1
00:00:01,723 --> 00:00:03,089
Меня зовут Дин Винчестер.

2
00:00:03,091 --> 00:00:05,038
Тот здоровяк -
мой брат Сэм.

3
00:00:05,039 --> 00:00:07,172
Мы убиваем монстров.

4
00:00:08,709 --> 00:00:10,142
Ааа!

5
00:00:10,144 --> 00:00:12,844
Значит, ты
какой-то супергерой?

6
00:00:15,150 --> 00:00:16,749
Прощай, Кас.
Прощай, Келли.

7
00:00:16,751 --> 00:00:19,185
Прощай, Кроули.
Прощай, мама.

8
00:00:19,187 --> 00:00:22,055
- Дин, мы не знаем, что мама...
- Нет, знаем. Их не стало.

9
00:00:22,057 --> 00:00:24,924
Джек не обязательно будет злодеем.
Мы можем его воспитать.

10
00:00:24,926 --> 00:00:27,126
Ты думаешь, сможешь
использовать его как

11
00:00:27,128 --> 00:00:30,430
какой-то межпространственный
консервный нож, прекрасно.

12
00:00:30,432 --> 00:00:32,065
Но не делай вид,
будто заботишься о нём,

13
00:00:32,067 --> 00:00:34,133
потому тебя заботит только то,
что он может сделать для тебя.

14
00:00:34,135 --> 00:00:35,568
- А как же Кас?
- А что Кас?

15
00:00:35,570 --> 00:00:37,670
Он его обманул.
Заставил дать обещание.

16
00:00:37,672 --> 00:00:40,740
Посулил «Рай на земле»,
и Кас купился.

17
00:00:40,742 --> 00:00:43,343
И чем это кончилось?
Он погиб!

18
00:00:43,345 --> 00:00:45,511
Кастиэль.

19
00:00:45,513 --> 00:00:47,613
<i>Кастиэль. </i>

20
00:00:48,072 --> 00:00:49,915
ТЕПЕРЬ

21
00:00:54,182 --> 00:00:55,782
МЭДИСОН, ШТАТ ВИСКОНСИН.

22
00:01:03,158 --> 00:01:04,831
Привет.

23
00:01:07,969 --> 00:01:09,702
Нет.

24
00:01:09,891 --> 00:01:11,691
Как? Ведь ты...

25
00:01:12,907 --> 00:01:14,340
...умерла.

26
00:01:14,342 --> 00:01:17,110
Да. Но...

27
00:01:17,112 --> 00:01:19,979
ты не хочешь
поздороваться?

28
00:01:21,850 --> 00:01:24,517
Здравствуй.

29
00:01:24,519 --> 00:01:27,653
Я скучала по тебе, медвежонок.

30
00:01:46,975 --> 00:01:50,975
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

31
00:01:50,976 --> 00:01:56,597
Перевод субтитров выполнила <font color="#00FF00"> Злюка</font>

32
00:01:57,051 --> 00:01:59,018
Привет. Как дела?

33
00:02:03,449 --> 00:02:04,501
«ВЕЛИКАЯ ПУСТОТА»

34
00:02:04,526 --> 00:02:06,331
Чем ты там занимаешься?

35
00:02:06,357 --> 00:02:07,823
Убийство в Мэдисоне.

36
00:02:08,029 --> 00:02:10,563
Полиция говорит, что это
было разбойное нападение,

37
00:02:10,565 --> 00:02:14,100
но соседка утверждает, что видела
как <i>покойная жена </i> убитого

38
00:02:14,102 --> 00:02:15,535
уходила с места преступления.

39
00:02:15,537 --> 00:02:16,869
Стоит проверить.

40
00:02:16,871 --> 00:02:18,738
И ты готов бросить Дэмиена?

41
00:02:18,740 --> 00:02:20,773
Что ты сделаешь?
Посадишь в кольцо святого масла

42
00:02:20,775 --> 00:02:23,176
с пультом от телика и
замороженной пиццей?

43
00:02:23,178 --> 00:02:24,944
Ха.

44
00:02:24,946 --> 00:02:26,879
Нет.

45
00:02:26,881 --> 00:02:30,450
На самом деле... Я думал
взять его с собой.

46
00:02:32,554 --> 00:02:33,920
Ну, уж нет.

