1
00:00:00,480 --> 00:00:01,995
Тогда 

2
00:00:02,198 --> 00:00:05,089
Что скажешь, если мы убъем как можно больше 
тварей и поставим на уши ад?

3
00:00:14,676 --> 00:00:16,011
Ты хочешь предложит мне свою душу?

4
00:00:16,011 --> 00:00:17,407
Проси всё что угодно, только верни Сэма.

5
00:00:18,401 --> 00:00:19,714
-Сколько лет тебе дали?
-Один год.

6
00:00:20,559 --> 00:00:22,995
Ты умрёшь, и я твоё будущее.

7
00:00:23,234 --> 00:00:25,009
-Я не хочу в ад.
-Мы найдём способ тебя спасти.

8
00:00:25,324 --> 00:00:27,730
В 1835 году Сэмюэль Кольт сделал пистолет.

9
00:00:28,400 --> 00:00:30,490
Говорят, что из этого пистолета можно убить кого угодно.

10
00:00:30,490 --> 00:00:31,700
На самом деле её зовут Бела Тальбот.

11
00:00:31,700 --> 00:00:32,860
Она охотник?

12
00:00:32,860 --> 00:00:34,700
Да какой из неё, к дьяволу, охотник!

13
00:00:34,700 --> 00:00:37,000
Кольт. Бела стащила кольт.

14
00:00:37,000 --> 00:00:38,560
-Помоги мне.
-В чём тебе помочь?

15
00:00:38,560 --> 00:00:40,420
С Сэмом. Он должен быть готов

16
00:00:40,420 --> 00:00:42,670
самостоятельно сражаться в этой войне.

17
00:00:44,454 --> 00:00:45,501
Теперь

18
00:00:50,360 --> 00:00:51,860
Проснись и пой, Сэмми!

19
00:00:51,860 --> 00:00:53,530
Чувак, Азия?

20
00:00:53,530 --> 00:00:55,260
Да ладно, ты любишь эту песню, признайся.

21
00:00:55,260 --> 00:00:57,960
Да, и если я услышу её ещё раз, я покончу с собой.

22
00:00:59,880 --> 00:01:00,440
Что?

23
00:01:00,440 --> 00:01:01,740
Прости, я не слышу.

24
00:01:03,176 --> 00:01:05,784
*Жар той минуты.*

25
00:01:06,554 --> 00:01:08,598
*Жар той минуты.*

26
00:01:09,081 --> 00:01:11,121
*сияет в глазах.*

27
00:01:31,590 --> 00:01:32,660
Сколько можно копаться, Дин?

28
00:01:37,510 --> 00:01:38,450
Твоё?

29
00:01:43,830 --> 00:01:44,830
Бинго.

30
00:01:46,330 --> 00:01:48,160
Догадайся, кто готов позавтракать?

31
00:01:49,660 --> 00:01:51,160
Поезжайте аккуратно, мистер Пикет.

32
00:01:51,160 --> 00:01:52,760
Да, да.

33
00:01:58,560 --> 00:01:59,930
Если не заказываешь, то уходи, Кэл.

34
00:01:59,930 --> 00:02:01,470
Ты знаешь правила.

35
00:02:01,960 --> 00:02:03,730
Немного кофе.

36
00:02:06,450 --> 00:02:08,460
Эй, вторник, сегодня "кот в мешке".

37
00:02:09,150 --> 00:02:10,260
Ты хоть знаешь, что это такое?

38
00:02:11,920 --> 00:02:13,250
-Готовы, мальчики?
-Да.

39
00:02:13,250 --> 00:02:15,300
Мне блюдо дня, бекон и кофе.

40
00:02:15,300 --> 00:02:18,260
Ещё один кофе и блинчики.

41
00:02:19,090 --> 00:02:19,750
Сейчас будет.

42
00:02:21,310 --> 00:02:23,260
Говорю тебе Сэм, это мелкая работа.

43
00:02:23,260 --> 00:02:24,910
Лучше бы нам заняться поисками Белы.

44
00:02:24,910 --> 00:02:27,700
-Да. конечно. Прямо сейчас и займёмся. Где она, кстати?
-Заткнись.

45
00:02:27,700 --> 00:02:29,760
Поверь, я хочу найти её ничуть не меньше, чем ты.

46
00:02:29,760 --> 00:02:32,030
А между тем, у нас есть вот это.

47
00:02:32,030 --> 00:02:33,960
Ладно, итак, этот профессор...

48
00:02:33,960 --> 00:02:37,060
Декстер Хассельбэк. Он проезжал через город на
 прошлой неделе, когда пропал.

49
00:02:37,060 --> 00:02:38,630
Последнее известное местонахождение?

50
00:02:38,630 --> 00:02:40,100
Его дочь сказала, что он направлялся

51
00:02:40,100 --> 00:02:42,420
в заколдованное место в графстве Бровард, 

52
00:02:44,890 --> 00:02:46,780
"где законы физики ничего не значат!"?

53
00:02:49,090 --> 00:02:51,300
Два кофе - чёрный,

54
00:02:52,340 --> 00:02:53,400
И острый соус для...

55
00:02:53,400 --> 00:02:54,900
Упс.

56
00:02:54,900 --> 00:02:57,850
Чёрт. Простите.

57
00:02:58,870 --> 00:03:00,030
Нужно прибрать!

58
00:03:07,690 --> 00:03:09,100
Сэм, ты же знаешь, что места подобные этому

59
00:03:09,100 --> 00:03:10,220
всего лишь приманка для туристов, да?

60
00:03:10,220 --> 00:03:12,230
Ну, знаешь, всякие шары, катящиеся вверх по горе,

61
00:03:12,230 --> 00:03:13,730
мебель, прибитая к полтолку.

62
00:03:13,730 --> 00:03:15,030
Они опасны только для твоего кошелька.

63
00:03:15,030 --> 00:03:16,940
Послушай, я просто хочу сказать, 
что на свете есть места.

64
00:03:16,940 --> 00:03:18,350
где без вести пропадают люди.

65
00:03:18,350 --> 00:03:20,430
Бермудский теругольник, Золотой Холм в  Орегоне.

66
00:03:20,430 --> 00:03:21,860
Заколдованноке место в графстве Бровард?

67
00:03:21,860 --> 00:03:23,400
Ну, эти места получили всеобщее признание.

68
00:03:23,400 --> 00:03:24,700
Ладно, если они общепризнаны, 

69
00:03:24,700 --> 00:03:26,430
и это ещё сказано с большой натяжкой, 
что у нас на них есть?

70
00:03:26,430 --> 00:03:28,330
-Ну.
-Простите.

71
00:03:29,360 --> 00:03:30,870
Вообще-то сведения о них похожи на 
рассказы чокнутых.

72
00:03:30,870 --> 00:03:31,900
Говорят, что в этих местах,

73
00:03:31,900 --> 00:03:33,470
настолько сильные магнитные поля, что

74
00:03:33,470 --> 00:03:34,300
они могут искривлять пространство и время,

75
00:03:34,300 --> 00:03:36,330
И отправлять своих жертв Бог знает куда.

76
00:03:36,330 --> 00:03:38,200
Похоже на "Секретные материалы".

77
00:03:38,200 --> 00:03:39,630
Говорил тебе, не пролезет!

78
00:03:39,630 --> 00:03:41,100
Что, хочешь получить Пулитцеровскую премию?

79
00:03:41,100 --> 00:03:42,960
Слушай, я не говорю, что это 
действительно происходило,

80
00:03:42,960 --> 00:03:44,460
А вдруг? Тогда мы должны всё проверить.

81
00:03:44,460 --> 00:03:45,630
Посмотреть, можно ли тут сделать что-нибудь.

82
00:03:45,630 --> 00:03:46,700
Ладно, ладно.

