1
00:00:11,680 --> 00:00:16,249
- Я не могу контролировать свои силы.
- Мама!

2
00:00:16,251 --> 00:00:17,281
ТОГДА

3
00:00:17,281 --> 00:00:18,218
Джек, он - нефилим.

4
00:00:18,220 --> 00:00:19,786
Он сын Люцифера.

5
00:00:19,788 --> 00:00:21,554
- Мне жаль.
- Что?

6
00:00:21,556 --> 00:00:23,056
Скажешь им, что мне жаль?

7
00:00:23,058 --> 00:00:26,211
Джек не злой. Он просто ребёнок.

8
00:00:26,710 --> 00:00:28,462
Нужно научить Джека
контролировать свои силы.

9
00:00:28,463 --> 00:00:30,430
Чтобы я больше
никому не навредил.

10
00:00:32,901 --> 00:00:36,403
Видишь карандаш?
Перемести его силой мысли.

11
00:00:36,405 --> 00:00:41,889
Не могу. Я не могу сделать ничего
хорошего, как бы ты ни просил.

12
00:00:41,914 --> 00:00:43,716
Видимо, я - зло.

13
00:00:43,716 --> 00:00:44,511
Нет!

14
00:00:44,513 --> 00:00:49,816
Неважно, кто ты такой.
Важны лишь твои поступки.

15
00:00:51,523 --> 00:00:52,859
Ты был молодцом.

16
00:00:53,310 --> 00:00:57,474
Если это зомби, нужно
стрелять в голову.

17
00:00:58,093 --> 00:00:59,659
Разве можно вернуться?

18
00:01:01,656 --> 00:01:02,659
Нет!

19
00:01:03,099 --> 00:01:06,178
Что сгорело, то остаётся мёртвым.

20
00:01:07,115 --> 00:01:08,691
Прощай, Кас.

21
00:01:08,691 --> 00:01:10,107
Кастиэль.

22
00:01:11,294 --> 00:01:12,530
Кастиэль.

23
00:01:14,409 --> 00:01:15,975
Что это за место?

24
00:01:15,977 --> 00:01:19,145
Все погибшие ангелы и
демоны оказываются здесь.

25
00:01:19,147 --> 00:01:20,780
Кто ты такой?

26
00:01:20,782 --> 00:01:23,764
Твоя дружелюбная вселенская
родственная душа.

27
00:01:23,789 --> 00:01:25,385
Ты как назойливый комар.

28
00:01:25,387 --> 00:01:29,620
Раз тебя терзает, что я не
сплю, верни меня на Землю.

29
00:01:29,966 --> 00:01:31,319
Какой умный.

30
00:01:35,831 --> 00:01:37,263
Что там?

31
00:01:45,500 --> 00:01:47,512
СЕЙЧАС

32
00:01:49,680 --> 00:01:53,334
ДОДЖ-СИТИ, КАНЗАС

33
00:02:13,001 --> 00:02:15,069
Какого чёрта?

34
00:02:17,607 --> 00:02:19,347
Идём.

35
00:02:29,552 --> 00:02:31,401
Куда он делся?

36
00:02:36,380 --> 00:02:37,669
Да он издевается.

37
00:02:37,669 --> 00:02:39,092
Он чертовски шустрый.

38
00:02:40,562 --> 00:02:43,105
Не шустрее пули.

39
00:02:59,150 --> 00:03:02,739
Ждите здесь. Я его выманю.

40
00:03:14,516 --> 00:03:15,451
Сержант?

41
00:03:23,262 --> 00:03:24,643
Вот чёрт.

42
00:03:26,875 --> 00:03:28,573
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

43
00:03:32,480 --> 00:03:35,823
48 ЧАСОВ НАЗАД

44
00:03:41,656 --> 00:03:44,057
Кас, это правда ты?

45
00:03:45,221 --> 00:03:47,311
"ТУМСТОУН:
ЛЕГЕНДА ДИКОГО ЗАПАДА"

46
00:03:47,311 --> 00:03:50,317
Нет. Ты же умер.

47
00:03:50,665 --> 00:03:58,182
Да, умер, но потом так достал
древнюю космическую сущность,

48
00:03:58,182 --> 00:03:59,489
что меня отправили обратно.

49
00:04:00,128 --> 00:04:02,275
Я не знаю, что и сказать.

50
00:04:05,547 --> 00:04:10,917
Я знаю. С возвращением, друг.

51
00:04:23,798 --> 00:04:25,665
Долго меня не было?

52
00:04:25,667 --> 00:04:27,967
Чертовски долго.

53
00:04:27,969 --> 00:04:31,104
Где ты был? На Небесах?

54
00:04:32,207 --> 00:04:36,609
Нет. Нет, я был в Пустоте.

55
00:04:37,979 --> 00:04:39,712
Правда?

56
00:04:39,714 --> 00:04:43,549
Туда после смерти отправляются
все демоны и ангелы.

57
00:04:43,551 --> 00:04:45,618
На что она похожа?

58
00:04:45,620 --> 00:04:50,613
Там темно и пусто.

59
00:04:50,997 --> 00:04:56,613
Там ничего нет.

60
00:04:57,772 --> 00:05:02,686
Я спал, а потом голос
позвал меня, и я проснулся.

61
00:05:02,711 --> 00:05:05,438
Я думал, вы что-то сделали.

62
00:05:05,440 --> 00:05:09,108
Нет, мы и не думали,
что сможем тебя вернуть.

63
00:05:10,412 --> 00:05:14,113
Тогда кто? Чак... э-э, Бог?

