1
00:00:10,723 --> 00:00:13,731
Меня зовут Дин Винчестер.
Тот громила - мой брат Сэм.

2
00:00:13,731 --> 00:00:15,599
Мы истребляем монстров.

3
00:00:19,144 --> 00:00:21,844
Так вы что, какие-то супергерои?

4
00:00:21,909 --> 00:00:23,842
ТОГДА

5
00:00:24,150 --> 00:00:28,185
Прощай, Кас. Прощай, Келли.
Прощай, Кроули. Прощай, мама.

6
00:00:28,187 --> 00:00:31,055
- Дин, мы же не знаем...
- Знаем. Их больше нет.

7
00:00:31,057 --> 00:00:33,924
Джек не обязан стать злым.
Мы можем научить его.

8
00:00:33,926 --> 00:00:39,430
Я знаю, ты надеешься сделать из него
межпространственную открывашку, и я не против.

9
00:00:39,432 --> 00:00:43,133
Но ты волнуешься не о нём, а о том,
на что он способен ради тебя.

10
00:00:43,135 --> 00:00:44,568
- А как же Кас?
- А что Кас?

11
00:00:44,570 --> 00:00:49,665
Он им манипулировал. Наговорил всякого,
пообещал рай на земле, и Кас купился.

12
00:00:49,690 --> 00:00:52,343
И чего это ему стоило?
Он теперь мёртв!

13
00:00:52,345 --> 00:00:56,613
Кастиэль. Кастиэль.

14
00:00:57,572 --> 00:00:59,641
СЕЙЧАС

15
00:01:02,708 --> 00:01:05,250
МЭДИСОН, ВИСКОНСИН

16
00:01:11,797 --> 00:01:13,831
Привет.

17
00:01:16,969 --> 00:01:23,340
Нет. Как... Ты же мертва.

18
00:01:23,342 --> 00:01:24,892
Была, но...

19
00:01:26,448 --> 00:01:29,003
Ты даже не поздороваешься?

20
00:01:30,850 --> 00:01:33,517
Привет.

21
00:01:33,519 --> 00:01:36,653
Я скучала, медвежонок.

22
00:01:57,196 --> 00:01:59,302
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

23
00:02:06,051 --> 00:02:08,544
Салют. Как дела?

24
00:02:10,278 --> 00:02:13,136
"ВСЕЛЕНСКАЯ ПУСТОТА"

25
00:02:13,208 --> 00:02:15,559
Над чем работаешь?

26
00:02:15,561 --> 00:02:16,836
Убийство в Мэдисоне.

27
00:02:16,897 --> 00:02:19,503
Полиция считает, что
кто-то вломился в дом,

28
00:02:19,503 --> 00:02:24,158
а соседка видела, как из дома
вышла покойная жена жертвы.

29
00:02:24,537 --> 00:02:25,869
Давай проверим.

30
00:02:25,871 --> 00:02:27,504
Готов бросить своего Дэмиена?

31
00:02:27,529 --> 00:02:32,176
Посадишь его в круг из святого масла
смотреть Нетфликс и есть замороженную пиццу?

32
00:02:32,178 --> 00:02:39,450
Ха. Нет. Вообще-то,
я думал взять его с собой.

33
00:02:41,554 --> 00:02:42,868
Чёрта с два.

34
00:02:43,213 --> 00:02:48,091
«Приключения нянек» Антихриста?
Нет, спасибо.

35
00:02:48,093 --> 00:02:50,462
Дин, нельзя вечно его прятать.

36
00:02:50,487 --> 00:02:54,331
От того, что он сидит
взаперти, никакой пользы.

37
00:02:54,333 --> 00:02:56,733
Не согласен. Знаешь, почему?

38
00:02:56,758 --> 00:03:02,306
Потому что пока он здесь, он не
натворит в мире бог знает чего.

39
00:03:02,308 --> 00:03:06,193
Значит, твой план, как
вернуть маму, не работает?

40
00:03:06,218 --> 00:03:09,146
Повторяю ещё раз -
мама мертва, Сэм.

41
00:03:09,148 --> 00:03:10,622
Люцифер вырвал ей сердце.

42
00:03:10,647 --> 00:03:15,009
И чем скорее ты с этим смиришься, тем
скорее мы сможем обо всём забыть.

43
00:03:16,355 --> 00:03:20,257
То есть, ты хочешь
поскорее забыть о маме?

44
00:03:26,232 --> 00:03:28,966
Я хочу грохнуть
покойную жену покойника.

45
00:03:28,968 --> 00:03:32,641
Дин, сейчас речь не об этом.
Джеку нужно гулять.

46
00:03:32,666 --> 00:03:35,639
Нужно бывать на улице.
Как и всем нам.

47
00:03:35,641 --> 00:03:43,346
Он хороший парень, хороший. Просто
дай ему шанс, прошу. Ради меня.

48
00:03:50,634 --> 00:03:52,090
Джек?

49
00:03:55,033 --> 00:04:00,264
Привет. «Войны клонов»?

50
00:04:00,266 --> 00:04:02,877
Компьютер сказал,
мне понравится.

51
00:04:02,902 --> 00:04:06,103
Мне нравится Асока.
Но Энакин раздражает.

52
00:04:06,105 --> 00:04:08,853
Э... пожалуй, это к лучшему.

53
00:04:09,842 --> 00:04:16,313
Забудь. Слушай, помнишь, я рассказывал
тебе, что за работа у нас с Дином?

54
00:04:16,315 --> 00:04:19,149
Убиваете монстров,
потому что вы хорошие.

55
00:04:19,151 --> 00:04:25,289
Да, точно. И мы нашли дело, и...
ты не хочешь поехать с нами?

56
00:04:25,291 --> 00:04:27,190
Нет.

57
00:04:29,261 --> 00:04:35,032
Джек, я уверен, это пойдёт тебе на пользу.
Вдруг смена обстановки поможет...

58
00:04:35,034 --> 00:04:36,667
...вернуть обратно мои силы?

59
00:04:36,669 --> 00:04:38,168
Да, возможно.