83
00:03:46,700 --> 00:03:47,750
Пойдём вечером, после закрытия.

84
00:03:47,750 --> 00:03:49,260
Осмотримся там получше.

85
00:04:18,650 --> 00:04:20,520
Ух ты, жуть.

86
00:04:31,430 --> 00:04:32,290
Нашёл что-нибудь?

87
00:04:33,730 --> 00:04:34,570
Нет.

88
00:04:35,250 --> 00:04:37,220
Ты хоть представляешь, что ты ищешь?

89
00:04:37,220 --> 00:04:39,410
Да.

90
00:04:41,890 --> 00:04:42,790
Нет.

91
00:04:57,480 --> 00:04:58,710
Какого чёрта вы тут забыли?

92
00:05:00,330 --> 00:05:02,900
Мы всё объясним.

93
00:05:04,200 --> 00:05:04,960
Ограбить хотите?

94
00:05:04,960 --> 00:05:06,630
Тихо-тихо, никто не собирается тебя грабить.

95
00:05:08,100 --> 00:05:09,440
Не двигайся!

96
00:05:09,670 --> 00:05:10,990
Я только пистолет опущу.

97
00:05:14,290 --> 00:05:15,370
Дин!

98
00:05:17,930 --> 00:05:19,460
Звони в скорую.

99
00:05:19,460 --> 00:05:20,500
Я не хотел...

100
00:05:20,500 --> 00:05:21,360
Живо!

101
00:05:26,200 --> 00:05:28,960
Нет.Нет.Нет.

102
00:05:28,960 --> 00:05:31,260
Только не так.

103
00:05:37,900 --> 00:05:38,880
Дин.

104
00:05:44,730 --> 00:05:49,820
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
сезон 3 эпизод 11

105
00:05:55,660 --> 00:05:57,730
Проснись и пой, Сэмми!

106
00:06:00,860 --> 00:06:02,930
Чувак, Азия.

107
00:06:04,870 --> 00:06:05,860
Дин.

108
00:06:06,500 --> 00:06:07,860
Да ладно.

109
00:06:08,100 --> 00:06:09,540
Ты любишь эту песню, признайся.

110
00:06:31,410 --> 00:06:32,390
Что?

111
00:06:34,480 --> 00:06:35,450
Сам не знаю.

112
00:06:36,300 --> 00:06:37,330
Ты в порядке?

113
00:06:37,840 --> 00:06:38,750
Нет, думаю, я...

114
00:06:42,200 --> 00:06:44,410
Мне снился странный сон.

115
00:06:44,410 --> 00:06:46,740
Да? Клоуны или карлики?

116
00:06:50,010 --> 00:06:51,490
-Поезжайте аккуратно, мистер Пикет.
-Да. да.

117
00:06:51,490 --> 00:06:52,850
Заколдованный круг

118
00:06:57,130 --> 00:06:58,940
Или заказывай, или уходи, Кэл.

119
00:06:58,940 --> 00:07:00,240
Ты знаешь правила.

120
00:07:01,930 --> 00:07:03,040
Кофе.

121
00:07:06,930 --> 00:07:08,520
Эй, вторник.

122
00:07:08,520 --> 00:07:09,780
Кот в мешке.

123
00:07:10,900 --> 00:07:13,260
Вторник?

124
00:07:13,260 --> 00:07:14,730
Да.

125
00:07:14,730 --> 00:07:16,880
-Готовы, мальчики?
-Да.

126
00:07:16,880 --> 00:07:19,570
Мне блюдо дня, бекон и кофе.

127
00:07:21,910 --> 00:07:23,570
Мне ничего не нужно, спасибо.

128
00:07:23,570 --> 00:07:24,990
Если передумаешь - скажи.

129
00:07:28,760 --> 00:07:30,700
Говорю тебе Сэм, это мелкая работа.

130
00:07:30,700 --> 00:07:32,650
Лучше бы мы не теряли времени, а искали Белу.

131
00:07:36,130 --> 00:07:37,050
Ты в себе?

132
00:07:37,050 --> 00:07:38,160
Что?

133
00:07:38,160 --> 00:07:39,440
Ты точно здоров?

134
00:07:41,220 --> 00:07:42,460
Ты не...

135
00:07:43,220 --> 00:07:44,960
Ты ничего не помнишь?

136
00:07:45,260 --> 00:07:46,930
Что я должен помнить?

137
00:07:46,930 --> 00:07:48,430
Это. Сегодня.

138
00:07:48,430 --> 00:07:51,130
Словно, это уже было раньше?

139
00:07:51,130 --> 00:07:53,360
Как будто дежа вю?

140
00:07:53,360 --> 00:07:54,090
Нет, словно

141
00:07:54,300 --> 00:07:56,030
это уже на самом деле было раньше.

142
00:07:56,030 --> 00:07:57,650
Да. Как дежа вю.

143
00:07:57,650 --> 00:07:58,540
Нет, забудь про дежа вю.

144
00:07:58,540 --> 00:08:00,290
Тебе не кажется, что

145
00:08:00,290 --> 00:08:02,650
снова повторяется вчерашний день.

146
00:08:04,960 --> 00:08:06,360
-Ладно, как это может быть не дежа вю...
-Нет!

147
00:08:06,360 --> 00:08:08,950
Не надо! Просто не говори больше про...

148
00:08:08,950 --> 00:08:10,300
Кофе - чёрный,

149
00:08:10,300 --> 00:08:12,530
И острый соус для...

150
00:08:12,530 --> 00:08:13,730
Упс! Чёрт.

151
00:08:16,750 --> 00:08:18,070
Спасибо!

152
00:08:21,310 --> 00:08:22,670
Отличные рефлексы.

153
00:08:34,360 --> 00:08:35,610
Сэм, прости, но

154
00:08:35,970 --> 00:08:38,090
я не понимаю, о чём это ты толкуешь.

155
00:08:38,090 --> 00:08:40,960
Смотри, вчера был вторник, так?

156
00:08:41,510 --> 00:08:43,340
Но сегодня опять вторник.

157
00:08:43,340 --> 00:08:46,470
Да. Нет. Хорошо. Ты  в полном порядке.

158
00:08:46,470 --> 00:08:48,000
Так ты мне не веришь?

159
00:08:49,000 --> 00:08:50,280
Простите.

160
00:08:53,760 --> 00:08:55,190
Я только хочу сказать, что это безумие, понимаешь?

161
00:08:55,190 --> 00:08:58,490
Даже для нас безумно. 
Безумно как розовая импала.

162
00:08:58,700 --> 00:09:00,650
Эй, может быть это что-то типа твоих предчувствий.

163
00:09:00,650 --> 00:09:02,340
Нет, это слишком. Всё слишком реалистично.

164
00:09:02,340 --> 00:09:04,670
Смотри, мы были в заколдованном месте, а потом...

165
00:09:05,680 --> 00:09:06,810
Что потом?

166
00:09:07,030 --> 00:09:08,630
А потом я проснулся.

167
00:09:08,960 --> 00:09:10,040
Говорил тебе, не пролезет!

168
00:09:10,040 --> 00:09:12,000
Ты хочешь получить Пулитцеровскую премию?

169
00:09:14,030 --> 00:09:15,870
Подожди-ка! Таинственное место.

170
00:09:15,870 --> 00:09:16,900
Думаешь, может быть...

171
00:09:16,900 --> 00:09:17,980
Может быть что?

172
00:09:19,460 --> 00:09:20,830
Мы должны проверить это место.

173
00:09:21,350 --> 00:09:22,760
Просто пойдём со мной туда.

174
00:09:22,760 --> 00:09:23,760
Хорошо, хорошо.

175
00:09:23,760 --> 00:09:25,200
Пойдём вечером после закрытия,

176
00:09:25,200 --> 00:09:26,760
Осмотримся там получше.