47
00:02:33,922 --> 00:02:37,790
«Приключения двух нянь»
с антихристом?

48
00:02:37,792 --> 00:02:39,091
Нет, спасибо.

49
00:02:39,093 --> 00:02:42,195
Дин, мы не можем
вечно его прятать.

50
00:02:42,197 --> 00:02:45,331
Сам знаешь, держать его
в четырёх стенах - не выход.

51
00:02:45,333 --> 00:02:47,633
Нет, выход.
Знаешь, почему?

52
00:02:47,635 --> 00:02:49,535
Потому что, пока он здесь,

53
00:02:49,537 --> 00:02:53,306
он не там, и не занят
Бог знает чем.

54
00:02:53,308 --> 00:02:54,907
Значит ли это,
что твой план

55
00:02:54,909 --> 00:02:56,876
по возвращению
мамы не вытанцовывается?

56
00:02:56,878 --> 00:02:58,411
Я повторяю тебе -

57
00:02:58,413 --> 00:03:00,146
мама умерла, Сэм.

58
00:03:00,148 --> 00:03:02,381
Люцифер вырвал ей сердце.

59
00:03:02,383 --> 00:03:03,850
И чем раньше ты вдолбишь это
в свою чугунную голову,

60
00:03:03,852 --> 00:03:05,985
тем скорее мы сможем
всё забыть.

61
00:03:07,355 --> 00:03:11,257
То есть, ты хочешь
забыть маму.

62
00:03:17,232 --> 00:03:19,966
Прямо сейчас, я хочу убить
покойную жену убитого дядьки.

63
00:03:19,968 --> 00:03:21,767
Дин, речь не о том.

64
00:03:21,769 --> 00:03:23,536
Джеку нужно выходить.

65
00:03:23,538 --> 00:03:26,639
Ему нужен свежий воздух.
Как и всем нам.

66
00:03:26,641 --> 00:03:28,908
Он хороший парень.

67
00:03:28,910 --> 00:03:30,737
В самом деле. Просто...

68
00:03:30,763 --> 00:03:32,863
дай ему шанс, пожалуйста.

69
00:03:33,181 --> 00:03:35,648
Ради меня.

70
00:03:41,589 --> 00:03:43,222
Джек?

71
00:03:45,293 --> 00:03:49,328
Привет.

72
00:03:49,330 --> 00:03:51,264
«Войны клонов»?

73
00:03:51,266 --> 00:03:53,266
Компьютер сказал, что
мне это понравится.

74
00:03:53,268 --> 00:03:55,635
Мне нравится Асока.

75
00:03:55,637 --> 00:03:57,103
Но Энакина терпеть не могу.

76
00:03:57,105 --> 00:04:01,007
Э-э... это, наверное, к лучшему.

77
00:04:01,009 --> 00:04:03,609
Неважно. Эй, эй.

78
00:04:03,611 --> 00:04:05,478
Помнишь, я рассказывал тебе,
чем занимаемся мы с Дином?

79
00:04:05,480 --> 00:04:07,313
В чём состоит наша работа?

80
00:04:07,315 --> 00:04:09,889
Вы убиваете монстров, потому
что вы хорошие парни.

81
00:04:09,915 --> 00:04:11,551
Верно-верно.

82
00:04:11,553 --> 00:04:14,620
У нас появилось дело,
и я...

83
00:04:14,622 --> 00:04:16,289
подумал, что ты
захочешь с нами.

84
00:04:17,345 --> 00:04:19,123
Нет.

85
00:04:20,261 --> 00:04:23,629
Джек, я действительно думаю,
что тебе это будет полезно.

86
00:04:23,631 --> 00:04:26,032
Знаешь, может быть,
изменение окружения поможет...

87
00:04:26,034 --> 00:04:27,667
Восстановить мои силы?

88
00:04:27,669 --> 00:04:29,168
Да, возможно.

89
00:04:29,170 --> 00:04:30,570
Чтобы я смог быть

90
00:04:30,572 --> 00:04:33,339
твоим «межпространственным
консервным ножом»?

91
00:04:37,078 --> 00:04:39,812
Ты используешь меня.

92
00:04:42,250 --> 00:04:44,850
Джек...