64
00:05:14,115 --> 00:05:20,119
Нет. Нет у него
власти над Пустотой.

65
00:05:20,121 --> 00:05:22,855
А у кого есть?

66
00:05:25,126 --> 00:05:26,793
Джек.

67
00:05:32,334 --> 00:05:34,000
Как прошло?

68
00:05:34,002 --> 00:05:35,935
Ну...

69
00:05:35,937 --> 00:05:37,837
Джек...

70
00:05:39,774 --> 00:05:41,407
Что случилось?

71
00:05:47,449 --> 00:05:49,515
Привет, Джек.

72
00:05:50,986 --> 00:05:52,685
Кастиэль?

73
00:05:52,687 --> 00:05:55,488
Да, это я.

74
00:05:55,490 --> 00:06:04,364
Нет. Мы сожгли твоё тело, а что 
сгорает, то остаётся мёртвым. Как...

75
00:06:04,366 --> 00:06:07,700
Нас мучает тот же вопрос.

76
00:06:07,702 --> 00:06:16,109
Джек, ты... это ты вернул Каса?

77
00:06:17,879 --> 00:06:26,019
Не знаю. Я хотел его вернуть.
Я умолял его вернуться, но...

78
00:06:26,021 --> 00:06:27,954
Он и вернулся.

79
00:06:30,425 --> 00:06:32,859
Из-за меня?

80
00:06:32,861 --> 00:06:35,895
Мы этого не знаем, Джек,
но думаем, что это возможно.

81
00:06:38,400 --> 00:06:40,099
Спасибо, Джек.

82
00:06:44,406 --> 00:06:47,774
Я так по тебе скучал.

83
00:06:56,561 --> 00:06:58,468
Сэм и Дин говорят,
у тебя всё хорошо.

84
00:06:58,469 --> 00:07:00,838
Да. Я...

85
00:07:02,365 --> 00:07:03,780
Смотри.

86
00:07:09,464 --> 00:07:10,963
Ух ты.

87
00:07:10,965 --> 00:07:16,836
Я передвинул карандаш.
И нашёл дело для охоты.

88
00:07:16,838 --> 00:07:19,505
- Какое...
- Зомби.

89
00:07:19,507 --> 00:07:23,509
Я теперь знаю, кто
такие зомби. Видите?

90
00:07:23,511 --> 00:07:25,244
Где ты этому научился?

91
00:07:25,246 --> 00:07:27,041
Наблюдал за тобой и Сэмом.

92
00:07:27,916 --> 00:07:32,151
Три дня назад в ломбард принесли
старинные карманные часы с гравировкой.

93
00:07:32,153 --> 00:07:37,290
Но проверка показала, что они были 
похоронены вместе с владельцем 20 лет назад.

94
00:07:37,292 --> 00:07:40,094
А его могила оказалась пустой.

95
00:07:40,119 --> 00:07:45,722
Что значит, мёртвые восстают
из могил в Додж-Сити, Канзас.

96
00:07:53,441 --> 00:07:56,642
Да. А, может, кто-то
разграбил могилу, но...

97
00:07:58,046 --> 00:07:59,879
Я думаю, стоит проверить.

98
00:07:59,881 --> 00:08:01,314
Серьёзно?

99
00:08:01,316 --> 00:08:04,218
Да, мы и с меньшего начинали.

100
00:08:05,150 --> 00:08:08,145
Кроме того, в Додж-сити
же очешуенно.

101
00:08:11,693 --> 00:08:17,480
Что ж, значит, пара лихих
охотников, пацан-полуангел

102
00:08:17,505 --> 00:08:24,928
и чувак, который только что воскрес...
снова. Команда свободной воли 2.0.

103
00:08:26,712 --> 00:08:28,723
МОТЕЛЬ "ТАБУН"

104
00:08:38,396 --> 00:08:41,943
Так, это должен быть
лучший номер в мотеле.

105
00:08:52,319 --> 00:08:56,265
Хо-хо! Сьют «Дикий Билл».

106
00:09:00,208 --> 00:09:01,574
Ничего себе.

107
00:09:03,144 --> 00:09:09,815
Круто же, да? Чувак, смотри-смотри. 
Клэй Аллисон, самый крутяцкий стрелок.

108
00:09:09,817 --> 00:09:13,904
Курчавый Билл Бросиус, которого
- знаете, вот что забавно, -

109
00:09:13,904 --> 00:09:17,657
своими руками убил Уайатт Эрп.
Кроме шуток.

110
00:09:18,126 --> 00:09:24,130
- Джонни Ринго, Билли Кид. Смотрите!
- Он и правда фанат ковбоев.

111
00:09:24,132 --> 00:09:26,832
Привет, громила, как делишки? Ух ты.

112
00:09:26,834 --> 00:09:30,269
- Как жизнь, Бедовая Джейн?
- Да, это так.

113
00:09:30,271 --> 00:09:35,884
Док Холидей! Хей-о! Очешуеть!

114
00:09:35,884 --> 00:09:39,712
Значит так, по-быстрому в душ, потом
по стейку, а завтра на кладбище.

115
00:09:39,714 --> 00:09:42,248
Отличный план.

116
00:09:42,250 --> 00:09:46,018
О, да! Тут вешалки-стремена!

117
00:09:46,020 --> 00:09:50,523
Ложись на диване, если
хочешь. Я мало сплю.

118
00:09:50,525 --> 00:09:52,725
Я вообще не сплю.

119
00:09:56,297 --> 00:09:58,965
Неужели ты привёз свою шляпу?

120
00:09:58,967 --> 00:10:02,368
Неужели ты свою не привёз?