177
00:09:26,760 --> 00:09:27,860
Стой. Что?

178
00:09:27,860 --> 00:09:29,350
-Нет.
-Почему нет?

179
00:09:29,350 --> 00:09:31,870
Пошли сейчас.

180
00:09:32,170 --> 00:09:33,790
Прямо сейчас, пока они открыты.

181
00:09:33,790 --> 00:09:34,830
Затеряемся в толпе.

182
00:09:36,060 --> 00:09:37,690
Боже мой, да ты псих.

183
00:09:37,690 --> 00:09:38,630
Дин.

184
00:09:38,630 --> 00:09:41,410
Хорошо, пойдём сейчас, какая разница.

185
00:09:50,490 --> 00:09:51,620
Дин!

186
00:09:52,110 --> 00:09:54,560
Дин, нет, нет, нет.

187
00:09:54,560 --> 00:09:57,200
Держись, Дин.

188
00:10:01,760 --> 00:10:03,410
Эй, Дин.

189
00:10:04,850 --> 00:10:08,130
Дин. Дин.

190
00:10:14,920 --> 00:10:16,620
Проснись и пой, Сэмми!

191
00:10:23,850 --> 00:10:26,400
Эй, вторник, кот в мешке.

192
00:10:26,400 --> 00:10:29,290
Можешь выслушать меня, Дин?
Потому что я выхожу из себя.

193
00:10:30,840 --> 00:10:31,520
Готовы, мальчики?

194
00:10:31,520 --> 00:10:33,630
Он будет блюдо дня, бекон и чёрный кофе.

195
00:10:33,630 --> 00:10:34,730
Мне ничего не нужно, спасибо.

196
00:10:35,600 --> 00:10:37,010
Сейчас всё будет.

197
00:10:37,700 --> 00:10:40,510
Сэмми у меня просто мурашки по телу, 
когда ты берешь быка за рога.

198
00:10:40,510 --> 00:10:41,970
Хватит придуриваться, Дин.

199
00:10:42,600 --> 00:10:46,400
Ладно, ладно, я слушаю. Итак...

200
00:10:46,400 --> 00:10:47,940
С чего ты взял, что ты находишься посреди, ...
как ты там сказал?

201
00:10:47,940 --> 00:10:49,020
Петли времени.

202
00:10:49,660 --> 00:10:50,920
Как "День сурка."

203
00:10:50,920 --> 00:10:52,860
Да, именно, как в "Дне сурка."

204
00:10:55,370 --> 00:10:56,650
И ты мне не веришь?

205
00:10:58,010 --> 00:11:00,470
Это немного безумно, даже для нас.

206
00:11:00,470 --> 00:11:01,070
Знаешь, как...

207
00:11:01,070 --> 00:11:02,610
...розовая импала?

208
00:11:03,000 --> 00:11:04,080
Откуда ты знал, что я собираюсь сказать?

209
00:11:04,080 --> 00:11:06,390
Да потому что ты уже говорил это раньше, Дин ,
вот о чём я тебе толкую.

210
00:11:07,370 --> 00:11:08,650
Кофе -- чёрный,

211
00:11:08,650 --> 00:11:10,570
И острый соус для...

212
00:11:11,030 --> 00:11:12,300
Упс! Чёрт.

213
00:11:12,300 --> 00:11:14,360
Спасибо.

214
00:11:19,200 --> 00:11:20,220
Отличные рефлексы.

215
00:11:20,220 --> 00:11:22,100
Нет, я знал, что он упадёт.

216
00:11:24,610 --> 00:11:25,530
Ладно, смотри.

217
00:11:25,530 --> 00:11:27,230
Я уверен, что есть какое-то объяснение.

218
00:11:27,230 --> 00:11:28,820
Просто ты должен пройти через это 
вместе со мной, хорошо?

219
00:11:28,820 --> 00:11:30,680
Ты должен. Ты обязан.

220
00:11:30,680 --> 00:11:32,040
-Успокойся.
-Не проси меня успокоиться!

221
00:11:32,040 --> 00:11:34,570
Я не могу быть спокойным, потому что...

222
00:11:35,840 --> 00:11:36,990
В чём дело?

223
00:11:38,350 --> 00:11:40,580
Потому что сегодня ты умрёшь, Дин.

224
00:11:42,000 --> 00:11:43,750
Я не собираюсь сегодня умирать.

225
00:11:45,770 --> 00:11:48,920
Уже два раза я видел как ты умираешь.

226
00:11:49,400 --> 00:11:51,060
И я не могу.

227
00:11:52,740 --> 00:11:54,590
Я не перенесу это снова, ясно?

228
00:11:56,750 --> 00:11:58,330
Просто поверь мне.

229
00:12:00,660 --> 00:12:01,560
Прошу.

230
00:12:02,100 --> 00:12:03,240
Хорошо.

231
00:12:04,380 --> 00:12:06,160
Я всё ещё думаю, что ты спятил, но...

232
00:12:07,400 --> 00:12:09,760
Ладно, что бы это ни было, мы выясним, в чём дело.

233
00:12:14,900 --> 00:12:15,840
Простите.

234
00:12:15,840 --> 00:12:17,460
Говорил же, не пролезет!

235
00:12:17,730 --> 00:12:19,650
Ты что, хочешь получит Пулитцеровскую премию?

236
00:12:20,380 --> 00:12:22,470
Ты думаешь, что эта мышеловка для туристов

237
00:12:22,470 --> 00:12:23,290
имеет к этому какое-то отношение?

238
00:12:23,290 --> 00:12:24,510
А вдруг, это что-то реальное, понимаешь?

239
00:12:24,510 --> 00:12:26,970
Магнитные поля искривляют пространство-время, 
или типа того.

240
00:12:26,970 --> 00:12:29,020
По-мне, так это смахивает на "Секретные материалы".

241
00:12:29,020 --> 00:12:30,600
Я не знаю, как ещё это объяснить, Дин!

242
00:12:30,600 --> 00:12:32,550
Хорошо, хорошо.

243
00:12:32,550 --> 00:12:33,850
Пойдём туда вечером, после закрытия,

244
00:12:33,850 --> 00:12:35,100
осмотримся там повнимательнее.

245
00:12:35,100 --> 00:12:36,490
Нет, нет, нет, мы не можем.

246
00:12:36,750 --> 00:12:37,660
Почему?

247
00:12:39,550 --> 00:12:40,670
Потому что ты...

248
00:12:41,410 --> 00:12:42,450
Что?

249
00:12:44,700 --> 00:12:45,980
Я там умер?

250
00:12:47,160 --> 00:12:49,050
Истёк кровью.

251
00:12:52,890 --> 00:12:54,320
Ладно, пошли сейчас.

252
00:12:57,760 --> 00:12:59,090
С дороги!

253
00:13:05,180 --> 00:13:06,290
Что, он...

254
00:13:06,290 --> 00:13:07,910
Вчера, да.

255
00:13:09,240 --> 00:13:10,380
И?

256
00:13:10,630 --> 00:13:12,120
И что?

257
00:13:12,120 --> 00:13:13,850
Это выглядело так же классно как в кино?

258
00:13:15,400 --> 00:13:16,720
Ты обмочился.

259
00:13:19,310 --> 00:13:21,080
Конечно, я обмочился.

260
00:13:21,770 --> 00:13:22,870
Если человека сбивает машина, то

261
00:13:22,870 --> 00:13:24,650
не думаешь же ты, что он сможет
 контролировать свой пузырь?

262
00:13:24,650 --> 00:13:25,820
А!

263
00:13:31,460 --> 00:13:35,100
Парни, не могу выразить, как высоко я ценю это.