60
00:04:38,170 --> 00:04:41,232
Чтобы я стал вашей
«межпространственной открывашкой»?

61
00:04:45,756 --> 00:04:48,364
Вы меня используете.

62
00:04:51,250 --> 00:05:00,357
Джек, когда ты родился,
в реальности образовалась трещина.

63
00:05:00,359 --> 00:05:08,632
Вроде двери из нашего мира
в другой, очень и очень жуткий.

64
00:05:10,069 --> 00:05:14,170
Мы с Дином и Касом сумели
закрыть эту дверь.

65
00:05:15,026 --> 00:05:20,067
Но наша мама, Мэри,
осталась на той стороне.

66
00:05:21,347 --> 00:05:27,017
Если мы вернём твои силы, может,
сумеем открыть эту дверь. Возможно...

67
00:05:28,454 --> 00:05:30,253
Ты хочешь её спасти.

68
00:05:32,558 --> 00:05:36,161
Да. Да, хочу.

69
00:05:37,614 --> 00:05:46,403
Но даже если у нас ничего
не получится, это не страшно.

70
00:05:46,972 --> 00:05:49,473
Мне на тебя не плевать.

71
00:05:50,919 --> 00:05:55,803
Но я должен был рассказать тебе.
Прости. Это слишком...

72
00:05:57,182 --> 00:06:03,620
Дин меня на дух не выносит.
Он хочет меня убить.

73
00:06:03,622 --> 00:06:04,930
Я ему не позволю.

74
00:06:09,660 --> 00:06:14,079
Послушай, больше всего Дин
ценит стремление помогать.

75
00:06:14,103 --> 00:06:18,678
Поехали, поможешь нам,
побудем хорошими ребятами.

76
00:06:28,947 --> 00:06:35,185
Агент Бонэм, агент Сигер,
спецагент Андерсон - это всё вы?

77
00:06:35,187 --> 00:06:36,820
Да, временами.

78
00:06:36,822 --> 00:06:39,423
Я думал, врать нехорошо.

79
00:06:39,425 --> 00:06:43,560
Так, что мы имеем. Жертва - Уэс Бэйли.
Его жена Эрика умерла полгода назад.

80
00:06:43,562 --> 00:06:45,196
Внезапный сердечный приступ.

81
00:06:45,221 --> 00:06:47,998
Вопрос - зачем она
вернулась и прирезала его?

82
00:06:48,000 --> 00:06:49,566
Разве можно вернуться?

83
00:06:49,568 --> 00:06:51,935
Если душа погибшего
человека застрянет...

84
00:06:51,937 --> 00:06:56,673
Это призраки. Шляются по свету и
слетают с катушек. Сходят с ума.

85
00:06:56,675 --> 00:07:01,278
Интересно, с каких пор призраки-убийцы
ходят через парадную дверь?

86
00:07:01,280 --> 00:07:02,713
Может, это ревенант?

87
00:07:02,715 --> 00:07:04,448
А что такое ревенант?

88
00:07:04,450 --> 00:07:06,917
Ревенант - это что-то вроде зомби.

89
00:07:06,919 --> 00:07:09,653
О, вон наш свидетель.

90
00:07:09,655 --> 00:07:14,224
Джек, мы опросим свидетеля
и осмотрим место убийства.

91
00:07:15,894 --> 00:07:18,228
Сиди здесь.

92
00:07:21,033 --> 00:07:25,135
Это точно была его жена?

93
00:07:25,137 --> 00:07:27,247
Мы с Эрикой шесть
лет были соседями.

94
00:07:27,272 --> 00:07:30,440
Я поливала её цветы, когда
они с мужем ездили отдыхать.

95
00:07:30,442 --> 00:07:36,012
А в тот вечер вы больше ничего не заметили?
Мерцающий свет, холодные зоны?

96
00:07:37,382 --> 00:07:43,386
Мне кажется, фонарь
на улице мерцал. Вроде бы.

97
00:07:50,095 --> 00:07:52,863
У нас беглец.

98
00:07:52,865 --> 00:07:54,531
Спасибо.

99
00:08:00,205 --> 00:08:04,174
Эй! Сказал же, жди в машине.
Какого чёрта ты делаешь?

100
00:08:04,176 --> 00:08:06,376
Я хотел помочь.

101
00:08:06,378 --> 00:08:09,179
- Каким это образом?
- Тише, Дин.

102
00:08:09,181 --> 00:08:12,215
Спасибо, Джек.
Что-нибудь нашёл?

103
00:08:12,217 --> 00:08:14,584
Только пятно.

104
00:08:16,855 --> 00:08:21,028
Хорошо. Джек, смотри.
Это счётчик ЭМП.

105
00:08:21,028 --> 00:08:24,135
Духи и призраки излучают
электромагнитное поле.

106
00:08:24,160 --> 00:08:27,612
Если здесь есть дух,
прибор это покажет.

107
00:08:32,905 --> 00:08:34,304
И что он говорит?

108
00:08:34,306 --> 00:08:38,375
Что это ревенант.
Проверим её могилу.

109
00:08:38,377 --> 00:08:39,810
Идём.

110
00:08:42,477 --> 00:08:44,530
ЭРИКА БЭЙЛИ

111
00:08:45,417 --> 00:08:50,821
Ладно, ты говорил, что
хочешь помочь, так что копай.

112
00:08:51,924 --> 00:08:56,293
Дин, что за приказной тон?
Говоришь, как наш отец.

113
00:08:56,295 --> 00:08:58,328
А это плохо?

114
00:08:58,330 --> 00:09:01,738
Чтоб ты знал, его военная муштра
устраивала тебя, но не меня.

115
00:09:01,763 --> 00:09:04,267
И это не лучший способ
достучаться до Джека.

116
00:09:04,269 --> 00:09:06,734
Так. Ты хотел притащить
его - он здесь.

117
00:09:06,759 --> 00:09:10,740
Но я не буду держать его за ручку
и поправлять одеялко. Фигушки.

118
00:09:10,742 --> 00:09:17,480
Я ему не мать, и ты тоже.
Копать он умеет, пускай копает.

