, стой. Остановись.

198
00:10:11,606 --> 00:10:14,311
- Стоп?
- Вот.

199
00:10:14,408 --> 00:10:16,575
Увеличь.

200
00:10:20,086 --> 00:10:22,086
Нет. Это...

201
00:10:22,088 --> 00:10:23,621
Кетч.

202
00:10:30,887 --> 00:10:32,043
Как это возможно?

203
00:10:32,151 --> 00:10:33,718
Это невозможно.
Это не может быть Кетч.

204
00:10:33,744 --> 00:10:35,876
Мама застрелила его в голову.

205
00:10:35,902 --> 00:10:38,313
- Именно. Это не может быть Кетч.
- Издеваешься?

206
00:10:38,339 --> 00:10:40,283
Думаешь, я забыл лицо того,
кто пытался меня убить?

207
00:10:40,333 --> 00:10:42,029
Дважды? Это он.

208
00:10:42,055 --> 00:10:44,208
И он находится в двух шагах от девушки,
которую пытали и убили.

209
00:10:44,234 --> 00:10:45,541
Дело раскрыто.

210
00:10:45,567 --> 00:10:47,483
Допустим, это Кетч,
но я всё равно не понимаю.

211
00:10:47,509 --> 00:10:51,144
- Зачем ему...
- Сэм и Дин Винчестеры?

212
00:10:51,444 --> 00:10:52,876
- Мы вас знаем?
- Нет.

213
00:10:52,878 --> 00:10:55,013
Но я знаю вас.

214
00:10:55,170 --> 00:10:57,637
В моей профессии
полезно знать врага.

215
00:10:57,783 --> 00:11:00,128
Меня зовут Даниэла.

216
00:11:00,154 --> 00:11:01,553
Я ведьма.

217
00:11:02,592 --> 00:11:04,770
Я знаю, вы не любите ведьм,

218
00:11:04,796 --> 00:11:08,631
но я также знаю, что вы
помогаете людям в беде.

219
00:11:17,303 --> 00:11:19,459
Готово.

220
00:11:19,485 --> 00:11:22,252
Кевин, зачем ты
связался с Михаилом?

221
00:11:22,278 --> 00:11:24,177
У меня нет выбора.

222
00:11:24,357 --> 00:11:27,048
Я пророк, поэтому служу Богу,
но Бога нет,

223
00:11:27,113 --> 00:11:28,912
поэтому я служу следующему по рангу,
коим является Михаил,

224
00:11:28,914 --> 00:11:30,413
потому что у меня нет выбора,
потому что я пророк.

225
00:11:30,439 --> 00:11:34,430
Идиот. Разве ты не видишь, что
Михаил - монстр? Чистое зло?

226
00:11:34,456 --> 00:11:36,223
Ты меня запутал.
Разве ты не Сатана?

227
00:11:36,476 --> 00:11:38,657
А следовательно,
<i> ты </i> злой монстр.

228
00:11:38,683 --> 00:11:42,184
И кроме того, Михаил возьмёт меня
с собой в райский мир,

229
00:11:42,661 --> 00:11:44,094
где я найду знойных женщин.

230
00:11:44,096 --> 00:11:45,696
Что-что?

231
00:11:45,722 --> 00:11:47,228
Молись, чтобы получилось.

232
00:11:47,254 --> 00:11:49,254
Заранее заявляю,
синтетическую мегасилу,

233
00:11:49,280 --> 00:11:51,047
которую я сейчас сгенерю,

234
00:11:51,073 --> 00:11:53,046
раньше никто не тестировал
и не делал.

235
00:11:53,072 --> 00:11:55,169
Её должно хватить, чтобы открыть портал,
но я не обещаю на 100%.

236
00:11:55,195 --> 00:11:57,428
- Делай.
- Хорошо.

237
00:11:57,566 --> 00:11:59,967
Кевин...

238
00:11:59,993 --> 00:12:02,760
<i>не </i> делай этого.

239
00:12:15,094 --> 00:12:17,694
<i>Ма рей, фей до, ем ла.</i>

240
00:12:19,298 --> 00:12:21,565
<i>Ка, дей, эм ла!</i>

241
00:12:25,838 --> 00:12:29,673
<i>Ка, дей, эм ла!</i>

242
00:12:37,175 --> 00:12:38,875
Что случилось?!

243
00:12:38,901 --> 00:12:41,335
Очевидно, наука не совершенна!

244
00:12:41,409 --> 00:12:43,542
Ничего себе!

245
00:12:43,568 --> 00:12:45,665
Заклинание предназначено для того,
чтобы пропустить только одного.

246
00:12:45,691 --> 00:12:47,658
Кто бы мог предвидеть?

247
00:12:49,107 --> 00:12:51,340
Исправь это.

248
00:12:52,595 --> 00:12:55,897
Ой.

249
00:13:00,011 --> 00:13:01,844
Где я? В Цинциннати?

250
00:13:01,870 --> 00:13:04,938
Извините, не подскажете, где я?

251
00:13:04,964 --> 00:13:06,830
Можно вас на минутку, сэр,
я не знаю, где...

252
00:13:06,856 --> 00:13:08,522
О, Боже.

253
00:13:08,548 --> 00:13:11,816
Когда уже уберут этих людей с улицы?

254
00:13:11,842 --> 00:13:13,711
Извините? "Этих людей?"

255
00:13:13,737 --> 00:13:16,338
Не смотри в глаза, Беверли.

256
00:13:16,589 --> 00:13:20,924
Вы понятия не имеете, с
кем разговариваете, леди.

257
00:13:20,926 --> 00:13:22,693
Вот.

258
00:13:22,695 --> 00:13:25,496
И не тратьте их на наркотики.

259
00:13:27,466 --> 00:13:29,099
Я Люцифер.

260
00:13:31,270 --> 00:13:33,470
Ха!

261
00:13:33,472 --> 00:13:35,672
Ха!

262
00:13:36,756 --> 00:13:38,856
Дорогой, ты не Люцифер.