264
00:13:35,100 --> 00:13:37,730
Мы использовали все чернила, 
какие только смогли раздобыть.

265
00:13:38,460 --> 00:13:40,660
Как долго вы владеете этим заведением, мистер Карпиак?

266
00:13:40,660 --> 00:13:42,760
Ну, моя семья хранит секрет

267
00:13:42,760 --> 00:13:44,330
с незапамятных времён.

268
00:13:44,330 --> 00:13:46,270
Вы не замечали какие-нибудь странное происшествия?

269
00:13:46,270 --> 00:13:47,660
Странные?

270
00:13:47,960 --> 00:13:49,850
Тут всё время происходят странные вещи.

271
00:13:50,130 --> 00:13:52,420
Это же заколдованное место.

272
00:13:52,700 --> 00:13:54,490
Что именно это значит?

273
00:13:54,800 --> 00:13:55,780
Ну...

274
00:13:56,380 --> 00:13:58,560
Это где законы физики...

275
00:13:59,220 --> 00:14:00,760
ничего не значат.

276
00:14:01,360 --> 00:14:03,560
Как именно?

277
00:14:03,560 --> 00:14:05,650
Купите экскурсию.

278
00:14:06,500 --> 00:14:08,680
Пропавший мужчина, Декстер Хассельбэк,

279
00:14:08,680 --> 00:14:09,730
тоже покупал экскурсию?

280
00:14:12,150 --> 00:14:14,690
Постойте-ка. А о чём вообще ваша статья?

281
00:14:14,690 --> 00:14:16,170
Просто ответьте на вопрос.

282
00:14:16,170 --> 00:14:18,020
Полиция общарила каждый дюйм в этом здании.

283
00:14:18,020 --> 00:14:20,950
Они не нашли человека, а я никогда 
не видел его раньше.

284
00:14:21,430 --> 00:14:23,960
-У нас семейное заведение.
-Послушайте.

285
00:14:25,160 --> 00:14:26,690
Здесь происходит что-то странное.

286
00:14:26,690 --> 00:14:29,410
Знаете вы об этом или нет?

287
00:14:30,760 --> 00:14:32,250
Послушайте.

288
00:14:33,050 --> 00:14:35,750
Парни, оставьте меня в покое.

289
00:14:35,960 --> 00:14:38,040
Я купил это помещение на аукционе должников

290
00:14:38,040 --> 00:14:39,670
в прошлом марте, ясно?

291
00:14:40,200 --> 00:14:42,900
А теперь я плачу по закладной.

292
00:14:46,100 --> 00:14:48,850
Ладно, детектив Коджак, пошли на воздух.

293
00:14:55,980 --> 00:14:57,160
Мне противно говорить это, но этот городок

294
00:14:57,160 --> 00:14:59,290
именно такой, как я о нём и думал, - полное дерьмо.

295
00:14:59,290 --> 00:15:00,120
Что это тогда, Дин?

296
00:15:00,120 --> 00:15:01,390
Что за чертовщина с нами происходит?

297
00:15:01,390 --> 00:15:02,760
Не знаю.

298
00:15:03,070 --> 00:15:04,290
Хорошо, дай мне просто...

299
00:15:04,290 --> 00:15:06,580
Так, каждый день я умираю.

300
00:15:06,580 --> 00:15:07,690
Да.

301
00:15:08,200 --> 00:15:09,750
А потом ты опять просыпаешься, так?

302
00:15:10,740 --> 00:15:11,850
Да.

303
00:15:11,850 --> 00:15:13,640
Давай сделаем так, чтобы я не умер.

304
00:15:14,000 --> 00:15:14,970
Если я продержусь до завтра,

305
00:15:14,970 --> 00:15:17,410
то петля времени разорвётся и 
мы сможем выяснить в чём тут дело.

306
00:15:18,480 --> 00:15:19,830
Думаешь?

307
00:15:19,830 --> 00:15:21,180
Стоит попробовать.

308
00:15:21,460 --> 00:15:24,270
Прихватим чего-нибудь перекусить,
отправимся в мотель,

309
00:15:24,270 --> 00:15:25,630
и притаимся до полуночи.

310
00:15:27,930 --> 00:15:28,960
Точно, хорошо.

311
00:15:28,960 --> 00:15:30,330
Кто хочет китайскую еду?

312
00:15:50,230 --> 00:15:51,940
Проснись и пой, Сэмми!

313
00:16:04,460 --> 00:16:06,050
Я всё-таки думаю, что ты спятил.

314
00:16:06,050 --> 00:16:08,960
Но, что бы это ни было, мы выясним это.

315
00:16:08,960 --> 00:16:10,660
Спасибо.

316
00:16:12,180 --> 00:16:14,520
Итак, ...

317
00:16:16,260 --> 00:16:19,540
Почему ты застрял в "Дне сурка"?

318
00:16:19,750 --> 00:16:20,810
Что стоит за этим?

319
00:16:21,730 --> 00:16:23,460
Сначала я думал, что это заколдованное место.

320
00:16:23,460 --> 00:16:24,820
А теперь я уже не так уверен.

321
00:16:24,820 --> 00:16:26,230
И что мы делаем?

322
00:16:26,230 --> 00:16:29,660
Ну, мы должны продержать тебя на этом свете
до завтрашнего утра.

323
00:16:29,660 --> 00:16:31,900
Только об этом я могу сейчас думать.

324
00:16:31,900 --> 00:16:33,560
Это не так уж и сложно.

325
00:16:33,560 --> 00:16:36,030
Да, верно, Дин, я уже несколько раз видел как ты умираешь,

326
00:16:36,030 --> 00:16:37,530
и я представить не могу как это прекратить.

327
00:16:37,530 --> 00:16:39,030
Всё течёт, всё меняется.

328
00:16:40,300 --> 00:16:42,600
Говоришь, я каждый день заказываю одно и то же?

329
00:16:42,600 --> 00:16:44,760
Да, "кота в мешке" с беконом.

330
00:16:45,960 --> 00:16:47,300
Простите, милочка.

331
00:16:47,880 --> 00:16:49,530
Могу я взять сосиски вместо бекона?

332
00:16:49,530 --> 00:16:50,820
Конечно, милый.

333
00:16:52,340 --> 00:16:54,700
Видишь? День уже отличается.

334
00:16:55,230 --> 00:16:57,310
Видишь, если мы с тобой решим, что я не умру,

335
00:16:58,720 --> 00:17:00,080
то я не умру.

336
00:17:04,300 --> 00:17:05,300
Спасибо.

337
00:17:18,250 --> 00:17:19,530
Дин.

338
00:17:20,960 --> 00:17:22,150
Дин.

339
00:17:25,160 --> 00:17:27,930
Хочешь сказать, что мы не можем 
даже сходить позавтракать?

340
00:17:27,930 --> 00:17:29,900
Ты мне спасибо скажешь, когда наступит среда!

341
00:17:29,900 --> 00:17:31,960
Да что бы там ни было.

342
00:17:39,900 --> 00:17:42,000
Какой-то интересный вкус у этого тако.

343
00:17:57,230 --> 00:18:00,460
Всё в порядке. Никто не пострадает.

344
00:18:01,450 --> 00:18:02,640
Сэмми?

345
00:18:03,250 --> 00:18:04,730
Может уже бросишь топор и отпустишь парня?

346
00:18:04,730 --> 00:18:05,900
Что скажешь?

347
00:18:05,900 --> 00:18:07,860
Здесь что-то происходит.

348
00:18:07,860 --> 00:18:09,230
Я намерен выяснить, что это такое.

349
00:18:09,230 --> 00:18:11,300
Чувак, да ты уже тут всё в щепки разнёс.

350
00:18:11,300 --> 00:18:12,840
Пора отдохнуть.

351
00:18:12,840 --> 00:18:14,100
Нет!