119
00:09:30,495 --> 00:09:32,996
Ясно, значит, всё же призрак.

120
00:09:32,998 --> 00:09:36,279
Да. Тело на месте,
значит, не ревенант.

121
00:09:36,304 --> 00:09:43,006
В общем, я ничего не понимаю. Почему ЭМП
не засёк призрака? Бессмыслица какая-то.

122
00:09:43,008 --> 00:09:44,606
Как и всё в наши дни.

123
00:09:45,297 --> 00:09:52,466
В смысле, порталы в апокалиптические
миры. Демоны-перевёртыши.

124
00:09:52,491 --> 00:09:58,121
Разные новые виды потусторонней
шушеры. А мы делаем своё дело.

125
00:09:58,123 --> 00:10:00,991
Моя мама может стать призраком?

126
00:10:00,993 --> 00:10:05,862
Нет, мы сожгли её тело.

127
00:10:05,864 --> 00:10:11,868
Верно. Что сгорело,
то остаётся мёртвым.

128
00:10:18,877 --> 00:10:20,669
Эй!

129
00:10:26,390 --> 00:10:27,841
Кто здесь?

130
00:10:33,465 --> 00:10:35,310
Есть кто-нибудь?

131
00:10:38,823 --> 00:10:40,545
Эй!

132
00:10:50,912 --> 00:10:52,473
Помощь на дороге.
Что у вас случилось?

133
00:10:52,497 --> 00:10:55,064
У меня спустило колесо на шоссе 19.

134
00:10:55,066 --> 00:10:58,434
Нет проблем, сейчас
отправим к вам мастера.

135
00:11:03,241 --> 00:11:07,877
Скотти? Ох, милый!

136
00:11:16,721 --> 00:11:18,454
Спасибо.

137
00:11:20,258 --> 00:11:21,924
Узнал что-нибудь?

138
00:11:21,926 --> 00:11:25,795
Да, жертву, Глорию Саймон, нашли
час назад, кем-то растерзанную.

139
00:11:25,797 --> 00:11:27,897
- Кем-то по нашей части?
- Нет.

140
00:11:27,899 --> 00:11:30,837
В момент смерти Глория говорила
по телефону с техпомощью.

141
00:11:30,862 --> 00:11:33,369
Оператор слышал, как она
называла кого-то Скотти.

142
00:11:33,371 --> 00:11:34,704
И?

143
00:11:34,706 --> 00:11:38,720
Копы говорят, что Скотти -
её сын, был её сыном.

144
00:11:38,745 --> 00:11:41,201
Он утонул в девяносто шестом.

145
00:11:44,215 --> 00:11:49,218
Два призрака за два
дня, и никакого ЭМП.

146
00:11:49,220 --> 00:11:50,720
И?

147
00:11:50,722 --> 00:11:54,824
Ну, что общего у Глории и Уэса
помимо того, что они умерли?

148
00:12:23,471 --> 00:12:26,087
ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ МЭДИСОНА

149
00:12:27,158 --> 00:12:28,891
А где Джек?

150
00:12:28,893 --> 00:12:31,560
Через дорогу, пошёл за едой.

151
00:12:34,799 --> 00:12:37,900
Дин, он не наш стажёр.
И я просил за ним присматривать.

152
00:12:37,902 --> 00:12:39,769
Я его вижу.

153
00:12:39,771 --> 00:12:43,439
- Он с меня глаз не сводит.
- Хочет тебе понравиться.

154
00:12:43,441 --> 00:12:46,876
Ай, ладно. Вот, смотри.

155
00:12:46,878 --> 00:12:48,611
- Что это? Дневник?
- Это журнал скорби.

156
00:12:48,613 --> 00:12:51,152
На первом месте
преступления был такой же.

157
00:12:51,177 --> 00:12:54,384
Уэс и Глория ходили к одному и тому
же психотерапевту - Мии Валенс.

158
00:12:54,409 --> 00:12:56,819
И она задавала им домашку.

159
00:12:56,821 --> 00:12:59,922
Мозгоправы. Фуфломицин для головы.

160
00:12:59,924 --> 00:13:01,625
Или как умные люди решают проблемы.

161
00:13:01,625 --> 00:13:06,617
Да? Посмотрим, как решала
проблему наша Глория. Итак.

162
00:13:06,642 --> 00:13:11,767
«Теперь, достигнув катарсиса, я
вижу, что программа работает».

163
00:13:11,769 --> 00:13:15,771
Программа? Да ладно. Она же
в шаге от самоубийства.

164
00:13:17,108 --> 00:13:20,242
- А что у Уэса в «журнале»?
- Почти то же самое.

165
00:13:20,244 --> 00:13:22,678
Он тоже много пишет про катарсис.

166
00:13:22,680 --> 00:13:26,148
Ну да, а как иначе? Это
для них синоним «хэппи-енда».

167
00:13:26,150 --> 00:13:27,650
Привет, Джек.

168
00:13:27,652 --> 00:13:29,085
Чего так долго?

169
00:13:29,087 --> 00:13:34,891
Парень передо мной просил добавить
квашеной капусты, но её не было.

170
00:13:34,916 --> 00:13:36,526
Он так разозлился.

171
00:13:36,828 --> 00:13:39,198
М-м. Очень интересно.

172
00:13:40,506 --> 00:13:45,067
Ну, предположим, наша
леди-Ганнибал - медиум, так?

173
00:13:45,069 --> 00:13:49,772
Болтала с духами, чем-то их разозлила.
Явился призрак, грохнул кого-то и смылся.

174
00:13:49,774 --> 00:13:52,141
Да, но почему не
осталось следов ЭМП?

175
00:13:52,143 --> 00:13:54,243
Она может говорить с призраками?

176
00:13:54,245 --> 00:13:57,746
Если она настоящий медиум,
то ей такое под силу.

177
00:13:57,748 --> 00:13:59,355
Ладно, допустим, ты прав.

178
00:13:59,380 --> 00:14:03,018
Нельзя идти к ней, как ФБР,
существует врачебная тайна.