93
00:04:44,852 --> 00:04:47,353
когда ты родился,

94
00:04:47,355 --> 00:04:51,357
в реальности образовалась дыра.

95
00:04:51,359 --> 00:04:55,861
Подобно какой-то двери
из этого мира в другой,

96
00:04:55,863 --> 00:04:59,632
в... какой-то очень нехороший.

97
00:05:01,069 --> 00:05:02,902
Потом мы с Дином и Касом

98
00:05:02,904 --> 00:05:06,872
закрыли эту дверь.
Но...

99
00:05:06,874 --> 00:05:08,474
наша мама, Мэри,

100
00:05:08,476 --> 00:05:11,043
оказалась в ловушке
на другой стороне.

101
00:05:12,347 --> 00:05:13,813
Если мы сможем
вернуть твои силы,

102
00:05:13,815 --> 00:05:15,281
может быть, мы сможем
открыть эту дверь.

103
00:05:15,283 --> 00:05:18,017
Может быть...

104
00:05:19,220 --> 00:05:21,019
Ты хочешь её спасти.

105
00:05:23,558 --> 00:05:25,558
Да.

106
00:05:25,560 --> 00:05:27,226
Да, хочу.

107
00:05:28,730 --> 00:05:30,329
Но...

108
00:05:31,733 --> 00:05:35,735
если не получится,
если её не удастся спасти,

109
00:05:35,737 --> 00:05:37,970
тоже ничего страшного,

110
00:05:37,972 --> 00:05:39,972
потому что ты мне
не безразличен.

111
00:05:42,076 --> 00:05:43,509
Надо было раньше
сказать тебе.

112
00:05:43,511 --> 00:05:46,779
Прости.
Это всё слишком серьёзно.

113
00:05:48,182 --> 00:05:50,916
Дин даже не может
смотреть на меня.

114
00:05:52,787 --> 00:05:54,620
Он хочет убить меня.

115
00:05:54,622 --> 00:05:56,789
Я этого не допущу.

116
00:06:00,628 --> 00:06:04,597
Послушай, если что-то Дин и уважает,
так это старание.

117
00:06:04,599 --> 00:06:07,600
Поехали с нами,
поможешь.

118
00:06:07,602 --> 00:06:10,936
Пойдем творить
добрые дела.

119
00:06:19,947 --> 00:06:23,449
Агент Бонэм, агент Сигер,

120
00:06:23,451 --> 00:06:26,185
Специальный агент Андерсон.
Это всё вы?

121
00:06:26,187 --> 00:06:27,820
Да, иногда.

122
00:06:27,822 --> 00:06:30,423
Я думал, обманывать нехорошо.

123
00:06:30,425 --> 00:06:32,491
Ладно, значит так.
Убитый - Уэс Бейли.

124
00:06:32,493 --> 00:06:34,560
Его жена Эрика умерла
шесть месяцев назад -

125
00:06:34,562 --> 00:06:36,662
сердечный приступ. Внезапная смерть.
Вопрос в том,

126
00:06:36,664 --> 00:06:38,998
почему она вернулась из
мёртвых и прирезала муженька?

127
00:06:39,000 --> 00:06:40,566
Люди могут возвращаться?

128
00:06:40,568 --> 00:06:42,629
Когда человек умирает, и душа
не может двигаться дальше...

129
00:06:42,655 --> 00:06:44,121
Это призраки.

130
00:06:44,147 --> 00:06:45,914
Околачиваясь тут
они съезжают с катушек.

131
00:06:45,940 --> 00:06:47,673
Сходят с ума.

132
00:06:47,675 --> 00:06:50,176
Вопрос в том, почему призрак,
убив кого-то,

133
00:06:50,178 --> 00:06:52,278
выходит через входную дверь?

134
00:06:52,280 --> 00:06:53,713
Может, это ревенант.

135
00:06:53,715 --> 00:06:55,448
Что такое ревенант?

136
00:06:55,450 --> 00:06:57,917
Это что-то вроде зомби.

137
00:06:57,919 --> 00:07:00,653
А вот и наша свидетельница.

138
00:07:00,655 --> 00:07:02,822
Джек, мы поговорим
со свидетелем,

139
00:07:02,824 --> 00:07:05,224
проверь место преступления.

140
00:07:06,894 --> 00:07:09,228
Оставайся тут. Сиди.