352
00:18:14,100 --> 00:18:16,160
Я доберусь до последнего гвоздя.

353
00:18:18,530 --> 00:18:21,960
Сэмми, достаточно, дай мне топор.

354
00:18:23,130 --> 00:18:24,260
Отдай мне топор! Это дурдом какой-то!

355
00:18:24,260 --> 00:18:25,400
Отойди, Дин!

356
00:18:25,400 --> 00:18:26,560
Давай!

357
00:18:26,560 --> 00:18:27,730
Отстань!

358
00:18:27,730 --> 00:18:29,330
Боже мой, Дин!

359
00:18:33,390 --> 00:18:34,780
Поезжайте аккуратно, мистер Пикет.

360
00:18:34,780 --> 00:18:36,250
Да. да.

361
00:18:37,300 --> 00:18:39,320
Если не заказываешь, то уходи, Кэл.

362
00:18:39,320 --> 00:18:40,560
Ты знаешь правила.

363
00:18:41,500 --> 00:18:42,900
Кофе.

364
00:18:47,570 --> 00:18:49,460
Эй, вторник. "Кот в мешке".

365
00:18:53,330 --> 00:18:54,200
Чьи они?

366
00:18:54,200 --> 00:18:55,700
Старика.

367
00:18:57,240 --> 00:18:59,460
Поверь, лучше не попадаться ему под колёса.

368
00:19:00,540 --> 00:19:01,820
Готовы, мальчики?

369
00:19:02,350 --> 00:19:03,620
Да. готовы.

370
00:19:03,620 --> 00:19:05,860
Мне блюдо дня, бекон и кофе.

371
00:19:05,860 --> 00:19:07,160
Эй, Дорис.

372
00:19:07,160 --> 00:19:09,000
Я бы сказал, что вам нужно больше тренироваться, чтобы вступить

373
00:19:09,000 --> 00:19:10,160
в отряд лучников.

374
00:19:10,160 --> 00:19:13,030
-Вы ужасный стрелок.
-Откуда ты знаешь?

375
00:19:13,030 --> 00:19:14,260
Случайная догадка.

376
00:19:21,600 --> 00:19:23,230
Ладно, ты думаешь, что застрял

377
00:19:23,230 --> 00:19:24,500
в чём? Повтори ещё раз.

378
00:19:24,500 --> 00:19:25,830
В петле времени.

379
00:19:26,940 --> 00:19:28,180
Как в "Дне сурка".

380
00:19:28,180 --> 00:19:30,430
Не имеет значения, это нельзя прекратить.

381
00:19:30,430 --> 00:19:31,960
Во дела! Да ты сердишься?

382
00:19:31,960 --> 00:19:33,500
Да, сержусь, и знаешь, почему?

383
00:19:33,500 --> 00:19:34,150
Почему?

384
00:19:34,150 --> 00:19:36,380
Потому что это уже сотый день подряд

385
00:19:36,380 --> 00:19:38,920
и я никак не могу это остановить.

386
00:19:39,400 --> 00:19:42,330
Никак. Так что да, я немного сержусь.

387
00:19:44,360 --> 00:19:45,430
Острый соус.

388
00:19:45,430 --> 00:19:47,000
Что?

389
00:19:47,000 --> 00:19:48,630
Кофе -- чёрный,

390
00:19:48,630 --> 00:19:50,860
И острый соус для... упс!

391
00:19:50,860 --> 00:19:53,130
Чёрт. Спасибо!

392
00:19:56,930 --> 00:19:58,100
Отличные рефлексы.

393
00:19:58,100 --> 00:19:59,050
Я знал, что он упадёт, Дин.

394
00:19:59,050 --> 00:20:00,750
Я знаю наизусть, что произойдёт.

395
00:20:00,750 --> 00:20:02,230
Ты не можешь знать всё.

396
00:20:02,230 --> 00:20:03,660
Да, могу.

397
00:20:03,660 --> 00:20:05,160
Да, точно.

398
00:20:05,160 --> 00:20:06,800
Отличная догадка.

399
00:20:06,800 --> 00:20:08,060
Это не догадка.

400
00:20:08,060 --> 00:20:10,030
Точно, ты мысли читаешь.

401
00:20:10,030 --> 00:20:11,130
Прекрати, Сэм.

402
00:20:11,130 --> 00:20:12,460
Сэм!

403
00:20:12,460 --> 00:20:13,630
Ты думаешь, что это смешно,

404
00:20:13,630 --> 00:20:15,200
это ребячество какое-то.

405
00:20:15,200 --> 00:20:16,530
Сэм Винчестер красится.

406
00:20:16,530 --> 00:20:18,700
Сэм Винчестер плачет во время секса.

407
00:20:18,700 --> 00:20:20,500
Сэм Винчестер хранит линейку у кровати,

408
00:20:20,500 --> 00:20:22,230
и каждое утро, когда он встаёт...

409
00:20:22,230 --> 00:20:24,430
Ладно, хватит!

410
00:20:24,430 --> 00:20:26,100
Это не всё.

411
00:20:26,100 --> 00:20:28,430
Кассир Рэнди

412
00:20:29,500 --> 00:20:31,270
таскает из кассы.

413
00:20:31,910 --> 00:20:33,100
Судья Майерс?

414
00:20:34,060 --> 00:20:36,470
На ночь одевается в костюм кролика.

415
00:20:38,730 --> 00:20:41,760
А вон там - Кэл.

416
00:20:43,040 --> 00:20:45,100
Он собирается ограбить механика Тони по дороге домой.

417
00:20:45,100 --> 00:20:46,400
В чём дело?

418
00:20:46,400 --> 00:20:49,280
Дело в том, что я прожил все возможные вторники.

419
00:20:49,280 --> 00:20:51,300
Я видел все возможные способы твоей смерти.

420
00:20:51,300 --> 00:20:52,880
Я разнёс на кусочки заколодованное место, 

421
00:20:52,880 --> 00:20:55,340
сжёг его дотла, пытался любым способом спасти тебе жизнь,

422
00:20:55,340 --> 00:20:56,450
но не смог.

423
00:20:56,450 --> 00:20:59,100
Что бы я ни делал, ты всё равно умирал,

424
00:20:59,650 --> 00:21:01,050
А потом я просыпался.

425
00:21:01,050 --> 00:21:03,160
И опять был вторник.

426
00:21:03,160 --> 00:21:04,760
Собака.

427
00:21:08,940 --> 00:21:10,420
Должен быть какой-то способ.

428
00:21:10,420 --> 00:21:11,660
"Где мои проклятые ключи?"

429
00:21:11,660 --> 00:21:14,000
Где мои проклятые ключи?

430
00:21:14,000 --> 00:21:15,960
"Простите."

431
00:21:15,960 --> 00:21:17,310
Простите.

432
00:21:18,560 --> 00:21:20,020
Она симпатичная.

433
00:21:23,330 --> 00:21:25,360
Мы каждый раз шли по этой улице,

434
00:21:25,360 --> 00:21:26,660
я когда-нибудь делал это?

435
00:21:27,980 --> 00:21:29,430
Простите, мисс?

436
00:21:30,400 --> 00:21:31,150
Нет.

437
00:21:39,240 --> 00:21:40,930
100 вторников, а тебе не пришло в голову проверить,

438
00:21:40,930 --> 00:21:42,730
что она несёт в руках?

439
00:21:43,650 --> 00:21:45,070
Этот парень пропал?

440
00:21:47,800 --> 00:21:50,130
-Да.
-Это была его дочь.

441
00:22:00,700 --> 00:22:03,930
Эй, приятель. Кому-то нужен друг?

442
00:22:10,930 --> 00:22:13,360
Итак, в полицейском отчёте говорится, 
что Декстер Хассельбэк

443
00:22:13,360 --> 00:22:15,940
был не только профессором.