121
00:10:02,370 --> 00:10:04,470
А ты в хорошем настроении.

122
00:10:05,506 --> 00:10:06,973
Да, и что?

123
00:10:08,199 --> 00:10:13,845
Ничего. Просто тебе было
трудно в последнее время,

124
00:10:13,845 --> 00:10:15,514
и я рад видеть твою улыбку.

125
00:10:15,516 --> 00:10:19,236
Ну, мне нужна была победа.

126
00:10:20,056 --> 00:10:22,989
Теперь Кас вернулся, и
это огромная победа.

127
00:10:22,991 --> 00:10:26,859
Да. Тут ты прав.

128
00:10:30,999 --> 00:10:33,366
Пробьёшь его номера, Софи?

129
00:10:33,368 --> 00:10:35,868
Да, Карл, сейчас.

130
00:10:35,870 --> 00:10:38,871
Посмотрим, чьё это ведро.

131
00:11:12,507 --> 00:11:16,838
Карл, мы проверили номер.
Похоже, грузовик в угоне.

132
00:11:35,913 --> 00:11:41,458
Карл! Карл! У тебя всё в порядке?
Карл, ты меня слышишь?

133
00:11:49,659 --> 00:11:53,827
А потом явились ангелы и тоже
хотели меня убить, но...

134
00:11:53,852 --> 00:11:55,797
Я думал, ангелы - добрые?

135
00:11:55,799 --> 00:11:59,100
«Добро» - на Небесах
понятие относительное.

136
00:11:59,102 --> 00:12:02,737
Какие они, Небеса?

137
00:12:02,739 --> 00:12:05,139
Ну, как сказать.

138
00:12:05,141 --> 00:12:06,975
Но там хорошо?

139
00:12:06,977 --> 00:12:08,676
Временами.

140
00:12:08,678 --> 00:12:13,581
Славно. Моя мама на Небесах.

141
00:12:15,585 --> 00:12:21,990
Да, я знаю. Келли была
очень смелой женщиной.

142
00:12:21,992 --> 00:12:26,874
Она оставила мне послание.
Сказала, что за мной присмотрит ангел.

143
00:12:29,766 --> 00:12:32,967
Джек, прости, что меня
не было рядом с тобой.

144
00:12:32,969 --> 00:12:35,779
Нет, ничего. Просто...

145
00:12:37,553 --> 00:12:43,902
Я понимаю, почему она тебе доверилась.
И почему я доверился.

146
00:12:45,949 --> 00:12:47,949
Ты это помнишь?

147
00:12:47,951 --> 00:12:51,853
Я помню чувство защищённости.

148
00:12:53,523 --> 00:12:59,199
Джек, твоя мама верила, что ты
будешь замечательным человеком.

149
00:12:59,224 --> 00:13:03,164
Она сказала, что ты
изменишь мир к лучшему.

150
00:13:03,166 --> 00:13:08,832
И теперь я смотрю на
тебя, говорю с тобой,

151
00:13:08,857 --> 00:13:15,445
и понимаю, что она была
права, что мы были правы.

152
00:13:15,469 --> 00:13:18,894
Келли гордилась бы тобой.

153
00:13:28,224 --> 00:13:32,327
- О, смотри. Надо им сказать.
- Джек, Джек!

154
00:13:33,730 --> 00:13:35,697
- Дин! Дин!
- Джек, не надо!

155
00:13:37,167 --> 00:13:39,500
Нет-нет-нет!
Дин, это я. Это я.

156
00:13:42,706 --> 00:13:48,910
Утречка. Кто сварит мне кофе?

157
00:14:06,329 --> 00:14:11,599
Говорил же, он злой
спросонья. Как медведь.

158
00:14:11,601 --> 00:14:13,868
По «коду три» обнаружен
погибший офицер.

159
00:14:13,870 --> 00:14:17,071
- И, похоже, жертву...
- ...кто-то искусал.

160
00:14:18,274 --> 00:14:19,807
Может, это зомби?

161
00:14:19,809 --> 00:14:21,876
Или кто угодно с зубами.

162
00:14:22,725 --> 00:14:23,773
Ладно, планы меняются.

163
00:14:23,774 --> 00:14:27,197
Мы с Джеком - на кладбище, а вы с
Касом - на место преступления.

164
00:14:27,217 --> 00:14:29,150
Годится.

165
00:14:58,648 --> 00:15:02,674
Копы из Додж-сити не доверяют
людям из больших городов,

166
00:15:02,699 --> 00:15:05,119
так что будем
косить под местных.

167
00:15:05,121 --> 00:15:08,723
Поэтому ты надел на
меня эту дурацкую шляпу?

168
00:15:08,725 --> 00:15:10,056
Не такую уж и...

169
00:15:10,982 --> 00:15:16,931
Ну, в каком-то смысле, да. Погоди.
Ну вот. Уже лучше.

170
00:15:16,933 --> 00:15:18,599
Точно?

171
00:15:21,646 --> 00:15:25,306
Да. Притворись, что ты
из «Тумстоуна», ладно?

172
00:15:25,308 --> 00:15:26,707
Из города?

173
00:15:26,709 --> 00:15:30,611
Из фильма. С Куртом
Расселом. Ты же смотрел.

174
00:15:30,613 --> 00:15:35,323
Да, да, да. Тот, где про
оружие и туберкулёз.

175
00:15:35,348 --> 00:15:37,985
«Я - тот, кого ты ищешь».

176
00:15:37,987 --> 00:15:42,691
Да, именно. Хорошо,
что ты вернулся, Кас.

177
00:15:42,716 --> 00:15:47,419
Ладно, делай, как я.
Мы отлично впишемся.