141
00:07:12,033 --> 00:07:16,135
То есть, вы уверены, что
это была его жена?

142
00:07:16,137 --> 00:07:18,471
Я шесть лет прожила
по соседству с Эрикой.

143
00:07:18,473 --> 00:07:21,440
Я поливала её цветы каждый раз,
когда они с Уэсом уезжали в отпуск.

144
00:07:21,442 --> 00:07:23,175
Что было той ночью?

145
00:07:23,177 --> 00:07:24,510
Вы заметили что-нибудь ещё?

146
00:07:24,512 --> 00:07:27,012
Мигающий свет,
резкое похолодание?

147
00:07:28,382 --> 00:07:29,782
Я...

148
00:07:29,784 --> 00:07:31,584
Мне кажется,
уличные фонари мерцали.

149
00:07:32,854 --> 00:07:34,386
М-может быть.

150
00:07:41,095 --> 00:07:43,863
Он сбежал.

151
00:07:43,865 --> 00:07:45,531
Спасибо.

152
00:07:51,205 --> 00:07:53,739
Эй! Я сказал тебе
ждать в машине.

153
00:07:53,741 --> 00:07:55,174
Какого чёрта ты делаешь?

154
00:07:55,176 --> 00:07:57,040
Я пытаюсь помочь.

155
00:07:57,066 --> 00:07:59,867
- Чем ты можешь помочь?
- Дин.

156
00:08:00,181 --> 00:08:03,215
Спасибо, Джек.
Ты нашёл что-нибудь?

157
00:08:03,217 --> 00:08:05,584
Только это.

158
00:08:05,586 --> 00:08:07,321
О.

159
00:08:07,425 --> 00:08:09,992
Ладно. Джек, смотри сюда.

160
00:08:10,424 --> 00:08:11,891
Это измеритель ЭМП.

161
00:08:11,893 --> 00:08:13,292
Духи, призраки

162
00:08:13,294 --> 00:08:15,761
создают электромагнитные помехи.

163
00:08:15,763 --> 00:08:18,564
Если один здесь,
прибор нам покажет.

164
00:08:23,905 --> 00:08:25,304
Что он говорит?

165
00:08:25,306 --> 00:08:27,339
Он говорит, что это ревенант.

166
00:08:27,341 --> 00:08:29,375
Придётся проверить её могилу.

167
00:08:29,377 --> 00:08:30,810
Идём.

168
00:08:36,417 --> 00:08:38,184
Ну, что ж, ты сказал,
что хочешь помочь,

169
00:08:38,186 --> 00:08:41,821
так что, давай, копай.

170
00:08:42,924 --> 00:08:45,024
Дин, ты чего раскомандовался?

171
00:08:45,026 --> 00:08:47,293
Ты стал похож на папу.

172
00:08:47,295 --> 00:08:49,328
- Это плохо?
- Я просто говорю,

173
00:08:49,330 --> 00:08:52,164
его командирский голос
действовал на тебя,

174
00:08:52,166 --> 00:08:53,666
но не на меня.

175
00:08:53,668 --> 00:08:55,267
Так мы не достучимся
до Джека.

176
00:08:55,269 --> 00:08:58,103
Послушай, ты хотел его взять,
мы его взяли.

177
00:08:58,105 --> 00:09:01,740
Но я не собираюсь держать его за руку
и укладывать в кроватку. Я - пас.

178
00:09:01,742 --> 00:09:05,377
Я не собираюсь быть ему
матерью, и ты тоже.

179
00:09:05,379 --> 00:09:08,480
И, к тому же,
пацан умеет копать.

180
00:09:22,041 --> 00:09:23,674
Что ж, это всё-таки призрак.

181
00:09:23,700 --> 00:09:25,233
Да.

182
00:09:25,259 --> 00:09:27,793
Тело здесь, значит,
ревенанта вычёркиваем.

183
00:09:28,069 --> 00:09:30,603
Так, я не понимаю.

184
00:09:30,605 --> 00:09:32,371
Что это за призрак, который
не оставляет ЭМП?

185
00:09:32,373 --> 00:09:33,709
Бессмыслица какая-то.

186
00:09:33,735 --> 00:09:36,269
А что нынче имеет смысл?