444
00:22:15,940 --> 00:22:16,970
Кем ещё?

445
00:22:16,970 --> 00:22:19,890
Я разговаривал с его дочерью. Он был журналистом.

446
00:22:19,890 --> 00:22:22,300
Писал колонки для журналов, для блогов.

447
00:22:24,970 --> 00:22:26,700
Он писал об аттракционах для туристов...

448
00:22:26,700 --> 00:22:29,160
о заколдованных местах, о местах катастроф НЛО.

449
00:22:29,160 --> 00:22:30,660
Он старался разоблачить их.

450
00:22:30,660 --> 00:22:33,160
Из-за него уже разорились четыре предприятия.

451
00:22:33,160 --> 00:22:34,260
Вот.

452
00:22:36,260 --> 00:22:39,430
"Мистер Хассельбэк, борец за правду"?

453
00:22:39,430 --> 00:22:41,260
По мне так он больше похож на напыщенного зануду.

454
00:22:41,260 --> 00:22:42,530
Да, и не говори.

455
00:22:42,530 --> 00:22:44,070
Я прочитал все его статьи.

456
00:22:44,070 --> 00:22:46,930
Он такой самодовольный, что удивительно, как он
 вообще замечал что-либо вокруг, кроме мебя.

457
00:22:46,930 --> 00:22:48,700
Когда ты успел провести все эти расследования?

458
00:22:48,700 --> 00:22:51,240
Пошли.

459
00:22:54,300 --> 00:22:55,430
Что?

460
00:22:55,430 --> 00:22:56,700
Это забавно, понимаешь.

461
00:22:56,700 --> 00:22:57,900
Этот парень провёл всю свою жизнь,

462
00:22:57,900 --> 00:23:01,080
смешивая с грязью заколдованные места, 
а сам пропал в одном из них.

463
00:23:01,080 --> 00:23:04,100
Это так поэтично, понимаешь? Как десерт.

464
00:23:04,100 --> 00:23:07,200
Ты прав. Это просто десерт.

465
00:23:17,060 --> 00:23:18,650
Что не так?

466
00:23:20,220 --> 00:23:22,560
Этот парень ел кленовый сироп последние сто вторников, 

467
00:23:22,560 --> 00:23:25,730
и внезапно, он выбирает клубничный?

468
00:23:25,730 --> 00:23:27,930
Это свободная страна.

469
00:23:27,930 --> 00:23:29,530
Человек не может выбрать сироп, что ли?

470
00:23:29,530 --> 00:23:31,000
К чему мы так придём?

471
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Не в этой столовке. Не сегодня.

472
00:23:34,000 --> 00:23:37,760
В этом месте ничего не меняется, никогда.

473
00:23:39,460 --> 00:23:41,400
Кроме меня.

474
00:23:49,860 --> 00:23:51,830
Проснись и пой, Сэмми!

475
00:24:03,230 --> 00:24:05,360
Так, ты думаешь, что ты застрял посреди чего? Повтори ещё раз.

476
00:24:05,360 --> 00:24:07,160
Ешь свой завтрак.

477
00:24:18,360 --> 00:24:20,260
Что в сумке?

478
00:24:28,130 --> 00:24:29,500
Эй!

479
00:24:30,960 --> 00:24:32,830
-Эй.
-Я знаю, кто ты.

480
00:24:32,830 --> 00:24:34,100
Или я должен сказать "что ты"?

481
00:24:34,100 --> 00:24:37,230
-Боже мой, прошу, не убивайте меня.
-Сэм...

482
00:24:37,230 --> 00:24:39,760
-Он морочил мне голову слишком долго, 
но я наконец-то понял.
- Что?

483
00:24:39,760 --> 00:24:41,230
Это же твой почерк.

484
00:24:41,230 --> 00:24:44,300
Ты всегда угощаешь десертом напыщенных придурков.

485
00:24:44,300 --> 00:24:45,560
Таким как ты это нравится, не так ли?

486
00:24:45,560 --> 00:24:47,900
Да, разумеется, конечно.

487
00:24:47,900 --> 00:24:50,100
Убери кол.

488
00:24:50,100 --> 00:24:51,500
-Сэм, может тебе стоит...
-Нет!

489
00:24:51,500 --> 00:24:53,430
Только одно существо настолько могущественное,

490
00:24:53,430 --> 00:24:54,560
чтобы творить такие вещи:

491
00:24:54,560 --> 00:24:56,030
создавать реальность из ничего,

492
00:24:56,030 --> 00:24:57,530
держать людей в петле времени.

493
00:24:57,530 --> 00:24:59,900
Фактически, ты бог.

494
00:24:59,900 --> 00:25:02,060
Должно быть, ты фокусник.

495
00:25:02,060 --> 00:25:04,900
Мистер, меня зовут Эд Колман, 
мою жену зовут Амелия.

496
00:25:04,900 --> 00:25:05,930
У меня двое детей.

497
00:25:05,930 --> 00:25:07,300
Во всеуслышание заявляю, 
что я продаю рекламные места!

498
00:25:07,300 --> 00:25:09,560
Не лги мне! Я знаю, кто ты!

499
00:25:09,560 --> 00:25:11,500
Мы уже убили такого как ты!

500
00:25:16,630 --> 00:25:19,160
Вообще-то не убили,  придурок.

501
00:25:27,600 --> 00:25:29,060
-Зачем ты это делаешь?
-Ты шутишь, наверное?

502
00:25:29,060 --> 00:25:31,630
Вы, болваны, пытались убить меня в прошлый раз.

503
00:25:31,630 --> 00:25:33,700
Почему бы теперь мне не сделать это?

504
00:25:33,700 --> 00:25:35,460
А что с Хассельбэком?

505
00:25:35,460 --> 00:25:37,660
С этим поцем?

506
00:25:37,660 --> 00:25:40,730
Он сказал, что не верит в 
межпространственные туннели,

507
00:25:40,730 --> 00:25:42,330
так я его забросил в один из них.

508
00:25:45,760 --> 00:25:47,930
А потом объявились вы, парни.

509
00:25:47,930 --> 00:25:50,560
Я вас сделал, как только вы попали в город.

510
00:25:50,560 --> 00:25:52,560
Так это для тебя забава?

511
00:25:52,560 --> 00:25:55,560
Снова и снова убивать Дина?

512
00:25:55,560 --> 00:25:58,000
Один раз, да, забавно,

513
00:25:58,000 --> 00:26:02,530
А во второй... дело было уже не в убийстве Дина.

514
00:26:04,330 --> 00:26:07,430
Эта шутка для тебя, Сэм.

515
00:26:07,430 --> 00:26:11,060
Наблюдать, как умирает твой брат каждый день.

516
00:26:13,300 --> 00:26:14,760
Вечно.

517
00:26:14,760 --> 00:26:16,330
Сукин сын.

518
00:26:16,330 --> 00:26:20,430
Так долго чтобы ты понял

519
00:26:20,430 --> 00:26:22,200
тебе не спасти брата...

520
00:26:24,260 --> 00:26:26,060
...никак?

521
00:26:26,060 --> 00:26:28,100
Да?

522
00:26:28,100 --> 00:26:30,000
Я убью тебя, и всё закончится.

523
00:26:30,000 --> 00:26:32,330
Ладно, ладно.

524
00:26:32,330 --> 00:26:34,130
Хорошо, смотри.

525
00:26:34,130 --> 00:26:35,930
Я уже наигрался.

526
00:26:35,930 --> 00:26:38,630
Тебе не нравится шутка, отлично, ты вне игры.

527
00:26:38,630 --> 00:26:41,060
Завтра та проснёшся и будет среда.

528
00:26:41,060 --> 00:26:43,000
Клянусь.