178
00:16:10,386 --> 00:16:13,654
Как жизнь, коллега?
Кто тут главный?

179
00:16:13,656 --> 00:16:15,389
Премного благодарен.

180
00:16:19,562 --> 00:16:22,063
Шериф Филипс?

181
00:16:22,065 --> 00:16:27,869
Сержант. Сержант Джо Филипс.
Шериф в отпуске.

182
00:16:27,871 --> 00:16:29,804
Я агент Рассел. Это мой напарник.

183
00:16:32,008 --> 00:16:35,209
Килмер. Меня зовут Вэл Килмер.

184
00:16:39,616 --> 00:16:43,050
Понятно. Что вам угодно?

185
00:16:43,052 --> 00:16:45,467
Мы слышали о вчерашнем
происшествии.

186
00:16:45,492 --> 00:16:47,555
Можете рассказать нам о жертве?

187
00:16:47,557 --> 00:16:51,991
Его звали Карл Филипс.
Помощник шерифа.

188
00:16:52,016 --> 00:16:54,762
Он был моим племянником.

189
00:16:54,764 --> 00:17:00,133
Какой-то псих перерезал ему горло и
бросил тело на съедение койотам.

190
00:17:02,041 --> 00:17:05,473
Я знал этого
мальчика с рождения.

191
00:17:05,475 --> 00:17:08,776
Мы соболезнуем вашему горю.

192
00:17:11,314 --> 00:17:16,551
А что, собственно, здесь
забыли техасские рейнджеры?

193
00:17:16,553 --> 00:17:21,956
- Вообще-то, мы из ФБ...
- Рейнджеры, да. Техасские рейнджеры.

194
00:17:23,860 --> 00:17:27,346
Мы выслеживаем беглеца, который
пересёк границу штата.

195
00:17:27,776 --> 00:17:31,873
Настоящий подонок,
грабит могилы.

196
00:17:32,235 --> 00:17:37,475
О. У нас тоже был случай.
Карл как раз его расследовал.

197
00:17:37,500 --> 00:17:39,440
Думаете, есть связь?

198
00:17:39,442 --> 00:17:42,376
Возможно.

199
00:17:42,378 --> 00:17:45,013
Что ж, вы, ребята, можете
тут поразнюхивать,

200
00:17:45,013 --> 00:17:52,738
но если я первый поймаю беглеца, от него
мало что останется, чтобы вернуть в Техас.

201
00:17:52,763 --> 00:17:55,337
Будьте уверены.

202
00:18:29,659 --> 00:18:31,525
Чувак! Ты сдурел?

203
00:18:31,527 --> 00:18:35,763
Простите. Я не хотел вас напугать.
Наверху никого не было.

204
00:18:35,765 --> 00:18:37,932
Да, здесь только я.

205
00:18:37,934 --> 00:18:39,667
А вы...

206
00:18:39,669 --> 00:18:43,971
Афина Лопес, гробовщик. А вы?

207
00:18:43,973 --> 00:18:50,978
Агент Эллиот. Это агент Пакстон. ФБР.

208
00:18:50,980 --> 00:18:52,980
Он - агент ФБР? А его
родители дали разрешение?

209
00:18:55,752 --> 00:18:58,039
Он стажёр. Лучший в классе.

210
00:19:00,076 --> 00:19:02,642
В общем, мы по поводу
разграбленной могилы.

211
00:19:02,667 --> 00:19:04,392
Вы живёте в этом доме, верно?

212
00:19:04,394 --> 00:19:05,793
Всю свою жизнь.

213
00:19:05,795 --> 00:19:08,763
Но согласно полицейскому отчёту,
той ночью вы никого не видели.

214
00:19:08,765 --> 00:19:11,732
Я уезжала. На концерт Аманды Палмер.

215
00:19:11,734 --> 00:19:13,467
Аманды Палмер?

216
00:19:13,469 --> 00:19:18,939
Вы ничего странного не заметили?
Холод, странные запахи?

217
00:19:20,910 --> 00:19:23,477
Говорю же, меня не было дома.

218
00:19:25,281 --> 00:19:28,717
Ясно. Мы просто хотим
понять, что произошло.

219
00:19:28,717 --> 00:19:34,722
Как и я. Если хотите взглянуть на могилу,
копы её огородили. Это на западном участке.

220
00:19:34,724 --> 00:19:37,425
Отлично. Спасибо.
И простите ещё раз.

221
00:19:40,997 --> 00:19:44,465
Тут что-то есть. Нет, стой. Здесь.

222
00:19:44,467 --> 00:19:50,104
Джек, убери его. Мы же на
кладбище. Тут повсюду следы ЭМП.

223
00:19:53,342 --> 00:19:58,112
В отчёте написано, что
гроб прогрызли крысы.

224
00:20:00,116 --> 00:20:01,849
Здоровенная была крыса.

225
00:20:01,851 --> 00:20:03,451
Да.

226
00:20:06,923 --> 00:20:11,325
Ладно, что ещё остаётся.

227
00:20:36,753 --> 00:20:39,787
Что это?

228
00:20:39,789 --> 00:20:41,322
Похоже, это...

229
00:20:41,324 --> 00:20:42,723
...объедки.

230
00:20:42,725 --> 00:20:46,494
Да. Следы зубов. Видимо, гуль.

231
00:20:48,831 --> 00:20:52,011
Это монстр, который
питается трупами.

232
00:20:52,015 --> 00:20:57,505
И принимает облик тех, кого съел.
Им нужно отрубать головы.