179
00:14:03,020 --> 00:14:06,889
Ты прав. Придумаем что-нибудь другое.

180
00:14:08,963 --> 00:14:11,823
ДОКТОР ВАЛЛЕНС
СЕМЕЙНАЯ ТЕРАПИЯ

181
00:14:11,829 --> 00:14:14,130
- Дурацкая идея.
- Просто подыграй.

182
00:14:14,132 --> 00:14:17,954
Ага, она съест нашу печень
с бобами и хорошим кьянти.

183
00:14:19,504 --> 00:14:21,137
Здрасте.

184
00:14:24,509 --> 00:14:26,275
Привет.

185
00:14:31,549 --> 00:14:33,482
Здрасте.

186
00:14:33,484 --> 00:14:35,084
Слушаю вас.

187
00:14:35,086 --> 00:14:37,786
Мы бы хотели увидеть доктора.

188
00:14:37,788 --> 00:14:41,157
О, мне жаль, но рабочий
день кончился. Зайдите завтра.

189
00:14:41,159 --> 00:14:44,260
Лучше сегодня. Прямо сейчас.

190
00:14:44,262 --> 00:14:47,263
Он... нам нужна только минутка.

191
00:14:47,265 --> 00:14:49,031
Вы недавно кого-то потеряли?

192
00:14:49,033 --> 00:14:51,033
- Нет.
- Мою маму.

193
00:14:51,035 --> 00:14:55,037
Нашу маму. Нам сейчас нелегко.

194
00:14:55,039 --> 00:14:56,906
Мия Валенс.

195
00:14:56,908 --> 00:14:59,141
Дин.

196
00:14:59,143 --> 00:15:01,076
Это наш младший
брат Джек, а я - Сэм.

197
00:15:01,078 --> 00:15:03,345
Понятно. Прошу, проходите.

198
00:15:03,347 --> 00:15:05,147
Да.

199
00:15:05,149 --> 00:15:09,585
Слушай, мистер Спок, будешь
говорить, когда я разрешу, усёк?

200
00:15:09,587 --> 00:15:11,820
- Да.
- Отлично.

201
00:15:13,124 --> 00:15:15,024
Ваша мама скончалась внезапно?

202
00:15:15,026 --> 00:15:16,559
Да.

203
00:15:16,561 --> 00:15:20,757
Почти у всех моих
пациентов та же история.

204
00:15:20,782 --> 00:15:25,734
Без предупреждения, не
поговорив, не попрощавшись.

205
00:15:25,736 --> 00:15:28,243
Да, почти так и случилось.

206
00:15:28,268 --> 00:15:32,775
Так, как это обычно
бывает у ваших пациентов?

207
00:15:32,777 --> 00:15:37,279
Обычно они начинают с рассказа
о том, кого потеряли.

208
00:15:37,281 --> 00:15:40,583
Ладно, мама была классной, теперь
её нет. Что там насчёт катарсиса?

209
00:15:40,585 --> 00:15:41,951
Не поняла.

210
00:15:41,953 --> 00:15:43,554
Нам интересно, как это.

211
00:15:43,579 --> 00:15:48,357
Нам рекомендовала вас ваша пациентка,
Глория Саймон. Она друг семьи.

212
00:15:48,359 --> 00:15:52,695
Я не обсуждаю своих пациентов, а
Глории не следовало обо мне рассказывать.

213
00:15:52,697 --> 00:15:55,664
Да, конечно. Но вся процедура...

214
00:15:55,666 --> 00:16:00,675
Моя программа включает целый
ряд действий. Беседы, медитации.

215
00:16:02,321 --> 00:16:04,506
Вы ведёте дневники?

216
00:16:04,508 --> 00:16:06,809
Наш отец вёл.

217
00:16:06,811 --> 00:16:10,446
Дин? Вы ведёте дневник?

218
00:16:10,448 --> 00:16:12,314
С тех пор, как был
маленькой девочкой.

219
00:16:13,985 --> 00:16:17,519
Вы думаете, психотерапия -
это чушь. Я права?

220
00:16:17,521 --> 00:16:19,955
- Как вы догадались?
- Тогда зачем вы здесь?

221
00:16:19,957 --> 00:16:26,182
Потому что мы решили, что
нужно попробовать, да? Да?

222
00:16:27,894 --> 00:16:31,233
Мой брат, он не может
осмыслить своё горе.

223
00:16:32,111 --> 00:16:39,208
Серьёзно? Нет, я... У меня всё прекрасно.
Смерть, прощание, и целая бутылка Джека.

224
00:16:39,210 --> 00:16:40,609
Неужели?

225
00:16:40,611 --> 00:16:45,914
Да. Потому что я знаю, что мама мертва,
и понимаю, что её не вернуть.

226
00:16:45,916 --> 00:16:49,218
Ладно, я тебя понял.
Я хочу лишь...

227
00:16:49,220 --> 00:16:51,186
...чтобы он не противился терапии?

228
00:16:52,001 --> 00:16:54,063
Да, именно.

229
00:16:54,258 --> 00:17:01,397
Ладно, можно я скажу откровенно?
Хорошо. Мой брат бредит.

230
00:17:01,399 --> 00:17:02,831
Дин.

231
00:17:02,833 --> 00:17:05,600
Ты хотел, чтобы мы попробовали, так?
Ну так вот.

232
00:17:05,625 --> 00:17:08,537
Он не хочет признавать, что мама мертва.
Не хочет.

233
00:17:08,539 --> 00:17:09,072
Хватит.

234
00:17:09,096 --> 00:17:10,834
Потому что если признать,
значит, всё по-настоящему.

235
00:17:10,834 --> 00:17:14,786
И тогда ему придётся
смириться, а он не может.

236
00:17:14,786 --> 00:17:16,845
А для тебя, значит,
это просто, да?

237
00:17:16,847 --> 00:17:18,280
Это не просто.

238
00:17:18,282 --> 00:17:20,065
Вы с ней хотя бы поддерживали связь.