529
00:26:43,000 --> 00:26:44,360
Ты лжёшь.

530
00:26:44,360 --> 00:26:47,260
Если лгу, то ты знаешь, где меня найти.

531
00:26:47,260 --> 00:26:49,230
Я буду кушать блинчики в столовой.

532
00:26:53,800 --> 00:26:56,360
Нет, проще убить тебя сейчас.

533
00:26:56,360 --> 00:26:59,230
Прости, крошка, ты не сможешь.

534
00:26:59,151 --> 00:27:01,836
*Лучше поверь мне, я вернусь вовремя*

535
00:27:08,560 --> 00:27:10,800
-Ты собираешься спать весь день?
-Не Азия.

536
00:27:10,800 --> 00:27:12,760
Да, я знаю, отстойная станция.

537
00:27:15,360 --> 00:27:18,000
Среда!

538
00:27:18,000 --> 00:27:20,500
Да, она обычно наступает следом за вторником.

539
00:27:20,500 --> 00:27:22,130
Выключи радио.

540
00:27:22,130 --> 00:27:23,600
Ты что, шутишь?

541
00:27:23,600 --> 00:27:26,900
-Разве это не самая лучшая песня, 
какую ты когда-либо слышал?
-Нет.

542
00:27:26,900 --> 00:27:29,100
Чёрт побери! Сколько вторников у тебя было?

543
00:27:29,100 --> 00:27:31,830
Я не знаю, Сбился со счёта.

544
00:27:31,830 --> 00:27:35,030
Постой. А ты что помнишь?

545
00:27:35,030 --> 00:27:37,160
Помню, что вчера ты был какой-то измученый,

546
00:27:37,160 --> 00:27:39,200
потом помню, как мы гнались за фокусником.

547
00:27:39,200 --> 00:27:40,560
Но это всё.

548
00:27:40,560 --> 00:27:42,030
Хорошо. Собирай шмотки.

549
00:27:42,030 --> 00:27:43,830
Сваливаем из города, немедленно.

550
00:27:43,830 --> 00:27:45,860
Без завтрака?

551
00:27:45,860 --> 00:27:47,360
Без завтрака.

552
00:27:55,760 --> 00:27:59,230
Ты уверен, что мы должны отпустить фокусника?

553
00:28:01,630 --> 00:28:02,800
Отдай мне твой бумажник.

554
00:28:02,800 --> 00:28:05,500
Ладно, приятель, успокойся.

555
00:28:05,500 --> 00:28:07,260
Я спокоен!

556
00:28:07,260 --> 00:28:08,660
Хорошо.

557
00:28:08,660 --> 00:28:10,330
Никто не хочет так закончить.

558
00:28:10,330 --> 00:28:11,460
давай немного поговорим об этом.

559
00:28:18,600 --> 00:28:19,830
Дин!

560
00:28:29,100 --> 00:28:30,930
Нет, нет, нет, нет, нет.

561
00:28:30,930 --> 00:28:32,760
Эй, держись.

562
00:28:32,760 --> 00:28:34,330
Не сегодня, только не сегодня.

563
00:28:34,330 --> 00:28:35,960
Сегодня этого не должно было произойти.

564
00:28:35,960 --> 00:28:38,200
Давай.

565
00:28:47,760 --> 00:28:49,760
Я должен был проснуться.

566
00:29:10,300 --> 00:29:12,530
Это Сэм, оставьте сообщение.

567
00:29:13,600 --> 00:29:14,960
Сэм, это Бобби.

568
00:29:14,960 --> 00:29:16,600
Слышал о демоне

569
00:29:16,600 --> 00:29:18,660
о котором ты позаботился в долине сметри.

570
00:29:18,660 --> 00:29:20,300
Отличная работа.

571
00:29:20,300 --> 00:29:22,900
Мы уже три месяца не разговаривали.

572
00:29:22,900 --> 00:29:24,930
Хотелось бы услышать твой голос.

573
00:29:24,930 --> 00:29:27,700
Позвони, я у себя.

574
00:30:03,860 --> 00:30:06,200
Сэм, это снова Бобби.

575
00:30:06,200 --> 00:30:09,300
Слушай, я беспокоюсь о тебе.

576
00:30:09,300 --> 00:30:11,960
Только скажи, что ты не сидишь где-то в одиночестве,

577
00:30:11,960 --> 00:30:14,900
одержимый этим грёбанным фокусником.

578
00:30:14,900 --> 00:30:17,660
Позвони мне, Сэм, мы вместе его найдём.

579
00:30:17,660 --> 00:30:21,260
Никто не должен оставаться 
в одиночестве в такой ситуации.

580
00:30:21,260 --> 00:30:23,030
Слышишь меня?

581
00:30:23,030 --> 00:30:25,800
Кстати, то гнездо вампиров в Остине...

582
00:30:25,800 --> 00:30:28,300
Адова работа.

583
00:30:43,800 --> 00:30:46,200
Сэм? Это Бобби.

584
00:30:46,200 --> 00:30:47,900
Я нашёл его.

585
00:31:04,700 --> 00:31:07,130
Рад тебя видеть, парень.

586
00:31:09,760 --> 00:31:12,260
Что мы здесь делаем, Бобби?

587
00:31:12,260 --> 00:31:13,860
Это последнее известное место, 

588
00:31:13,860 --> 00:31:15,400
где фокусник творил свои пакости.

589
00:31:15,400 --> 00:31:16,430
Итак?

590
00:31:16,430 --> 00:31:18,330
Итак, ты хочешь его?

591
00:31:18,330 --> 00:31:21,500
Я нашёл ритуал для вызова фокусника.

592
00:31:23,200 --> 00:31:24,330
Что нам нужно для этого?

593
00:31:24,330 --> 00:31:25,050
Кровь.

594
00:31:26,700 --> 00:31:28,600
Сколько крови?

595
00:31:28,600 --> 00:31:33,430
В ритуале сказано - литра четыре,
 и она должна быть свежей.

596
00:31:35,360 --> 00:31:38,130
Значит, мы должны выпустить из кого-то всю кровь.

597
00:31:38,130 --> 00:31:39,900
И это должно произойти сегодня,

598
00:31:39,900 --> 00:31:42,660
или через 50 лет.

599
00:31:42,660 --> 00:31:45,500
Пошли, найдём кого-нибудь.

600
00:31:51,100 --> 00:31:53,560
Ты разбиваешь мне сердце, парень.

601
00:31:53,560 --> 00:31:54,810
Что?

602
00:31:56,400 --> 00:32:00,360
Я не позволю тебе убить невинного.

603
00:32:00,360 --> 00:32:02,200
Зачем тогда позвал меня сюда?

604
00:32:02,200 --> 00:32:03,730
Зачем?

605
00:32:03,730 --> 00:32:05,800
Да это был единственный способ увидеть тебя.

606
00:32:05,800 --> 00:32:08,530
Потому что я пытался достучаться до твоих чувств.

607
00:32:08,530 --> 00:32:11,500
Потому что я думал, что ты не 
способен убить человека.

608
00:32:11,500 --> 00:32:13,330
Ну, ты ошибался.

609
00:32:14,860 --> 00:32:17,060
Оставь всё здесь, я сам это сделаю.

610
00:32:17,060 --> 00:32:18,900
Я сказал, что не позволю тебе никого убивать.

611
00:32:18,900 --> 00:32:21,260
Тебя не касается, что я делаю!

612
00:32:25,530 --> 00:32:28,900
Ты так сильно хочешь вернуть брата...

613
00:32:37,960 --> 00:32:39,900
...отлично.

614
00:32:39,900 --> 00:32:42,400
О чём ты говоришь?

615
00:32:42,400 --> 00:32:44,560
Лучше я , чем гражданский.