233
00:20:57,507 --> 00:20:59,707
Или вышибать мозги.

234
00:20:59,709 --> 00:21:03,110
Они как зомби-перевёртыши?

235
00:21:03,112 --> 00:21:06,914
Да, типа того. Наверняка он
нарыл туннелей под кладбищем.

236
00:21:06,916 --> 00:21:10,951
Но если он может быть кем
угодно, как его найти?

237
00:21:18,728 --> 00:21:22,263
Как же я задолбался ловить тварей,
которые выглядят как другие твари.

238
00:21:22,265 --> 00:21:23,697
Может, гуль - это Афина?

239
00:21:23,699 --> 00:21:28,969
Да. Гуль - хозяйка похоронного
бюро. Умный ход, но...

240
00:21:28,971 --> 00:21:31,959
Нет. У неё есть доступ к трупам
до того, как их похоронят.

241
00:21:31,984 --> 00:21:34,947
Она и так может взять, что
захочет, незачем их выкапывать.

242
00:21:34,971 --> 00:21:36,632
Верно.

243
00:21:51,694 --> 00:21:56,119
Кажется, я что-то нашёл. Я отследил
номера того грузовика с места убийства,

244
00:21:56,119 --> 00:22:00,634
просмотрел видео с дорожных
камер, и - смотрите.

245
00:22:00,636 --> 00:22:08,108
Вот он. Это вчера, перед тем,
как убили помощника шерифа.

246
00:22:11,147 --> 00:22:12,719
И кто за рулём?

247
00:22:16,446 --> 00:22:20,612
Святой ёжик. Это же Дэйв Мазер.

248
00:22:23,559 --> 00:22:26,026
- Кто?
- Дэйв Мазер.

249
00:22:26,028 --> 00:22:28,028
Дэйв! Не смешно.

250
00:22:28,030 --> 00:22:31,332
Что? Сама виновата,
вся такая секси.

251
00:22:31,334 --> 00:22:32,867
Я не люблю, когда
ты так делаешь.

252
00:22:32,869 --> 00:22:35,903
Очень даже любишь. Иногда.

253
00:22:35,905 --> 00:22:41,709
Ковбой. Бандит.
Из банды Додж-Сити.

254
00:22:41,711 --> 00:22:44,044
Иди ко мне.

255
00:22:49,318 --> 00:22:52,883
Один из величайших
стрелков всех времён.

256
00:22:53,613 --> 00:22:57,024
Он, правда, умер в 1886-м, но...

257
00:22:57,026 --> 00:23:01,481
Таинственный Дэйв Мазер.
Где там мои сапоги?

258
00:23:03,064 --> 00:23:05,799
Один из крутейших
стрелков всех времён!

259
00:23:05,801 --> 00:23:09,430
Тебе письмо из той
школы гримёров.

260
00:23:09,430 --> 00:23:10,771
Ты вроде не хотела
подавать заявку.

261
00:23:10,773 --> 00:23:12,733
Я передумала.

262
00:23:12,758 --> 00:23:17,149
И это не «та школа гримёров», а Программа
Бена Каррута по гриму и спецэффектам.

263
00:23:17,173 --> 00:23:18,612
Они самые лучшие.

264
00:23:18,614 --> 00:23:21,382
Программа Каррута. Ясно.

265
00:23:21,384 --> 00:23:24,917
Дорогая мисс Лопес,
изучив ваше портфолио,

266
00:23:24,942 --> 00:23:30,257
мы решили пригласить вас на осенний
семестр. Детка, меня приняли!

267
00:23:30,259 --> 00:23:32,793
Круто.

268
00:23:32,795 --> 00:23:34,662
Ты не слишком-то рад.

269
00:23:34,664 --> 00:23:38,999
Нет, это здорово, что тебя взяли.

270
00:23:39,001 --> 00:23:41,335
Но?

271
00:23:41,337 --> 00:23:45,902
Но это же в Лос-Анджелесе, а мы
с тобой в деньгах не купаемся.

272
00:23:45,927 --> 00:23:47,641
Жить в городе недёшево.

273
00:23:47,643 --> 00:23:51,845
Да, но можно взять заём.
В крайнем случае, продам бюро.

274
00:23:51,847 --> 00:23:54,941
Афина, нам с тобой
так хорошо здесь.

275
00:23:56,424 --> 00:23:59,177
Зачем ты хочешь всё испортить?

276
00:24:00,456 --> 00:24:03,123
Так, мне нужно работать.

277
00:24:04,860 --> 00:24:06,660
Афина.

278
00:24:06,662 --> 00:24:08,529
Сегодня заходили два ФБР-овца.

279
00:24:10,266 --> 00:24:12,032
Зачем?

280
00:24:12,034 --> 00:24:14,206
Насчёт разграбленной могилы,

281
00:24:14,231 --> 00:24:18,939
но они задавали чудные вопросы
про холод и странные запахи.

282
00:24:18,941 --> 00:24:22,676
Наш гуль съел стрелка с Дикого
Запада и спёр его внешность?

283
00:24:22,678 --> 00:24:24,144
Похоже на то.

284
00:24:24,146 --> 00:24:26,853
Кажется, я его уже видел.

285
00:24:26,969 --> 00:24:29,651
На фото в похоронном бюро.

286
00:24:32,652 --> 00:24:34,494
Он парень Афины.

287
00:24:48,037 --> 00:24:52,539
Ладно, что мы скажем Афине?

288
00:24:52,541 --> 00:24:54,167
Да проще простого.

289
00:24:54,192 --> 00:24:59,046
Скажем, что её парень жрёт
трупы, и мы пришли его убить.