239
00:17:20,390 --> 00:17:23,910
Кому она всегда звонила? На кого
рассчитывала в любой ситуации?

240
00:17:23,910 --> 00:17:24,888
Понеслась.

241
00:17:24,889 --> 00:17:27,524
У нас с ней никогда не
было таких отношений.

242
00:17:27,549 --> 00:17:30,283
А теперь я должен
смириться, что и не будет?

243
00:17:54,179 --> 00:17:56,988
НЕ ВХОДИТЬ
УВАЖАЙТЕ НАШУ ЛИЧНУЮ ЖИЗНЬ

244
00:19:02,139 --> 00:19:03,107
Проблемы?

245
00:19:03,153 --> 00:19:06,387
Вы так обидели своего
брата, что он сбежал.

246
00:19:07,976 --> 00:19:14,425
А Джек... Взгляните.
Он в ужасе от вас.

247
00:19:14,427 --> 00:19:17,728
Нет. Мы отлично ладим.
Да, парень?

248
00:19:18,798 --> 00:19:21,699
Мы отлично ладим.

249
00:19:24,404 --> 00:19:30,074
Да, я вижу. Вы озлоблены, Дин.

250
00:19:30,076 --> 00:19:31,509
И?

251
00:19:31,511 --> 00:19:34,265
И если вас всё
устраивает, дело ваше.

252
00:19:35,688 --> 00:19:37,405
Но вы изливаете злость
на всех окружающих.

253
00:19:38,985 --> 00:19:41,319
- Она перевёртыш!
- Нет, нет.

254
00:19:41,321 --> 00:19:45,690
Я нашёл волосы и зубы.
Когда вы перекинулись - часа два назад?

255
00:19:45,692 --> 00:19:47,525
Не зря она меня раздражала.

256
00:19:47,527 --> 00:19:48,761
Что происходит?

257
00:19:48,786 --> 00:19:50,806
Доктор - монстр, убивший
своих пациентов.

258
00:19:50,806 --> 00:19:52,512
Нет! Нет. Нет.

259
00:19:55,201 --> 00:19:59,937
Да, я такая, но я никогда
никого не убивала.

260
00:19:59,939 --> 00:20:03,874
- Тогда чем вы здесь занимаетесь?
- Помогаю людям. Своим пациентам.

261
00:20:03,876 --> 00:20:06,277
Я так по ней скучаю.

262
00:20:06,279 --> 00:20:10,243
Я превращаюсь в тех, 
кого они потеряли,

263
00:20:10,268 --> 00:20:14,075
чтобы дать им шанс увидеться 
в последний раз и попрощаться.

264
00:20:15,588 --> 00:20:16,821
О, господи.

265
00:20:16,823 --> 00:20:24,228
Уэс Бэйли и Глория
Саймон - оба мертвы.

266
00:20:24,230 --> 00:20:25,796
Что?

267
00:20:25,798 --> 00:20:30,067
Глорию убил её сын, или
кто-то, выглядевший, как он.

268
00:20:30,069 --> 00:20:33,871
Три дня назад Уэса убил кто-то,
похожий на его покойную жену.

269
00:20:35,875 --> 00:20:37,842
Опять будете утверждать,
что невиновны?

270
00:20:37,844 --> 00:20:41,788
Так, у меня есть алиби.

271
00:20:41,788 --> 00:20:48,643
В день смерти Уэса я работала в женском
приюте, была там всю ночь. Позвоните им.

272
00:20:50,156 --> 00:20:57,161
Я знаю, что вы охотники.
Но поверьте, я говорю правду.

273
00:21:02,101 --> 00:21:06,370
Я знаю, что ты здесь. Я чувствую.

274
00:21:08,207 --> 00:21:10,141
Приветик.

275
00:21:15,348 --> 00:21:17,148
Что ты такое?

276
00:21:17,150 --> 00:21:20,785
Всего лишь твоя дружелюбная
вселенская родственная душа.

277
00:21:22,355 --> 00:21:24,088
Почему ты выглядишь, как я?

278
00:21:24,090 --> 00:21:27,101
А, да. Да, да.

279
00:21:27,126 --> 00:21:33,602
Покажись я в своём истинном облике - ты бы
психанул, выцарапал себе глаза и так далее.

280
00:21:33,627 --> 00:21:36,133
Неловко бы получилось, согласен?

281
00:21:36,135 --> 00:21:38,269
Что это за место?

282
00:21:38,271 --> 00:21:41,749
О, да. Отличный вопрос.

283
00:21:41,774 --> 00:21:46,979
Что, по-твоему, было до Бога,
до Амары, до создания,

284
00:21:47,004 --> 00:21:52,183
разрушения, до Ада и Рая,
до появления вашей Земли?

285
00:21:52,185 --> 00:21:54,218
Ничего.

286
00:21:54,220 --> 00:22:02,906
Да. Верно. Ничего. Ничего, кроме
Пустоты, которая тебя поглощает.

287
00:22:03,668 --> 00:22:05,963
Все ангелы и демоны после
смерти оказываются здесь.

288
00:22:05,965 --> 00:22:10,334
Так все погибшие ангелы здесь?

289
00:22:10,336 --> 00:22:18,843
Да, спят спокойным вечным сном. 
И я тоже спал.

290
00:22:18,845 --> 00:22:24,396
Слушай, раз уж мы приятели,
я кое-что должен знать.

291
00:22:24,421 --> 00:22:28,452
Очень любопытно,
почему ты не спишь?

292
00:22:28,454 --> 00:22:35,995
Потому что - забавно - целую
вечность никто здесь не бодрствовал.

293
00:22:35,995 --> 00:22:36,828
Никто. И никогда.

294
00:22:36,829 --> 00:22:37,971
И второй забавный факт.

295
00:22:37,971 --> 00:22:42,957
Когда ты проснулся, проснулся и я,
а мне не нравится бодрствовать.

296
00:22:42,981 --> 00:22:44,401
Так в чём дело, умник?

297
00:22:44,403 --> 00:22:46,036
Я не знаю.

298
00:22:46,038 --> 00:22:47,705
А ты подумай!