616
00:32:47,930 --> 00:32:50,960
Ты спятил Бобби, я не убью тебя.

617
00:32:50,960 --> 00:32:53,730
О, теперь, оказывается, я спятил.

618
00:32:56,360 --> 00:32:59,160
Слушай. Сэм.

619
00:32:59,160 --> 00:33:00,730
Я стар.

620
00:33:00,730 --> 00:33:02,860
Я приближаюсь к концу своего пути.

621
00:33:02,860 --> 00:33:07,600
А ты можешь сражаться, спасать народ.

622
00:33:07,600 --> 00:33:11,160
Но тебе нужен твой брат.

623
00:33:11,160 --> 00:33:13,200
Позволь вернуть его тебе.

624
00:33:13,200 --> 00:33:14,160
Бобби...

625
00:33:16,000 --> 00:33:17,730
Ты и Дин, вы...

626
00:33:17,730 --> 00:33:21,800
Вы для меня самые близкие люди.

627
00:33:24,360 --> 00:33:27,000
Я сам этого хочу.

628
00:33:29,700 --> 00:33:31,400
Хорошо.

629
00:33:31,400 --> 00:33:32,650
Хорошо.

630
00:33:44,630 --> 00:33:46,200
Только сделай это быстро.

631
00:33:48,930 --> 00:33:50,130
Давай, сынок.

632
00:33:52,260 --> 00:33:54,460
Да. Бобби. Я убью тебя.

633
00:33:56,830 --> 00:33:59,130
Хочешь знать, почему?

634
00:34:03,900 --> 00:34:06,700
Потому что ты не Бобби.

635
00:34:18,260 --> 00:34:19,330
Бобби.

636
00:34:21,960 --> 00:34:23,330
Бобби.

637
00:34:26,130 --> 00:34:27,730
Бобби!

638
00:34:37,130 --> 00:34:40,100
Ты прав. Я тебя опять наколол.

639
00:34:40,100 --> 00:34:43,260
Очень хорошо, Сэм, умно.

640
00:34:43,260 --> 00:34:46,030
Я скажу тебе кое-что.

641
00:34:46,030 --> 00:34:48,330
Те, кто говорят, что Дин был отморозком,

642
00:34:48,330 --> 00:34:51,060
просто никогда не видели тебя с острым предметом в руках.

643
00:34:51,060 --> 00:34:54,230
Да ты стал просто как Терминатор.

644
00:34:54,230 --> 00:34:56,230
Верни его.

645
00:34:56,230 --> 00:34:59,030
Кого? Дина?

646
00:35:00,630 --> 00:35:03,600
Разве моя девушка не присылала тебе цветы?

647
00:35:03,600 --> 00:35:06,660
Дин умер. Он не вернётся.

648
00:35:06,660 --> 00:35:10,630
Его душа в аду танцует пламенную румбу.

649
00:35:10,630 --> 00:35:13,730
Просто верни нас назад в тот вторник, или в среду.

650
00:35:13,730 --> 00:35:16,330
Когда всё это началось, прошу.

651
00:35:16,330 --> 00:35:18,160
Мы не будем охотиться на тебя, я клянусь.

652
00:35:18,160 --> 00:35:20,060
Клянёшься?

653
00:35:20,060 --> 00:35:21,400
Да.

654
00:35:21,400 --> 00:35:23,700
Я не знаю.

655
00:35:23,700 --> 00:35:25,300
Даже, если бы я мог...

656
00:35:25,300 --> 00:35:27,360
-Ты можешь.
-Правда.

657
00:35:27,360 --> 00:35:29,260
Но это не значит, что я это сделаю.

658
00:35:29,260 --> 00:35:33,430
Сэм, это был урок,

659
00:35:33,430 --> 00:35:34,960
чтобы натаскать тебя,

660
00:35:34,960 --> 00:35:38,600
урок для твоей капризной, 
кроманьонской черепушки.

661
00:35:38,600 --> 00:35:42,230
Урок? Какой урок?

662
00:35:42,230 --> 00:35:45,330
Ты одержим спасением Дина.

663
00:35:45,330 --> 00:35:49,530
Из того, что вы готовы пожертвовать 
собой друг ради друга,

664
00:35:49,530 --> 00:35:52,800
не выйдет ничего хорошего.

665
00:35:52,800 --> 00:35:54,730
Только кровь и боль.

666
00:35:58,030 --> 00:36:01,100
Дин - твоя слабость.

667
00:36:01,100 --> 00:36:05,060
Плохие парни знают об этом.

668
00:36:05,060 --> 00:36:07,300
Он умрёт для тебя Сэм.

669
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
Порой, надо просто отпустить человека.

670
00:36:15,000 --> 00:36:17,330
Он мой брат.

671
00:36:17,330 --> 00:36:18,330
М-да.

672
00:36:19,730 --> 00:36:22,860
И нравится тебе или нет,

673
00:36:22,860 --> 00:36:25,460
такой будет твоя жизнь без него.

674
00:36:25,460 --> 00:36:28,730
Прошу, просто...

675
00:36:31,360 --> 00:36:32,200
Пожалуйста.

676
00:36:36,430 --> 00:36:40,030
Клянусь, это как об стенку горох.

677
00:36:42,700 --> 00:36:44,760
Ладно, смотри.

678
00:36:44,760 --> 00:36:47,730
Через несколько месяцев 
это перестанет быть забавным.

679
00:36:47,730 --> 00:36:49,960
Ты Трэвис Бикл* в юбке, приятель.
*(из фильма Такси).

680
00:36:49,960 --> 00:36:51,130
С меня хватит.

681
00:36:51,130 --> 00:36:52,560
Что это значит?

682
00:36:52,560 --> 00:36:55,560
Означает, это всё, что мне нужно знать, а тебе понять.

683
00:37:06,530 --> 00:37:08,730
Ты что, собираешься проспать весь день?

684
00:37:08,730 --> 00:37:12,030
Я знаю, не Азия, это отстойная станция.

685
00:37:17,200 --> 00:37:19,300
Среда.

686
00:37:19,300 --> 00:37:21,800
Да, она обычно следует за вторником.

687
00:37:21,800 --> 00:37:23,230
Выключи радио.

688
00:37:33,130 --> 00:37:35,130
Чувак, сколько вторников ты пережил?

689
00:37:35,130 --> 00:37:35,970
Достаточно.

690
00:37:37,530 --> 00:37:38,660
Стой.

691
00:37:40,800 --> 00:37:42,630
Что ты помнишь?

692
00:37:42,630 --> 00:37:45,660
Помню, что вчера ты был какой-то измученый,

693
00:37:45,660 --> 00:37:48,560
Помню, как мы поймали фокусника.

694
00:37:48,560 --> 00:37:50,360
Вот и всё.

695
00:37:53,630 --> 00:37:54,930
Поехали.

696
00:37:54,930 --> 00:37:56,030
Без завтрака?

697
00:37:56,030 --> 00:37:58,560
Без завтрака.

698
00:37:58,560 --> 00:38:00,830
Отлично, я загружу багажник.

699
00:38:00,830 --> 00:38:02,530
Стой, ты никуда без меня не пойдёшь.

700
00:38:02,530 --> 00:38:04,200
Это всего лишь парковка, Сэм.

701
00:38:04,200 --> 00:38:05,230
Просто...

702
00:38:05,230 --> 00:38:08,230
Просто поверь мне.

703
00:38:14,460 --> 00:38:17,200
Эй, ты нехорошо выглядишь, 
что-то ещё случилось?

704
00:38:20,500 --> 00:38:23,730
Просто мне приснился действительно странный сон.

705
00:38:23,730 --> 00:38:26,460
Клоуны или карлики?

706
00:38:47,288 --> 00:38:49,334
Перевод субтитров выполнила "Злюка"