263
00:13:39,214 --> 00:13:41,448
Мой бывший муж Люцифер.

264
00:13:53,203 --> 00:13:55,103
Ах!

265
00:13:56,777 --> 00:13:59,745
Ааа! О!

266
00:13:59,867 --> 00:14:02,001
Я ничего не знаю!

267
00:14:02,003 --> 00:14:03,883
Ничего не знаешь о чём?

268
00:14:03,932 --> 00:14:05,416
Ни о чём. Вообще.

269
00:14:05,442 --> 00:14:06,986
Я работаю в мотеле

270
00:14:07,012 --> 00:14:09,455
в захолустье, где
ничего никогда не происходит.

271
00:14:09,710 --> 00:14:13,879
Ну, тогда как ты объяснишь,
что Джек, печально известный нефилим,

272
00:14:13,881 --> 00:14:16,215
вместе с братьями Винчестерами

273
00:14:16,217 --> 00:14:19,318
ночевали в вашем задрипанном мотеле?

274
00:14:19,320 --> 00:14:21,687
О чём вы говорите?!

275
00:14:21,689 --> 00:14:25,257
Какие чудеса ты видел?

276
00:14:25,259 --> 00:14:27,493
- Что?
- Куда они отправились?

277
00:14:27,495 --> 00:14:30,362
В 26-м номере жили агенты ФБР.

278
00:14:30,364 --> 00:14:32,317
Они заплатили наличными
и уехали.

279
00:14:32,343 --> 00:14:34,710
Клянусь Богом, я ничего не знаю.

280
00:14:34,736 --> 00:14:37,904
Вы стегаете мёртвую лошадь.

281
00:14:38,005 --> 00:14:39,972
Не совсем.

282
00:14:41,475 --> 00:14:43,275
Пожалуйста. Подождите.

283
00:14:43,277 --> 00:14:44,843
Я...

284
00:14:49,617 --> 00:14:52,284
Приберитесь.

285
00:14:52,286 --> 00:14:54,053
Сэр?

286
00:14:54,055 --> 00:14:55,521
Что такое?

287
00:14:55,523 --> 00:14:58,057
Я что-то чувствую.

288
00:14:58,059 --> 00:15:02,227
Не нефилим.
Что-то другое.

289
00:15:02,229 --> 00:15:03,896
Скорее...

290
00:15:23,050 --> 00:15:25,150
Вы здесь живёте?

291
00:15:25,152 --> 00:15:27,886
Это наш конспиративный дом,
где мы скрываемся.

292
00:15:27,888 --> 00:15:30,189
Например, от охотников.

293
00:15:30,191 --> 00:15:32,624
Его почти невозможно найти.

294
00:15:32,626 --> 00:15:35,027
Да, мы заметили.
Значит, давайте договоримся.

295
00:15:35,029 --> 00:15:36,995
Мы доверяем вам настолько же,
насколько вы доверяете нам,

296
00:15:36,997 --> 00:15:39,398
но мы приехали сюда за вами.
Что случилось?

297
00:15:39,400 --> 00:15:42,034
Случилось то, что я выжила.

298
00:15:42,036 --> 00:15:44,369
Он поймал меня,

299
00:15:44,371 --> 00:15:46,205
серийный убийца,
которого вы ищите.

300
00:15:46,516 --> 00:15:48,015
Никто из тех,
кого он поймал, не выжил.

301
00:15:48,041 --> 00:15:50,542
Так почему мы
должны вам верить?

302
00:15:56,617 --> 00:15:59,485
Так он мучил нас -

303
00:15:59,487 --> 00:16:02,754
медленно резал
раскалённым ножом.

304
00:16:02,756 --> 00:16:05,324
Пока он это делал, мне удалось
освободить руку,

305
00:16:05,326 --> 00:16:07,359
прикоснуться к нему и
прошептать заклинание,

306
00:16:07,361 --> 00:16:11,163
чтобы отключить,
а потом убежать.

307
00:16:11,165 --> 00:16:12,764
Чего он хотел?

308
00:16:12,766 --> 00:16:15,901
Он всё время повторял
одно и то же:

309
00:16:15,903 --> 00:16:18,003
«Где Ровена Маклауд?»

310
00:16:18,005 --> 00:16:19,905
- Ровена?
- Ровена умерла.

311
00:16:19,907 --> 00:16:22,741
Я тоже так сказала.
Ему все это говорили.

312
00:16:22,743 --> 00:16:26,445
И поэтому он будет продолжать делать
это, пока не услышит, что хочет.

313
00:16:26,447 --> 00:16:28,147
У него был британский акцент?

314
00:16:28,149 --> 00:16:30,949
Да. А что? Вы...

315
00:16:30,951 --> 00:16:32,451
Это он?

316
00:16:32,453 --> 00:16:34,086
Да.

317
00:16:35,623 --> 00:16:37,322
Вы должны его найти.

318
00:16:37,324 --> 00:16:40,392
Наверняка, он разыскивает меня.
Он знает, что я могу его опознать.

319
00:16:40,394 --> 00:16:41,827
Да, нам он тоже нужен.

320
00:16:41,829 --> 00:16:44,463
Не говорите никому,
что разговаривали со мной.

321
00:16:44,465 --> 00:16:48,433
Пока его не поймали, никто
не должен знать, где я.

322
00:16:48,435 --> 00:16:50,903
Хм. Я бы сказал...

323
00:16:50,905 --> 00:16:53,372
всё как раз наоборот.

324
00:17:32,479 --> 00:17:36,148
О!

325
00:18:08,649 --> 00:18:10,882
Я помогу. Я помогу. Всё хорошо.

326
00:18:33,579 --> 00:18:38,319
Повторяю.
Почему ты <i> не </i> умер?

327
00:18:39,266 --> 00:18:42,005
Повторяю.
Почему я должен умереть?

328
00:18:42,031 --> 00:18:43,430
Потому что мы тебя убили.

329
00:18:44,137 --> 00:18:46,237
Очевидно, нет.

330
00:18:46,239 --> 00:18:47,605
О!