299
00:22:47,707 --> 00:22:51,408
Винчестеры. Сэм и Дин
могли заключить сделку.

300
00:22:51,410 --> 00:23:00,259
Нет. Нет, нет, нет. Не со мной, а
я - единственный уполномоченный.

301
00:23:00,284 --> 00:23:04,221
Ни Рай, ни Ад, ни сам Б-О-Г.

302
00:23:04,223 --> 00:23:09,693
Так что думай! Напряги свой
крошечный шустрый мозг!

303
00:23:09,695 --> 00:23:11,161
Не трогай меня.

304
00:23:11,163 --> 00:23:13,898
Ладно, уговорил. Я тебе помогу.

305
00:23:21,140 --> 00:23:24,174
Хорошо. Алиби подтвердилось.

306
00:23:24,176 --> 00:23:26,610
Что?

307
00:23:26,612 --> 00:23:28,212
Да, я и сам удивился.

308
00:23:28,214 --> 00:23:31,482
Ладно. Если не вы, тогда кто это?

309
00:23:33,486 --> 00:23:35,986
Господи, кажется, я знаю.

310
00:23:35,988 --> 00:23:37,788
Вы куда?

311
00:23:45,598 --> 00:23:47,750
Его зовут Бадди.

312
00:23:47,775 --> 00:23:54,204
Когда мы познакомились, я была молодой
и глупой. Он перевёртыш, как и я.

313
00:23:54,206 --> 00:23:58,609
Единственный, кого я знаю, кроме мамы.
Ему нравилось мучить людей.

314
00:23:58,611 --> 00:24:01,512
Он мучил вас?

315
00:24:01,514 --> 00:24:06,324
Я сбежала. Сменила внешность, имя.

316
00:24:06,349 --> 00:24:13,057
Бадди не просто убивал людей.
Он ломал им жизнь.

317
00:24:13,059 --> 00:24:19,330
Говорил, ему нравится смотреть,
как они осознают, что лишились всего.

318
00:24:20,833 --> 00:24:31,042
Так что я... Знаю, этим не
исправить того, что он...

319
00:24:33,536 --> 00:24:37,014
что мы сделали, но я пытаюсь.

320
00:24:37,016 --> 00:24:40,871
Если это работа Бадди, то
его цель - ваши пациенты.

321
00:24:40,896 --> 00:24:45,022
У кого ещё есть доступ в офис,
к заметкам и расписанию?

322
00:24:45,024 --> 00:24:47,558
Персонал и пациенты
всё время здесь.

323
00:24:47,560 --> 00:24:50,527
Назовите хоть кого-нибудь.

324
00:24:50,529 --> 00:24:54,031
Том, мой помощник.

325
00:24:54,033 --> 00:24:56,433
- Я проверю.
- Я с тобой.

326
00:25:00,573 --> 00:25:02,897
Ладно, как хочешь.

327
00:25:26,464 --> 00:25:27,564
Ты остаёшься в машине.

328
00:25:27,566 --> 00:25:30,049
Дин, я-я... хочу помочь.

329
00:25:30,074 --> 00:25:34,729
Сэм рассказал мне про
план и про вашу маму.

330
00:25:37,643 --> 00:25:44,024
Просто чтоб ты знал. Планы
Сэма не всегда работают.

331
00:25:44,749 --> 00:25:47,108
Жди здесь.

332
00:25:54,360 --> 00:25:58,128
Да, да, не стоит. Ясно.
Понял. Спасибо.

333
00:25:58,130 --> 00:25:59,863
Что?

334
00:25:59,865 --> 00:26:02,733
Дин говорит, Том вне подозрений.

335
00:26:02,735 --> 00:26:04,234
Как вы узнали?

336
00:26:04,236 --> 00:26:08,005
Он дал ему серебряный
доллар, и тот не обжёгся.

337
00:26:08,536 --> 00:26:11,151
Ваш помощник - просто приятный
парень с пятью кошками.

338
00:26:11,200 --> 00:26:12,363
Что вы делаете?

339
00:26:12,397 --> 00:26:14,427
Изучаю записи с вашей камеры.

340
00:26:14,447 --> 00:26:16,680
- У кого отблеск в глазах...
- ...тот и перевёртыш.

341
00:26:16,682 --> 00:26:18,248
- Верно.
- Да.

342
00:26:19,785 --> 00:26:24,998
Может, расскажете, как именно
вы работаете с пациентами?

343
00:26:24,998 --> 00:26:26,990
Являетесь в виде их умерших
родственников, а они что?

344
00:26:26,992 --> 00:26:33,030
Честно? Им всё равно. Они списывают
это на гипноз, на сны наяву.

345
00:26:33,032 --> 00:26:36,333
Придумывают объяснение, ведь они
получают возможность проститься.

346
00:26:36,335 --> 00:26:38,469
И их всё устраивает?

347
00:26:39,872 --> 00:26:44,896
Люди так устроены, им
нужно прощаться. Верно?

348
00:26:46,852 --> 00:26:49,070
Вы ведь и сами не
успели попрощаться?

349
00:26:54,286 --> 00:26:58,956
Так-так. Взгляните. Вот. Кто это?

350
00:26:58,958 --> 00:27:03,145
Это Джон Дрисколл. Начал ходить
ко мне пару недель назад.

351
00:27:04,096 --> 00:27:08,732
Что ты... что ты со мной сделал?

352
00:27:08,734 --> 00:27:13,036
Прочёл твои мысли, все как есть.

353
00:27:19,245 --> 00:27:20,677
Чего тебе надо?

354
00:27:20,679 --> 00:27:26,250
Чего мне надо? Хочу, чтобы
ты заткнулся. Я хочу... хм...

355
00:27:26,252 --> 00:27:32,823
Пока ты не спишь, ты как комар, летаешь
тут, не можешь выбраться и жужжишь.

356
00:27:32,825 --> 00:27:36,226
Тебя терзает то, что я не сплю.

357
00:27:36,228 --> 00:27:39,511
Если ты не спишь, то не сплю и я.