290
00:24:59,048 --> 00:25:01,882
- А можем соврать.
- Однозначно соврать.

291
00:25:04,987 --> 00:25:07,321
Афина?

292
00:25:07,323 --> 00:25:10,858
Какого лешего вам
здесь надо? Опять.

293
00:25:10,860 --> 00:25:12,526
Послушайте, я...

294
00:25:12,528 --> 00:25:15,095
Я знаю, кто вы. Я задала вопрос.

295
00:25:15,097 --> 00:25:19,166
Ладно, мы с напарником
ищем вашего парня.

296
00:25:19,168 --> 00:25:21,502
Зачем? Это насчёт расхищения могил?

297
00:25:21,504 --> 00:25:23,504
- И убийства.
- Что?

298
00:25:23,506 --> 00:25:26,040
Вчера убили помощника шерифа.

299
00:25:26,042 --> 00:25:32,212
Нам просто надо с ним поговорить.
Так вы знаете, где он?

300
00:25:32,214 --> 00:25:34,481
Он вроде собирался в банк.

301
00:25:34,483 --> 00:25:36,009
Всего хорошего, мэм.

302
00:25:42,256 --> 00:25:43,891
Ну, Шонтэ, закрываемся.

303
00:25:43,893 --> 00:25:45,554
Да, отлично.

304
00:25:46,137 --> 00:25:48,107
Привет, коллега.

305
00:25:55,106 --> 00:25:57,836
Поднимешь тревогу - ты труп.

306
00:25:58,933 --> 00:26:04,044
Подсунешь в мешок с моими денежками
пакет с краской - ты труп.

307
00:26:04,968 --> 00:26:10,805
Ты. Вздумаешь строить из себя 
героя, здоровяк - ты труп. Усёк?

308
00:26:13,009 --> 00:26:17,212
Дэйв Мазер. Ограбить
банк - смелый ход.

309
00:26:21,351 --> 00:26:23,451
А ты, видать, охотник.

310
00:26:23,453 --> 00:26:25,353
А ты любишь играть в ковбоев.

311
00:26:25,355 --> 00:26:26,850
Мой любимый костюмчик.

312
00:26:26,875 --> 00:26:30,749
Я оставил себе кусочек старины
Дэйва, грызу его иногда.

313
00:26:33,296 --> 00:26:39,395
Гляньте-ка, двое, трое,
четверо охотников! Ух ты!

314
00:26:39,395 --> 00:26:41,202
У меня что, сегодня
день рожденья?

315
00:26:41,204 --> 00:26:45,974
Пойдём-ка, прогуляемся с нами.
Сделаем всё быстро и без шума.

316
00:26:58,688 --> 00:27:00,288
- Ты цел?
- Да.

317
00:27:11,368 --> 00:27:13,701
- Так, сиди здесь.
- Нет, я могу помочь.

318
00:27:13,703 --> 00:27:16,137
Нет, Джек. Джек!

319
00:27:16,139 --> 00:27:17,872
Стой тут.

320
00:27:17,874 --> 00:27:19,140
- Джек! Джек!
- Эй!

321
00:27:26,316 --> 00:27:28,183
Что за чёрт?

322
00:27:37,260 --> 00:27:39,127
Нет.

323
00:27:42,265 --> 00:27:43,965
Проверь охранника.

324
00:27:43,967 --> 00:27:45,567
Нет!

325
00:27:45,569 --> 00:27:46,868
Нет, нет, нет, нет.

326
00:28:11,928 --> 00:28:15,897
Кас, я не хотел,
Кастиэль, вылечи его.

327
00:28:34,484 --> 00:28:36,384
Не могу.

328
00:28:36,386 --> 00:28:38,253
Но почему?

329
00:28:40,390 --> 00:28:43,157
Он умер.

330
00:29:03,044 --> 00:29:06,078
Он впервые кого-то ранил?

331
00:29:06,080 --> 00:29:11,617
Нет. Нет, но это первый раз,
когда случилось необратимое.

332
00:29:18,192 --> 00:29:21,660
Ладно, вы двое
отвезите Джека в Бункер.

333
00:29:21,662 --> 00:29:23,762
Что?

334
00:29:23,764 --> 00:29:27,800
Копы скоро подтянутся.
Надо увезти его из города.

335
00:29:27,802 --> 00:29:30,869
Ладно, но как же гуль?
Я могу остаться.

336
00:29:30,871 --> 00:29:32,375
Не надо, я разберусь.

337
00:29:32,400 --> 00:29:36,265
Тебе лучше быть рядом с ним,
если вдруг... Ты понял.

338
00:29:41,115 --> 00:29:44,316
Ладно. Хорошо.

339
00:29:59,166 --> 00:30:01,066
Привет, детка.

340
00:30:01,068 --> 00:30:03,035
Дэйв, что случилось?

341
00:30:03,037 --> 00:30:04,937
Меня подстрелили.

342
00:30:04,939 --> 00:30:07,840
О господи!

343
00:30:07,842 --> 00:30:12,344
Это ерунда. Эй, я ограбил
банк ради тебя.

344
00:30:12,346 --> 00:30:14,813
Что ты такое говоришь?

345
00:30:16,317 --> 00:30:23,415
Я передумал. Поезжай в свою
школу, а я поеду с тобой. Ладно?

346
00:30:23,415 --> 00:30:26,258
Но надо ехать прямо сейчас.
Большой город, жди нас!

347
00:30:26,260 --> 00:30:27,659
Ты рехнулся?