331
00:18:47,607 --> 00:18:50,208
Лучше меня не зли.

332
00:18:50,210 --> 00:18:53,018
Ты уже убил Мика.
Пытался убить нас.

333
00:18:53,044 --> 00:18:54,977
Ты заморочил голову нашей маме.

334
00:18:55,108 --> 00:18:59,010
Мы уже на тебя злы.
Поэтому, не нарывайся.

335
00:19:00,787 --> 00:19:01,946
Ааа!

336
00:19:01,972 --> 00:19:04,773
Ты посмотри. Избавился от татуировки.

337
00:19:05,321 --> 00:19:07,748
Это была наклейка? Наклейка, точно.

338
00:19:07,774 --> 00:19:09,707
- Да.
- Что?

339
00:19:09,733 --> 00:19:12,333
Татуировка? Я бы никогда не стал...

340
00:19:14,401 --> 00:19:17,206
О.

341
00:19:17,496 --> 00:19:19,500
Кажется, я знаю, в чём дело.

342
00:19:19,526 --> 00:19:21,393
Да ну?

343
00:19:22,209 --> 00:19:24,857
Вы перепутали меня с моим братом.

344
00:19:24,883 --> 00:19:27,149
- С твоим братом?
- Артуром.

345
00:19:28,631 --> 00:19:32,366
Я Александр, его близнец.

346
00:19:37,043 --> 00:19:40,444
Я похож на идиота?

347
00:19:40,827 --> 00:19:42,594
Это вопрос с подвохом?

348
00:19:42,596 --> 00:19:44,596
Гм! О!

349
00:19:44,598 --> 00:19:46,209
У-у!

350
00:19:46,507 --> 00:19:48,973
Ты серьёзно собираешься
сидеть тут и втирать нам,

351
00:19:48,999 --> 00:19:50,981
что у тебя есть злой близнец?

352
00:19:51,007 --> 00:19:55,209
Вы сколько угодно можете
делить мир только на чёрное и белое.

353
00:19:58,145 --> 00:20:00,078
Артур был гордостью семьи.

354
00:20:00,080 --> 00:20:03,965
Наша знаменитость, наш Донни Осмонд.

355
00:20:03,991 --> 00:20:08,059
Мм. Ну, хорошо, Мари.
Расскажи свою историю.

356
00:20:10,541 --> 00:20:12,641
Мы с Артуром учились
в школе подготовки

357
00:20:12,667 --> 00:20:15,201
британских Хранителей Знаний.

358
00:20:15,227 --> 00:20:17,694
Кендрикс. Мы в курсе.
Переходи к сути.

359
00:20:17,831 --> 00:20:21,546
Когда пришло время
вступать в организацию,

360
00:20:21,572 --> 00:20:23,618
Я... сбежал.

361
00:20:23,644 --> 00:20:27,646
Я им не подходил. И
если бы они меня нашли...

362
00:20:28,022 --> 00:20:30,089
- Меня бы убили.
- Забавно,

363
00:20:30,115 --> 00:20:32,565
потому что твоё имя
никогда не всплывало.

364
00:20:32,591 --> 00:20:35,492
Естественно.

365
00:20:36,049 --> 00:20:39,662
Артур считал, что я опозорил семью

366
00:20:39,688 --> 00:20:41,154
и Хранителей Знаний.

367
00:20:41,180 --> 00:20:43,963
Ему пришло стараться вдвойне,
чтобы загладить мой...

368
00:20:43,989 --> 00:20:45,281
публичный провал.

369
00:20:45,307 --> 00:20:47,338
А мне пришлось стараться
в три раза сильнее, чтобы исчезнуть,

370
00:20:47,364 --> 00:20:49,431
жить в тени.

371
00:20:51,261 --> 00:20:53,995
- Выполнять свою работу.
- Какую работу?

372
00:20:54,267 --> 00:20:56,201
Убивать монстров.

373
00:20:56,203 --> 00:20:59,704
По всему миру,
за отдельную плату.

374
00:21:00,874 --> 00:21:03,708
- Я охотник.
- Наёмник.

375
00:21:05,911 --> 00:21:09,779
У человека с моей подготовкой
возможности ограничены.

376
00:21:09,805 --> 00:21:13,173
Ведьмы. Кто платит за их убийство?

377
00:21:13,453 --> 00:21:15,996
Я... я делаю это даром.

378
00:21:16,022 --> 00:21:18,131
Зачем ты ищешь Ровену Маклауд?

379
00:21:19,526 --> 00:21:22,823
Но ведь она тоже ведьма.

380
00:21:23,275 --> 00:21:26,844
Разве это не работа охотников -

381
00:21:26,870 --> 00:21:29,704
убивать нечисть?

382
00:21:34,025 --> 00:21:36,091
Так...

383
00:21:36,410 --> 00:21:39,888
Я откопал довольно неслабый
документальный след по Александру Кетчу.

384
00:21:39,914 --> 00:21:42,682
Свидетельство о рождении,
виза в США и паспорт,

385
00:21:42,708 --> 00:21:45,609
школьная документация из Кендрикса
по Артуру <i> и</i> Александру.

386
00:21:45,635 --> 00:21:47,535
- Сэм...
- Дин, я проверил жёсткий диск,

387
00:21:47,561 --> 00:21:49,639
который забрал с базы бритов в США.

388
00:21:49,665 --> 00:21:52,165
Там школьные документы об
инициации обоих Кетчей,

389
00:21:52,191 --> 00:21:54,191
только у Александра они неполные.

390
00:21:54,602 --> 00:21:56,402
Мне всё равно,
насколько хороша его история.

391
00:21:56,428 --> 00:21:59,496
Я не верю.

392
00:21:59,587 --> 00:22:03,556
Ладно. Давай поспорим.
Нам известно, что мама застрелила Артура,

393
00:22:03,582 --> 00:22:05,882
и мы сами сбросили
его труп в отстойник.

394
00:22:05,924 --> 00:22:08,024
И пусть это странно,

395
00:22:08,050 --> 00:22:10,401
но мы каждый день
сталкиваемся со странным.