358
00:27:39,536 --> 00:27:43,567
Сечёшь? А я люблю спать.
Мне нужно спать.

359
00:27:43,569 --> 00:27:45,035
Так выгони меня.

360
00:27:45,037 --> 00:27:47,604
Да, пожалуй, стоило бы.

361
00:27:47,606 --> 00:27:49,673
Верни меня на Землю.

362
00:27:49,675 --> 00:27:54,911
А может, лучше закинуть
тебя подальше в Пустоту,

363
00:27:55,275 --> 00:27:57,248
чтобы ты меня больше не дёргал, а?

364
00:27:57,249 --> 00:28:00,717
Сам знаешь, не выйдет,
иначе ты бы давно это сделал.

365
00:28:00,719 --> 00:28:05,923
Какой умный. Очень умный дурошлёп.

366
00:28:05,925 --> 00:28:08,125
Отправь меня назад.

367
00:28:08,127 --> 00:28:13,163
Мы так не договаривались. Не, не.
Кроме того, ты не хочешь назад.

368
00:28:13,165 --> 00:28:17,401
Хочу. Я нужен Сэму и Дину.

369
00:28:17,403 --> 00:28:28,348
О, хватит уже. Я ведь прогулялся
по твоему тайному садику.

370
00:28:28,348 --> 00:28:31,415
По твоим воспоминаниям,
по чувствам, да.

371
00:28:31,417 --> 00:28:39,022
Я знаю, что ты ненавидишь.
Знаю, кого любишь и чего боишься.

372
00:28:39,024 --> 00:28:44,993
Ничего у тебя не осталось. Нет.

373
00:28:48,552 --> 00:28:50,565
Вот, дай-ка я тебе покажу.

374
00:29:11,290 --> 00:29:14,625
- Привет.
- Привет.

375
00:29:14,627 --> 00:29:16,360
Где Сэм?

376
00:29:16,362 --> 00:29:18,614
Бадди прикинулся моим пациентом.

377
00:29:18,639 --> 00:29:23,400
Сэм отследил его номер и уехал на
моей машине, минут десять назад.

378
00:29:23,402 --> 00:29:26,203
- Он мне не позвонил.
- Можно ли его винить?

379
00:29:31,110 --> 00:29:36,513
Мия? Мы можем поговорить?

380
00:29:36,515 --> 00:29:40,350
Да, конечно. Сюда.

381
00:29:43,589 --> 00:29:47,072
Сэм и Дин - не настоящие мои братья.

382
00:29:47,097 --> 00:29:52,086
Иногда приходится лгать. 
Я всё ещё не очень понимаю.

383
00:29:56,335 --> 00:29:58,335
Ну, Сэм, отвечай.

384
00:29:58,337 --> 00:30:00,304
Мама умерла, когда я родился.

385
00:30:04,343 --> 00:30:10,847
Привет, Джек.
Это... Я - твоя мама.

386
00:30:13,152 --> 00:30:19,909
Я никогда не знал её.
Это всё, что у меня есть.

387
00:30:22,001 --> 00:30:30,324
И мне нужно хоть раз её увидеть.
Пожалуйста.

388
00:30:36,976 --> 00:30:39,042
Закрой глаза.

389
00:30:52,491 --> 00:30:55,525
Теперь можно открыть.

390
00:31:00,399 --> 00:31:02,432
Мама?

391
00:31:02,434 --> 00:31:04,787
Привет, Джек.

392
00:31:15,512 --> 00:31:18,515
Всё хорошо. Хорошо.

393
00:31:18,517 --> 00:31:21,118
Я боюсь.

394
00:31:24,056 --> 00:31:27,424
Чего? Чего ты боишься?

395
00:31:27,426 --> 00:31:30,620
Сэм думает, ты права, и я хороший.

396
00:31:31,988 --> 00:31:35,365
Он хочет, чтобы я в это
верил, и я сам хочу верить.

397
00:31:35,367 --> 00:31:42,246
Но я причинял людям боль.

398
00:31:44,619 --> 00:31:47,411
Я не хотел, это вышло случайно.

399
00:31:47,413 --> 00:31:53,291
Я знаю, мне должно быть стыдно,
и я говорю, что так и есть,

400
00:31:53,316 --> 00:31:59,056
но чаще всего я вообще
ничего не чувствую.

401
00:31:59,058 --> 00:32:06,363
Возможно, это из-за того, что...
может быть, я монстр.

402
00:32:06,365 --> 00:32:14,942
Джек. Неважно, кто ты такой.
Важны только твои поступки.

403
00:32:18,139 --> 00:32:20,835
Даже монстры могут
делать добрые дела.

404
00:32:24,316 --> 00:32:26,483
Ты правда в это веришь?

405
00:32:26,485 --> 00:32:32,289
Вынуждена. Мне приходится.

406
00:32:40,533 --> 00:32:43,242
ЗВОНОК ОТ СЭМА

407
00:32:45,838 --> 00:32:47,304
Как дела?

408
00:32:47,306 --> 00:32:51,441
Привет. Я опоздал. Перевёртыш
сбежал, Дрискол мёртв.

409
00:32:51,443 --> 00:32:53,877
Чёрт. Ладно, двигай назад.

410
00:32:53,879 --> 00:32:56,646
Да, уже еду.

411
00:32:58,083 --> 00:33:00,016
Как-то даже слишком просто.

412
00:33:15,134 --> 00:33:18,747
Спасибо. Спасибо.

413
00:33:25,408 --> 00:33:26,934
Дин?

414
00:33:58,410 --> 00:34:01,444
Привет, зайка.

415
00:34:08,037 --> 00:34:12,652
Ну же, Кастиэль! Неужели лучше быть 
постоянным болезненным разочарованием,

416
00:34:12,652 --> 00:34:15,333
чем приятным воспоминанием?

417
00:34:18,747 --> 00:34:25,997
Давай лучше приляжем
и попробуем уснуть.

418
00:34:27,523 --> 00:34:40,390
Только подумай. Бесконечный 
покой, а? Ни сожалений, ни боли.