348
00:30:27,661 --> 00:30:31,514
Заложить пару безделушек ради
билета на концерт - это одно,

349
00:30:31,539 --> 00:30:35,367
но чтобы свалить отсюда, раскопать
пару могил недостаточно.

350
00:30:35,369 --> 00:30:41,561
Ты грабишь могилы? Но это 
значит, что тот убитый коп...

351
00:30:41,561 --> 00:30:43,896
Этот идиот, помощник шерифа 
Карл следил за мной.

352
00:30:43,896 --> 00:30:45,589
У меня не было выбора. 
Мне пришлось.

353
00:30:45,589 --> 00:30:46,645
Ты убил человека.

354
00:30:46,647 --> 00:30:49,903
Он сам нарывался. Но всё
это неважно, детка.

355
00:30:50,926 --> 00:30:53,819
Нам надо уезжать. Сейчас. Да?

356
00:30:53,821 --> 00:30:56,722
- Не трогай меня.
- Эй!

357
00:30:57,326 --> 00:31:00,715
Я всегда давал тебе всё,
чего бы ты ни пожелала.

358
00:31:01,402 --> 00:31:04,930
Может, хватит вести
себя, как сучка, а?

359
00:31:04,932 --> 00:31:11,883
Афина, будь со мной, и я всегда буду о тебе
заботиться и всегда буду тебя защищать.

360
00:31:11,908 --> 00:31:15,441
Но нам нужно бежать из
города прямо сейчас.

361
00:31:15,443 --> 00:31:16,775
Отстань от меня.

362
00:31:16,777 --> 00:31:18,433
Детка. Детка!

363
00:31:20,625 --> 00:31:22,171
Чёрт.

364
00:31:38,365 --> 00:31:40,953
Вы тут кого-то ищете? Я ищу.

365
00:31:40,978 --> 00:31:45,871
Городской банк ограбили.
Устроили неслабую перестрелку.

366
00:31:45,873 --> 00:31:48,440
- Как у корраля О-Кей.
- Да, я слышал.

367
00:31:48,442 --> 00:31:51,244
Шонтэ, кассир из банка,
узнала голос грабителя.

368
00:31:51,269 --> 00:31:53,812
Говорит, он был очень
похож на парня Афины.

369
00:31:53,814 --> 00:31:56,181
Вот как?

370
00:31:56,183 --> 00:32:00,101
И отпечатки с места убийства
совпали со следами в банке.

371
00:32:00,126 --> 00:32:01,820
Парень времени не терял.

372
00:32:01,822 --> 00:32:05,814
Я был у него дома, там никого. Но он
никуда не уедет без своей подружки.

373
00:32:05,814 --> 00:32:09,291
Потому-то я и здесь.
А вы почему?

374
00:32:09,291 --> 00:32:13,799
По той же причине. Ищу плохого
парня. А где ваш значок?

375
00:32:13,801 --> 00:32:18,437
Он мне не нужен.
Это семейное дело.

376
00:32:18,439 --> 00:32:21,173
Я не собираюсь брать его живым.

377
00:32:21,175 --> 00:32:23,308
Я тоже.

378
00:32:23,310 --> 00:32:27,779
Вот и отлично. Цельтесь в голову.

379
00:32:41,495 --> 00:32:43,626
Какого чёрта?

380
00:32:45,833 --> 00:32:47,382
Идём.

381
00:32:55,277 --> 00:32:58,931
Так, ждите здесь,
а я его выманю.

382
00:33:10,446 --> 00:33:12,325
Сержант?

383
00:33:14,665 --> 00:33:16,667
Вот чёрт.

384
00:33:22,670 --> 00:33:25,204
Не-а. Нет, не хочу.
Не надо. Ну, ладно.

385
00:33:47,891 --> 00:33:53,333
Класс. Ну да, конечно.

386
00:33:53,333 --> 00:33:57,386
Приезжайте в Додж-сити,
будет весело!

387
00:34:11,585 --> 00:34:16,255
Джек, ты... ты как там?

388
00:34:17,591 --> 00:34:26,246
Джек, я убивал людей, не
заслуживающих смерти, своих друзей.

389
00:34:26,608 --> 00:34:28,876
Я убивал тех, кого любил.

390
00:34:29,937 --> 00:34:37,304
Хотелось бы сказать тебе, что потом
станет легче, что время лечит,

391
00:34:37,304 --> 00:34:41,294
но это означало бы солгать,
потому что легче не станет.

392
00:34:41,294 --> 00:34:43,458
И в такие моменты всегда больно.

393
00:34:43,458 --> 00:34:46,051
Но это не значит, что
нужно опускать руки.

394
00:34:46,053 --> 00:34:49,516
Не значит, что из-за
одной твоей ошибки -

395
00:34:50,125 --> 00:34:53,091
а это была именно
ошибка, Джек...

396
00:34:53,093 --> 00:34:58,607
Это не значит, что ты не можешь
быть лучше, поступать лучше.

397
00:35:00,278 --> 00:35:02,843
Я в это верю, иначе никак.

398
00:35:05,939 --> 00:35:09,408
Мы по-прежнему верим
в тебя, Джек. Мы...

399
00:35:09,410 --> 00:35:14,313
Хватит. Просто...
Прошу, перестаньте.

400
00:35:34,668 --> 00:35:40,305
Эй, эй, тише. Вы нормально?

401
00:35:40,307 --> 00:35:42,074
Нет. Что за фигня здесь творится?

402
00:35:42,076 --> 00:35:45,777
Ну, в общем, ваш парень -
не совсем человек.

403
00:35:45,779 --> 00:35:49,181
Что?

404
00:35:49,183 --> 00:35:55,020
Эй, эй, сержант.
Тихо, тихо. Вы целы?