396
00:22:10,427 --> 00:22:12,307
Да, но есть истории
«Верьте или не верьте от Рипли!»,

397
00:22:12,539 --> 00:22:14,491
а есть просто натуральная брехня.

398
00:22:14,517 --> 00:22:17,752
И я думаю, что история Кетча -
второй вариант.

399
00:22:26,593 --> 00:22:28,059
То есть...

400
00:22:28,085 --> 00:22:31,543
хотя вы с братом видели,
как моего брата, Артура,

401
00:22:31,569 --> 00:22:33,635
застрелили в упор,

402
00:22:33,661 --> 00:22:36,386
вы всё ещё сомневаетесь в его кончине?

403
00:22:36,412 --> 00:22:38,299
Да.
Наверное, было бы правильно

404
00:22:38,325 --> 00:22:41,170
брать под сомнение <i> всё,</i>
что касается Артура Кетча.

405
00:22:42,275 --> 00:22:43,658
Наверное, да.

406
00:22:43,684 --> 00:22:46,718
Я и сам его до конца ещё не понял.

407
00:22:49,996 --> 00:22:54,516
Артур Кетч, которого мы
знали, был садистом.

408
00:22:55,088 --> 00:22:58,423
Аморальным, хищным.

409
00:22:58,425 --> 00:23:00,198
- Он никому не был предан.
- Вы ошибаетесь.

410
00:23:00,224 --> 00:23:04,259
Он не был аморальным, и на самом деле,
он был чрезмерно лояльным.

411
00:23:06,159 --> 00:23:10,227
Вы видели невероятно
преданного компании человека.

412
00:23:10,603 --> 00:23:12,386
Это нелёгкая работа.

413
00:23:12,412 --> 00:23:15,547
Похоже, существенно легче
быть «Александром»,

414
00:23:15,573 --> 00:23:17,673
чем Артуром, да?

415
00:23:17,699 --> 00:23:21,667
В какой-то мере.
Нет славы, да, но также...

416
00:23:21,996 --> 00:23:24,697
нет и бремени.

417
00:23:24,851 --> 00:23:27,819
Хм.

418
00:23:27,821 --> 00:23:29,921
Ты им восхищаешься.

419
00:23:31,307 --> 00:23:35,108
Может быть, хочешь
походить на него.

420
00:23:35,261 --> 00:23:38,239
Как и вы, я понимаю
проблемы моего брата,

421
00:23:38,265 --> 00:23:39,664
и почему он сделал то,
что сделал.

422
00:23:39,690 --> 00:23:44,393
Я подозреваю, что если бы
он был здесь, он бы...

423
00:23:45,781 --> 00:23:47,781
...признался, что сожалеет,

424
00:23:47,807 --> 00:23:50,941
о некоторых вещах, которые
сделал вашей семье.

425
00:23:54,147 --> 00:23:57,357
Дюма, спасибо, что согласилась
встретиться со мной.

426
00:23:57,406 --> 00:23:59,690
У меня чрезвычайно срочный вопрос.

427
00:23:59,716 --> 00:24:01,595
Крайне важно, чтобы
я нашёл Джека.

428
00:24:01,621 --> 00:24:02,820
Ты имеешь в виду нефилима.

429
00:24:03,028 --> 00:24:05,795
Да.
Он сейчас у ангелов?

430
00:24:06,092 --> 00:24:07,759
Нет.

431
00:24:07,761 --> 00:24:10,152
А ты уверена, что
он не сидит

432
00:24:10,178 --> 00:24:11,683
в старой камере Метатрона или...

433
00:24:11,709 --> 00:24:14,543
Будь он у нас,
он бы не сидел в тюрьме.

434
00:24:14,602 --> 00:24:16,635
Он бы работал.

435
00:24:16,661 --> 00:24:18,161
Что ты имеешь в виду?

436
00:24:18,187 --> 00:24:20,787
Кастиэль, ангелы...

437
00:24:20,813 --> 00:24:24,482
После падения наша численность
значительно уменьшились.

438
00:24:24,586 --> 00:24:28,287
С начала творения никто
не создал новых ангелов.

439
00:24:29,721 --> 00:24:32,422
Мы вымираем.

440
00:24:33,504 --> 00:24:35,984
Чтобы создать нас,
нужна значительная сила.

441
00:24:36,010 --> 00:24:37,643
Ты имеешь в виду Джека.

442
00:24:39,986 --> 00:24:42,920
Даже если бы у него была эта сила,

443
00:24:42,946 --> 00:24:45,213
с чего ты взяла,
что он станет сотрудничать?

444
00:24:45,239 --> 00:24:47,406
У него может не оказаться выбора.

445
00:24:47,432 --> 00:24:50,931
Вы планируете поработить его
ради какого-то эксперимента?

446
00:24:50,957 --> 00:24:53,591
Кастиэль, он не твой питомец.

447
00:24:54,040 --> 00:24:56,140
Он принадлежит всем нам.

448
00:25:02,690 --> 00:25:04,075
Ты преуспела, Дюма.

449
00:25:04,101 --> 00:25:06,368
Доставила его, как и обещала.

450
00:25:06,565 --> 00:25:08,932
Мы слышали, ты имеешь
влияние на нефилима.

451
00:25:08,958 --> 00:25:11,024
Он послушает тебя.

452
00:25:11,257 --> 00:25:14,192
Нет.

453
00:25:14,194 --> 00:25:16,427
Я не буду вам помогать.

454
00:25:16,429 --> 00:25:19,897
Вечный ренегат.

455
00:25:19,899 --> 00:25:23,501
Кастиэль, пожалуйста,
пойдём с нами.

456
00:25:35,534 --> 00:25:37,401
Брось клинок, Дюма.

457
00:25:41,016 --> 00:25:43,216
Колеблешься?

458
00:25:43,345 --> 00:25:47,147
Неужели ты меня
сегодня не порадуешь?

459
00:25:50,230 --> 00:25:53,064
Ну, ладно. Тогда, пока.