419
00:34:41,232 --> 00:34:45,687
Детка, помоги себе сам.

420
00:34:52,781 --> 00:34:54,848
Мне уже помогли.

421
00:34:59,176 --> 00:35:09,218
Можешь скакать, резвиться, вопить и кричать, 
напоминая мне о моих неудачах,

422
00:35:09,218 --> 00:35:12,404
но я сумел проснуться.

423
00:35:12,468 --> 00:35:19,673
И я больше не засну и не дам заснуть 
тебе, пока мы оба не сойдём с ума.

424
00:35:22,444 --> 00:35:24,666
Я буду драться.

425
00:35:26,686 --> 00:35:36,412
Драться и драться с тобой вечно.
Бесконечно.

426
00:35:38,527 --> 00:35:42,329
Нет. Нет.

427
00:35:42,331 --> 00:35:43,933
Отпусти меня.

428
00:35:48,535 --> 00:35:51,524
Отпусти меня.

429
00:35:57,913 --> 00:35:59,946
Бадди, ты что творишь?

430
00:35:59,948 --> 00:36:02,916
Что я творю? Что я творю?
А ты что творишь, а?

431
00:36:02,918 --> 00:36:05,250
Думала, можешь
просто взять и уйти?

432
00:36:05,275 --> 00:36:07,387
Начать новую жизнь без меня, да?

433
00:36:07,389 --> 00:36:09,856
- Парень...
- О, очухался.

434
00:36:09,858 --> 00:36:11,558
Стой, нет-нет-нет! Не трогай их!

435
00:36:11,560 --> 00:36:14,161
Защищаешь охотников?
Ты не моя девочка.

436
00:36:14,163 --> 00:36:14,964
Я не твоя девочка.

437
00:36:14,988 --> 00:36:18,033
Думаешь, ты слишком хороша для 
меня? А ведь я дал тебе всё.

438
00:36:18,333 --> 00:36:19,833
- Джек.
- Ты меня использовал!

439
00:36:19,835 --> 00:36:22,869
Таков наш мир, солнышко. 
Все друг друга используют.

440
00:36:22,871 --> 00:36:24,371
Расстегни наручники.

441
00:36:24,373 --> 00:36:26,606
- Я не переставал тебя искать.
- Не могу.

442
00:36:26,608 --> 00:36:27,925
И когда нашёл это место и увидел...

443
00:36:27,949 --> 00:36:29,210
Можешь.

444
00:36:29,211 --> 00:36:32,445
...как ты причиняешь добро направо и налево,
понял, что должен лишить тебя всего.

445
00:36:32,447 --> 00:36:35,949
Сэмми верит в тебя, а значит,
мчится сюда, как угорелый,

446
00:36:35,951 --> 00:36:39,386
Я так и сделал,
и это было весело.

447
00:36:39,388 --> 00:36:43,723
- ...но ты уж постарайся.
- Ты... Ты...

448
00:36:43,725 --> 00:36:50,330
Кто я? Монстр? Такой же, как и ты. 
Пора тебе уже это признать.

449
00:36:50,332 --> 00:36:53,954
Я не стану их убивать.
Ты убьёшь.

450
00:36:53,979 --> 00:37:00,470
Прикончи их, или умрёшь, скажи
спасибо его серебряным пулям.

451
00:37:00,503 --> 00:37:03,591
Ну, что скажешь, принцесса?

452
00:37:10,619 --> 00:37:17,290
Стреляй. Убей меня!

453
00:37:27,469 --> 00:37:30,503
Смотрите, младший братец.

454
00:37:30,505 --> 00:37:34,874
Нет! Нет! Стой!

455
00:37:34,876 --> 00:37:37,444
Как два пальца об асфальт.

456
00:37:37,446 --> 00:37:39,879
Сэм, нет!

457
00:37:41,316 --> 00:37:44,451
Дин?

458
00:37:44,453 --> 00:37:46,853
Сэм!

459
00:37:51,693 --> 00:37:54,628
- Мы здесь!
- Не надо.

460
00:38:05,608 --> 00:38:11,779
Нет!

461
00:38:43,152 --> 00:38:44,618
Вы точно уверены?

462
00:38:44,620 --> 00:38:49,613
Бадди делал это из-за меня.
Надо было...

463
00:38:51,174 --> 00:38:55,568
Уезжайте. Я о нём позабочусь.

464
00:38:58,943 --> 00:39:02,187
Я так хотела помогать людям.

465
00:39:02,603 --> 00:39:04,236
Вы помогли.

466
00:39:24,208 --> 00:39:26,958
- Салют.
- Салют.

467
00:39:33,851 --> 00:39:36,968
Ты был молодцом, Джек.

468
00:39:55,289 --> 00:40:02,781
Слушай, старик, там,
у Мии, я перегнул палку.

469
00:40:04,063 --> 00:40:08,524
Прости, что был таким козлом.

470
00:40:11,472 --> 00:40:12,788
Спасибо.

471
00:40:16,176 --> 00:40:22,472
Может, ты и прав насчёт пацана.
Он старается, признаю.

472
00:40:24,043 --> 00:40:27,853
Задействовал свои силы,
спас нас, уже неплохо.

473
00:40:27,855 --> 00:40:30,238
Да, наверное.

474
00:40:32,442 --> 00:40:34,276
В чём дело?

475
00:40:37,364 --> 00:40:41,065
Что, если ты прав насчёт мамы?

476
00:40:42,776 --> 00:40:46,062
Что, если она мертва,
а я это отрицаю?

477
00:40:50,043 --> 00:40:52,093
Не говори так.

478
00:40:52,095 --> 00:40:57,048
Что? Ты с самого начала
хотел, чтобы я это признал.

479
00:40:57,050 --> 00:41:00,566
Да, знаю, но не говори так.

480
00:41:03,120 --> 00:41:07,677
Ты должен продолжать
верить, за нас обоих.

481
00:41:09,506 --> 00:41:16,825
Потому что я сейчас уже
вообще ни во что не верю.

482
00:41:18,299 --> 00:41:23,473
Перевод - © 2017 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