405
00:35:55,022 --> 00:35:56,621
Жив пока.

406
00:35:56,623 --> 00:35:58,590
Хорошо.

407
00:35:58,592 --> 00:36:00,135
Но с трудом.

408
00:36:00,160 --> 00:36:04,763
Ублюдок приволок меня сюда и швырнул,
как паршивую тряпичную куклу.

409
00:36:04,765 --> 00:36:06,698
Знаете, где он может быть?

410
00:36:08,602 --> 00:36:10,135
Догадываюсь.

411
00:36:14,844 --> 00:36:16,899
Руки вверх.

412
00:36:21,917 --> 00:36:26,182
Я знаю, ты меня слышал.
Поднимай!

413
00:36:26,863 --> 00:36:28,450
Выше!

414
00:36:32,391 --> 00:36:34,394
Молодец.

415
00:36:35,429 --> 00:36:37,362
Дэйв, не надо.

416
00:36:37,364 --> 00:36:40,632
Всё хорошо. Это всё
ради нас, детка.

417
00:36:40,634 --> 00:36:42,200
Нет никаких «нас».

418
00:36:42,202 --> 00:36:47,239
Ой. Похоже, тебя бросили.

419
00:36:47,241 --> 00:36:49,441
- Заткнись.
- Или что?

420
00:36:49,443 --> 00:36:53,213
Или получишь пулю
прямо промеж глаз.

421
00:36:53,213 --> 00:36:58,025
На что ты вообще рассчитывал,
явившись сюда безоружным?

422
00:36:59,184 --> 00:37:05,426
Хотя, какая разница.
Ты не быстрей меня.

423
00:37:05,993 --> 00:37:09,105
Я - нет, а он - да.

424
00:37:20,463 --> 00:37:22,331
Счастливого пути, ковбой.

425
00:37:30,155 --> 00:37:35,258
Ну, может, расскажете,
как именно было дело?

426
00:37:35,260 --> 00:37:39,533
Конечно. Некий Дэйв
убил помощника шерифа.

427
00:37:39,533 --> 00:37:44,264
Хотел убить и вас, но вы его застрелили.
А меня и близко не было.

428
00:37:44,836 --> 00:37:46,235
Так всё и было.

429
00:37:46,237 --> 00:37:52,241
И охранника из банка
тоже убил Дэйв.

430
00:37:56,548 --> 00:37:59,749
Салют.

431
00:37:59,751 --> 00:38:01,184
Салют.

432
00:38:01,186 --> 00:38:04,454
Как прошло?

433
00:38:04,456 --> 00:38:07,623
Как обычно.
Убил злодея, спас красотку.

434
00:38:09,861 --> 00:38:11,694
А что насчёт...

435
00:38:11,696 --> 00:38:13,796
- Договорился.
- Хорошо.

436
00:38:13,798 --> 00:38:18,912
Хорошо? Что в этом хорошего?

437
00:38:18,912 --> 00:38:25,366
Я убил человека. Как его звали, 
охранника? У него была семья?

438
00:38:25,366 --> 00:38:27,603
- Джек, не изводи себя.
- Так была?

439
00:38:29,781 --> 00:38:31,781
Да, была.

440
00:38:41,159 --> 00:38:48,712
Джек, слушай, наша жизнь, то,
что мы делаем - это не просто.

441
00:38:49,170 --> 00:38:51,234
Все мы делали то, о чём жалеем.

442
00:38:51,236 --> 00:38:52,818
Хватит.

443
00:38:58,455 --> 00:39:00,728
Вы меня боитесь.

444
00:39:00,879 --> 00:39:02,678
Джек, нет.

445
00:39:05,350 --> 00:39:07,991
Нет, наверное, ты прав.

446
00:39:11,601 --> 00:39:14,748
Наверное, я тоже монстр.

447
00:39:21,833 --> 00:39:23,995
Ты не монстр.

448
00:39:26,876 --> 00:39:30,873
Я так считал, это правда.

449
00:39:31,888 --> 00:39:40,719
Но, как Сэм и сказал, все мы не без греха.
У каждого руки в крови.

450
00:39:40,772 --> 00:39:44,029
Так что если ты
монстр, то и мы тоже.

451
00:39:44,029 --> 00:39:45,863
Нет, ты не...

452
00:39:46,375 --> 00:39:51,336
Всякий раз, как я пытаюсь сделать
что-то хорошее, страдают люди.

453
00:39:52,786 --> 00:39:56,489
Я думал, что становлюсь
лучше, но нет.

454
00:39:57,100 --> 00:40:06,967
Я не знаю, кто я такой, но знаю, что
я не в силах сделать этот мир лучше.

455
00:40:07,979 --> 00:40:10,918
Я не способен на добрые дела.

456
00:40:12,200 --> 00:40:20,714
И если я останусь здесь, 
то наврежу вам. Всем вам.

457
00:40:21,371 --> 00:40:27,886
А я не могу. Вы -
всё, что у меня есть.

458
00:40:27,966 --> 00:40:30,433
- Джек, послушай.
- Я должен уйти.

459
00:40:30,435 --> 00:40:31,934
Нет, Джек.

460
00:40:31,936 --> 00:40:33,503
Простите.

461
00:40:39,467 --> 00:40:40,973
Мне очень жаль.

462
00:40:41,881 --> 00:40:43,380
Джек!

463
00:40:51,381 --> 00:40:53,063
Джек!

464
00:40:55,727 --> 00:40:57,509
Он ушёл.

465
00:40:58,877 --> 00:41:03,458
Перевод - © 2017 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