460
00:26:08,736 --> 00:26:10,448
Как ты вернулся в этот мир?

461
00:26:10,474 --> 00:26:11,742
А как ты ожил?

462
00:26:11,768 --> 00:26:13,902
- Сложный вопрос.
- Та же фигня.

463
00:26:13,928 --> 00:26:16,695
Как видишь, возвращение потребовало сил.

464
00:26:16,721 --> 00:26:18,187
Ты слаб.

465
00:26:18,213 --> 00:26:19,720
Да, я немного не в себе.

466
00:26:19,746 --> 00:26:22,346
Но, о, ковбой, я
не настолько слаб.

467
00:26:23,637 --> 00:26:25,170
Нам с тобой нужно поговорить.

468
00:26:25,338 --> 00:26:28,439
Мне нет интереса
разговаривать с тобой.

469
00:26:28,441 --> 00:26:30,007
И если речь о твоём сыне...

470
00:26:30,009 --> 00:26:31,609
Ладно, я понял, я понял.

471
00:26:31,611 --> 00:26:34,245
Заявление отцовских прав
оставим на потом.

472
00:26:34,247 --> 00:26:36,581
Ты не мог бы отложить вечную вражду,

473
00:26:36,583 --> 00:26:39,150
у нас возникла проблемка.

474
00:26:39,152 --> 00:26:42,386
Говоря «у нас», я имею в виду всё живое.

475
00:26:42,388 --> 00:26:45,289
Мы, как бы это сказать,
все умрём.

476
00:26:56,708 --> 00:27:00,343
Всё, что я говорю, правда.
Ты ведь сам там был.

477
00:27:00,345 --> 00:27:02,913
Ты видел, что это за место.

478
00:27:02,915 --> 00:27:05,615
Михаил, которого я описал,
всё это натворил.

479
00:27:07,619 --> 00:27:09,586
Что? Что? Что? Что?
Будь добр,

480
00:27:09,588 --> 00:27:11,187
сделай одолжение,
перестань смотреть на дверь

481
00:27:11,189 --> 00:27:12,925
каждые пять секунд,
будто хочешь слинять.

482
00:27:12,951 --> 00:27:14,891
Извини, если
я не в своей тарелке.

483
00:27:14,893 --> 00:27:17,060
В последнюю нашу встречу
ты убил меня.

484
00:27:17,062 --> 00:27:18,762
А ты пырнул меня клинком.

485
00:27:18,764 --> 00:27:19,566
Ну, извини.

486
00:27:19,590 --> 00:27:21,563
Хочешь поминать прошлое?
Я - нет.

487
00:27:21,767 --> 00:27:26,403
Всё равно, я сам не свой.
Что я могу сделать? А?

488
00:27:26,405 --> 00:27:29,139
Послушай, пришло
время спасти мир.

489
00:27:29,141 --> 00:27:32,615
Будь героическим Кастиэлем,
а не каким-то клоуном Небес.

490
00:27:32,641 --> 00:27:34,842
Я не кло...

491
00:27:34,947 --> 00:27:36,947
Да это я так, к слову.

492
00:27:36,949 --> 00:27:39,171
Ну, хорошо. Как мне спасти мир?

493
00:27:39,197 --> 00:27:40,663
Нам. <i> Нам.</i>

494
00:27:40,689 --> 00:27:42,122
- О, нет.
- Да-да.

495
00:27:42,217 --> 00:27:44,317
Послушай, ты защитил моего сына.
Он тебе доверяет.

496
00:27:44,343 --> 00:27:46,943
Если убедишь его
вступить в нашу команду.

497
00:27:47,025 --> 00:27:48,692
Если объединить наши силы,

498
00:27:48,694 --> 00:27:50,655
мы сможем вернуть Михаила обратно.
Я говорю тебе,

499
00:27:50,681 --> 00:27:52,881
это <i> не тот </i> Михаил,
которого мы знали.

500
00:27:52,907 --> 00:27:54,331
Он намного сильнее.

501
00:27:54,333 --> 00:27:57,120
- Хорошо, если этот Михаил придёт...
- Не <i> если. </i> Когда. <i> Когда.</i>

502
00:27:57,146 --> 00:27:58,678
Он поставил себе задачу.

503
00:27:58,870 --> 00:28:01,675
Похоже, ты будешь слабым
звеном в команде.

504
00:28:01,701 --> 00:28:03,234
Ты меня обижаешь.

505
00:28:03,475 --> 00:28:06,476
Это... ни к чему.

506
00:28:06,478 --> 00:28:07,811
Но я тебе прощаю.

507
00:28:07,813 --> 00:28:10,213
Да, моя благодать
немного истощилась,

508
00:28:10,215 --> 00:28:12,515
но дай мне время, мужик.

509
00:28:12,517 --> 00:28:16,186
Ну, допустим,
гипотетически,

510
00:28:16,188 --> 00:28:19,422
скажем, ты лжёшь, и я помогу
тебе найти сына,

511
00:28:19,424 --> 00:28:20,991
и ты снова убьёшь меня.

512
00:28:20,993 --> 00:28:24,961
Имей хоть каплю доверия.
Пожалуйста?

513
00:28:24,963 --> 00:28:28,565
Эта безумная <i> тварь</i>
и обдолбанный Кевин Трэн

514
00:28:28,567 --> 00:28:30,394
вот-вот вломятся в ту дверь.

515
00:28:30,420 --> 00:28:32,996
Бога здесь нет! Остались только мы.

516
00:28:33,171 --> 00:28:35,639
Если ты не понял, мы остались одни.

517
00:28:35,641 --> 00:28:38,708
Мне нужно поговорить
с Сэмом и Дином.

518
00:28:41,213 --> 00:28:44,147
Ну, зачем, зачем,
зачем нам их недоверие

519
00:28:44,149 --> 00:28:45,915
и нытьё?

520
00:28:45,917 --> 00:28:48,218
У нас ЧП, Кастиэль,
а что они могут сделать?

521
00:28:48,220 --> 00:28:50,871
Вернуть меня в клетку?

522
00:28:50,897 --> 00:28:52,251
<i> Я </i> тоже этого хочу.

523
00:28:52,277 --> 00:28:54,877
Но сейчас я тебе нужен,

524
00:28:55,193 --> 00:28:59,863
ты нужен мне, и нам с тобой
нужен мой сын.

525
00:28:59,865 --> 00:29:02,966
Послушай, я не меняю тему,
мы к ней ещё вернёмся.

526
00:29:02,968 --> 00:29:06,403
Я хочу тебя спросить,
как тебе удалось так хорошо его спрятать?

527
00:29:06,405 --> 00:29:09,439
Я попытался выцепить его,
и - нифига.

528
00:29:09,441 --> 00:29:11,168
Джек.

529
00:29:11,194 --> 00:29:14,062
Твоего сына зовут Джек.

530
00:29:15,747 --> 00:29:17,347
Джек.

531
00:29:20,385 --> 00:29:22,652
Вау.

532
00:29:22,654 --> 00:29:25,789
А он...
классный, да?

533
00:29:25,791 --> 00:29:29,380
В смысле, яблочко от яблоньки?

534
00:29:29,406 --> 00:29:31,439
К счастью, нет.

535
00:29:31,763 --> 00:29:33,730
Нет, он похож на свою мать.

536
00:29:33,732 --> 00:29:35,999
Хорошо, не беда,
это можно исправить.

537
00:29:36,001 --> 00:29:38,635
Но серьёзно, почему я не могу...

538
00:29:38,637 --> 00:29:39,792
обнаружить его присутствие?

539
00:29:39,818 --> 00:29:41,518
Я не знаю. Он...

540
00:29:41,544 --> 00:29:42,863
Но ведь он жив?

541
00:29:42,889 --> 00:29:44,889
О, я уверен, он жив.

542
00:29:45,310 --> 00:29:47,177
Ты как-то неуверенно говоришь.

543
00:29:48,980 --> 00:29:50,270
Он где-то рядом?

544
00:29:50,296 --> 00:29:51,962
Нет.

545
00:29:52,217 --> 00:29:53,516
Где-то далеко?

546
00:29:53,542 --> 00:29:55,409
Да, типа того.

547
00:29:57,622 --> 00:30:00,690
О, мой Папа.

548
00:30:00,692 --> 00:30:03,093
Ты не знаешь, где он.

549
00:30:09,367 --> 00:30:11,501
Алло?

550
00:30:11,503 --> 00:30:13,136
Да, это агент Рассел.

551
00:30:13,138 --> 00:30:16,439
Да, я давал вам свою визитку.

552
00:30:16,441 --> 00:30:18,174
В самом деле?

553
00:30:19,644 --> 00:30:22,545
Какие вопросы?

554
00:30:22,547 --> 00:30:24,647
Хорошо, и когда это было?

555
00:30:26,184 --> 00:30:28,218
Как он выглядел?

556
00:30:30,636 --> 00:30:32,969
Да, нет, мы всё проверим.
Большое спасибо.

557
00:30:33,091 --> 00:30:34,216
Кто звонил?

558
00:30:34,242 --> 00:30:35,708
Менеджер мотеля "Родео",

559
00:30:35,734 --> 00:30:37,200
- где мы остановились - в Додж-Сити.
- Да.

560
00:30:37,462 --> 00:30:39,996
Кажется, его портье пропал без вести

561
00:30:39,998 --> 00:30:44,033
сразу после того, как появился какой-то
чувак и спрашивал о Джеке.

562
00:30:44,035 --> 00:30:45,368
Имя назвали?

563
00:30:45,370 --> 00:30:47,971
Неа. Но...

564
00:30:47,973 --> 00:30:49,220
по его описанию?

565
00:30:49,246 --> 00:30:51,880
Злобный полковник Сандерс.

566
00:30:52,144 --> 00:30:54,410
- Асмодей.
- Выслеживает Джека.

567
00:30:54,412 --> 00:30:56,613
Да, а значит, он уже
в двух шагах от него,

568
00:30:56,615 --> 00:30:58,381
что означает, нам
нужно срочно найти его.

569
00:30:58,383 --> 00:31:01,551
Верно говоришь.

570
00:31:07,526 --> 00:31:08,630
Какого дьявола?

571
00:31:08,656 --> 00:31:10,089
Он в цепях.

572
00:31:10,462 --> 00:31:11,995
В арсенале нет ванной.

573
00:31:11,997 --> 00:31:13,377
И он не ест вторые сутки.

574
00:31:13,403 --> 00:31:15,885
И кого это колебёт?

575
00:31:15,911 --> 00:31:17,811
Судя по твоей ярости,

576
00:31:18,203 --> 00:31:22,005
мой брат, должно быть,
вёл себя очень плохо.

577
00:31:22,007 --> 00:31:25,909
Я понимаю, ваша
мать убила его?

578
00:31:25,911 --> 00:31:27,911
Он сам виноват,

579
00:31:27,913 --> 00:31:29,879
после того, что сделал с ней.

580
00:31:29,881 --> 00:31:31,681
Хм.

581
00:31:31,683 --> 00:31:34,717
И как она теперь?

582
00:31:36,888 --> 00:31:39,222
Нормально.

583
00:31:41,326 --> 00:31:44,527
Посади его обратно.
М?

584
00:31:52,070 --> 00:31:56,940
<i>Кас, какие новости о Джеке?</i>
<i>Нам нужно срочно найти его.</i>

585
00:31:56,942 --> 00:31:59,375
Пока ничего, но...

586
00:31:59,377 --> 00:32:01,678
тут происходят интересные вещи.
Мы...

587
00:32:01,680 --> 00:32:04,638
- <i> Что?</i>
- Да,

588
00:32:04,664 --> 00:32:06,926
<i>Я тоже хотел бы увидеть вас,</i>
<i>чем раньше, тем лучше.</i>

589
00:32:08,108 --> 00:32:09,354
Кас?

590
00:32:09,380 --> 00:32:11,697
Ты никогда не умел хитрить.

591
00:32:11,723 --> 00:32:13,623
Эй!

592
00:32:18,156 --> 00:32:20,556
- Что там?
- Что-то не то.

593
00:32:20,765 --> 00:32:22,532
Я отслежу его телефон.
Поехали.

594
00:32:22,534 --> 00:32:23,716
Да, поехали.

595
00:32:23,742 --> 00:32:26,910
Нет. Нет, не «поехали».

596
00:32:28,640 --> 00:32:30,340
M...

597
00:32:41,353 --> 00:32:44,153
Старик, мне не нравится,
что Кетч один в бункере.

598
00:32:44,155 --> 00:32:46,856
Он заперт.
Никуда не денется.

599
00:32:46,858 --> 00:32:49,525
Да.

600
00:32:49,527 --> 00:32:51,694
Как там дела?
Видишь сигнал Каса?

601
00:32:51,696 --> 00:32:53,930
Вижу.
Определил местоположение.

602
00:32:53,932 --> 00:32:57,901
Он уже недалеко...

603
00:32:57,903 --> 00:33:01,604
Не волнуйся. Ты сказал ему
не делать глупостей.

604
00:33:01,606 --> 00:33:05,575
Ага. Когда в последний
раз он слушал?

605
00:33:05,577 --> 00:33:09,178
Уже плохо, что Винчестеры
нянчили моего сына,

606
00:33:09,180 --> 00:33:11,748
но потом им удалось
его потерять,

607
00:33:11,750 --> 00:33:13,816
когда Небеса, Ад и всё,
что между ними,

608
00:33:13,818 --> 00:33:16,085
охотится на него!

609
00:33:16,087 --> 00:33:18,588
В их защиту скажу, они
старались обучить его.

610
00:33:18,590 --> 00:33:20,256
Чему?!

611
00:33:20,258 --> 00:33:22,458
Что они могут знать о
существе, таком как Джек?

612
00:33:22,460 --> 00:33:23,993
О его потенциале?

613
00:33:23,995 --> 00:33:27,363
Они видели его собственными глазами

614
00:33:27,365 --> 00:33:31,134
и знают, что его потенциал
необходимо осторожно направлять.

615
00:33:31,136 --> 00:33:32,802
В самом деле?

616
00:33:35,140 --> 00:33:37,006
Малыш у меня боец, да?

617
00:33:40,145 --> 00:33:42,145
Ну, мужик, ну, расскажи хоть немного.

618
00:33:42,147 --> 00:33:44,013
Скажи мне одну вещь.

619
00:33:44,015 --> 00:33:47,250
Он их покалечил?

620
00:33:47,252 --> 00:33:48,818
- Они страдали хоть немного?
- Я...

621
00:34:08,506 --> 00:34:11,040
Привет, старик.

622
00:34:12,043 --> 00:34:13,977
«Господин Люцифер».

623
00:34:13,979 --> 00:34:16,412
Малыш Асмодей.

624
00:34:16,414 --> 00:34:19,482
Моя бывшая марионетка.

625
00:34:19,484 --> 00:34:21,150
Недоносок.

626
00:34:21,152 --> 00:34:24,620
Самая тусклая лампа в гирлянде.
И т.д и т.п.

627
00:34:24,622 --> 00:34:26,889
Смотрю, ты занял место Кроули?
Да.

628
00:34:26,891 --> 00:34:28,691
Всё путём,
можешь быть свободен.

629
00:34:28,693 --> 00:34:30,660
Капитан вернулся.

630
00:34:32,030 --> 00:34:34,831
Видишь ли, Люци.

631
00:34:34,833 --> 00:34:37,734
Меня устраивает моя
нынешняя должность.

632
00:34:37,736 --> 00:34:41,204
Да и Ад вполне себе не против, спасибо.

633
00:34:41,206 --> 00:34:44,240
Но я надеюсь, что ты и твой
ручной ангелок

634
00:34:44,242 --> 00:34:46,209
посетите меня.

635
00:34:48,313 --> 00:34:51,064
Что ж...
видишь ли какое дело.

636
00:34:51,016 --> 00:34:52,648
Мы немного заняты, дружок.

637
00:34:52,650 --> 00:34:55,485
О, я не приму отказа.

638
00:34:59,824 --> 00:35:02,458
Ты прекрасно знаешь, что лучше
меня не злить, Асмодей.

639
00:35:02,460 --> 00:35:05,495
О, я знаю, что <i> раньше</i>
тебя было лучше не злить.

640
00:35:06,765 --> 00:35:10,767
Но этот новый вариант
кажется не настолько...

641
00:35:10,769 --> 00:35:12,435
злобным.

642
00:35:15,206 --> 00:35:17,106
Смотри у меня.

643
00:35:17,108 --> 00:35:20,009
Я тебя умоляю.

644
00:36:17,001 --> 00:36:18,030
Здесь никого нет.

645
00:36:18,056 --> 00:36:19,422
Ааа!

646
00:36:39,390 --> 00:36:40,990
Ах!

647
00:36:53,538 --> 00:36:55,004
Ааа!

648
00:37:12,023 --> 00:37:14,223
Ааа!

649
00:37:32,443 --> 00:37:35,344
Как ты выбрался из арсенала?

650
00:37:35,346 --> 00:37:38,281
А как же цепи?

651
00:37:38,283 --> 00:37:40,183
Отмычка.

652
00:37:40,185 --> 00:37:42,919
Если бы вы провели
положенный полноценный обыск,

653
00:37:42,921 --> 00:37:44,687
вы бы её нашли.

654
00:37:44,689 --> 00:37:47,223
Я прихватил кое-какое оружие
из вашей игровой,

655
00:37:47,225 --> 00:37:51,894
мотоцикл из гаража
и <i> и вуаля.</i>

656
00:37:51,896 --> 00:37:55,064
Что стало с вашим ангелом?

657
00:37:56,901 --> 00:37:58,901
Пока не знаем.

658
00:38:00,038 --> 00:38:03,773
Но я уверен, что ты - Артур.

659
00:38:13,501 --> 00:38:15,508
Стоит отдать тебе должное.

660
00:38:15,534 --> 00:38:19,470
Документы, которые ты
наподделывал, впечатляют.

661
00:38:19,565 --> 00:38:23,715
Но моё нутро сказало,
что это всё чушь.

662
00:38:23,741 --> 00:38:25,074
Похоже, моё нутро
не ошиблось.

663
00:38:25,100 --> 00:38:27,700
Видишь ли, я сталкивался
с тобой, Артур.

664
00:38:28,006 --> 00:38:29,666
Я видел, как ты движешься.

665
00:38:29,692 --> 00:38:31,750
Мы бились один на один.

666
00:38:31,776 --> 00:38:34,877
И я видел твой взгляд,
когда ты спросил о нашей маме.

667
00:38:34,903 --> 00:38:37,237
Так может, хватит брехать?

668
00:38:39,700 --> 00:38:43,002
Собственно, всё, что я
вам сказал, правда.

669
00:38:43,155 --> 00:38:47,657
Ну, за исключением, братьев-близнецов.

670
00:38:47,659 --> 00:38:50,560
Я ушёл от Британских
Хранителей Знаний,

671
00:38:50,562 --> 00:38:53,797
скрываюсь, потому что они <i> убьют</i>
меня как дезертира.

672
00:38:53,799 --> 00:38:55,865
Я неплохо устроился в роли

673
00:38:55,867 --> 00:38:59,636
подпольного солдата удачи

674
00:38:59,638 --> 00:39:02,939
для определенного рода клиентов,
которые ценят мои навыки.

675
00:39:02,941 --> 00:39:06,643
И я использую имя «Александр»,

676
00:39:06,823 --> 00:39:08,823
Как тебе удалось выжить?

677
00:39:08,849 --> 00:39:12,284
Я полагаю, вы знакомы с
ведьмой Ровеной Маклауд?

678
00:39:12,310 --> 00:39:14,377
- И что?
- Несколько лет назад

679
00:39:14,568 --> 00:39:16,301
её захватили
Британские Хранители Знаний.

680
00:39:16,455 --> 00:39:20,190
Я обнаружил, что она вшила
в своё тело сильное заклинание,

681
00:39:20,192 --> 00:39:22,620
которое могло вернуть из мёртвых,
если её убьют.

682
00:39:22,646 --> 00:39:25,495
Я заключил сделку, чтобы она
сделала такое же для меня,

683
00:39:25,497 --> 00:39:28,598
взамен на то, чтобы я
позволил ей убежать.

684
00:39:28,600 --> 00:39:31,306
И, когда мы выбросили
твоё тело, ты...

685
00:39:31,332 --> 00:39:32,998
Снова как новенький.

686
00:39:34,180 --> 00:39:37,014
Проблема только в том, что
если устройство использовано,

687
00:39:37,016 --> 00:39:39,984
его необходимо перезарядить.

688
00:39:39,986 --> 00:39:42,019
Вот почему ты
охотился за Ровеной.

689
00:39:42,021 --> 00:39:46,290
Ну, извини.
Люцифер её сжёг.

690
00:39:46,292 --> 00:39:48,759
Она умерла.

691
00:39:48,761 --> 00:39:50,161
Разве?

692
00:39:50,163 --> 00:39:53,965
Зачем ты пришёл сюда?
Ты мог убежать.

693
00:39:53,967 --> 00:39:56,767
Тебе когда-нибудь
приходило в голову, Дин,

694
00:39:56,769 --> 00:40:00,972
что я действительно могу быть
одним из хороших парней?

695
00:40:00,974 --> 00:40:05,376
Нет. Ни разу.

696
00:40:05,378 --> 00:40:08,412
Мы с тобой были солдатами
в противостоящих армиях

697
00:40:08,414 --> 00:40:10,781
которые воевали
друг против друга.

698
00:40:10,783 --> 00:40:14,418
Ну, война - такое дело,

699
00:40:14,420 --> 00:40:16,654
в ней кто-то побеждает.

700
00:40:19,425 --> 00:40:22,293
Полагаю, ты прав.

701
00:40:52,188 --> 00:40:54,222
Здравствуй, Дин.

702
00:40:54,406 --> 00:40:56,501
Кас? Привет. Ты где?

703
00:40:56,527 --> 00:40:58,839
Мы... мы... мы пытались
тебя отследить, но ты пропал.

704
00:40:58,865 --> 00:41:01,332
Мы наткнулись на толпу демонов.
Что происходит?

705
00:41:01,334 --> 00:41:02,633
<i>Прости, у меня всё хорошо.</i>

706
00:41:02,635 --> 00:41:04,508
<i>Я попытался предупредить вас,</i>

707
00:41:04,534 --> 00:41:05,503
<i>но не было связи.</i>

708
00:41:05,505 --> 00:41:06,904
Ладно, а что происходит?

709
00:41:06,906 --> 00:41:11,108
Я вышел на очень
интересный след.

710
00:41:11,110 --> 00:41:13,477
Я сообщу вам,
когда узнаю больше.

711
00:41:13,479 --> 00:41:15,313
До скорой встречи, Дин.

712
00:41:18,084 --> 00:41:20,785
Как я сказал, я коллекционер.

713
00:41:20,787 --> 00:41:23,187
Люблю быть готовым ко всему.

714
00:41:23,189 --> 00:41:25,356
Люцифер может быть полезен.

715
00:41:25,358 --> 00:41:29,093
Кастиэль - карта, которая сыграет,
если Винчестеры взбрыкнут.

716
00:41:29,095 --> 00:41:31,696
И если есть какая-то
правда в истории

717
00:41:31,698 --> 00:41:34,165
насчёт прихода нового Михаила,

718
00:41:34,167 --> 00:41:37,401
мне обязательно
понадобится этот нефилим.

719
00:41:38,171 --> 00:41:40,605
Вам не о чем беспокоиться.