187
00:09:36,544 --> 00:09:37,943
Вспомни сам:

188
00:09:37,945 --> 00:09:40,079
порталы в миры апокалипсиса,

189
00:09:40,081 --> 00:09:42,648
демоны, изменяющие форму.

190
00:09:42,650 --> 00:09:44,819
С чем только
не приходится возиться.

191
00:09:44,845 --> 00:09:48,613
Так что, просто...
сделаем то, что положено.

192
00:09:49,123 --> 00:09:51,991
Моя мама...
не могла стать призраком?

193
00:09:51,993 --> 00:09:54,693
Нет, мы, эм...

194
00:09:54,695 --> 00:09:56,862
мы сожгли тело.

195
00:09:56,864 --> 00:09:59,098
Всё верно,

196
00:09:59,100 --> 00:10:01,200
то, что сгорело,

197
00:10:01,202 --> 00:10:02,868
остаётся мёртвым.

198
00:10:09,877 --> 00:10:11,677
Алё?

199
00:10:17,318 --> 00:10:19,685
Алё!

200
00:10:24,692 --> 00:10:26,525
Алё?

201
00:10:30,064 --> 00:10:31,497
Алё!

202
00:10:42,615 --> 00:10:44,333
<i>Техническая помощь. </i>
<i>Чем вам помочь? </i>

203
00:10:44,359 --> 00:10:47,040
У меня спустило колесо
на 19-м шоссе.

204
00:10:47,066 --> 00:10:50,434
<i>Хорошо, не вопрос. </i>
<i>Скоро к вам подъедут. </i>

205
00:10:55,045 --> 00:10:56,845
Скотти?

206
00:10:57,043 --> 00:10:59,877
Ой! Малыш!

207
00:11:08,721 --> 00:11:10,454
Спасибо.

208
00:11:12,258 --> 00:11:13,400
Что-нибудь узнал?

209
00:11:13,426 --> 00:11:16,093
Да, полицейские нашли
Глорию Саймон около часа назад.

210
00:11:16,204 --> 00:11:17,404
Её кто-то разорвал.

211
00:11:17,797 --> 00:11:19,897
- Кто-то по нашей части?
- Нет.

212
00:11:19,899 --> 00:11:23,167
Перед смертью Глория разговаривала
с автомастерской.

213
00:11:23,169 --> 00:11:25,369
Оператор слышал, как она говорила
с каким-то Скотти.

214
00:11:25,371 --> 00:11:26,704
И?

215
00:11:26,706 --> 00:11:28,639
По словам полицейских,
Скотти - её сын.

216
00:11:28,641 --> 00:11:31,508
То есть, <i>был </i> её сыном.

217
00:11:31,510 --> 00:11:33,177
Он утонул в 96-м.

218
00:11:36,215 --> 00:11:39,183
Итак, мы имеем двух призраков
за два дня, но...

219
00:11:39,185 --> 00:11:41,218
без ЭМП.

220
00:11:41,220 --> 00:11:42,720
И что?

221
00:11:42,722 --> 00:11:45,009
Помимо странной гибели,

222
00:11:45,035 --> 00:11:47,269
что общего у Глории и Уэса?

223
00:12:19,158 --> 00:12:20,891
Где Джек?

224
00:12:20,893 --> 00:12:23,560
Через дорогу.
Пошёл за едой.

225
00:12:26,799 --> 00:12:28,232
Дин, он не наш стажёр.

226
00:12:28,234 --> 00:12:29,900
Я попросил тебя следить за ним.

227
00:12:29,902 --> 00:12:31,769
Я слежу.

228
00:12:31,771 --> 00:12:35,439
- Он на меня постоянно пялится.
- Он хочет тебе понравиться.

229
00:12:35,441 --> 00:12:38,876
Ладно. Вот, посмотри.

230
00:12:38,878 --> 00:12:40,981
- Что это? Дневник?
- Это дневник скорби.

231
00:12:41,007 --> 00:12:43,380
Подобный нашли
на первом месте преступления.

232
00:12:43,382 --> 00:12:45,249
Уэс и Глория посещали
одного и того же психолога -

233
00:12:45,251 --> 00:12:46,617
Мию Валленс.

234
00:12:46,619 --> 00:12:48,819
И, по-видимому, она
даёт домашнее задание.

235
00:12:48,821 --> 00:12:51,922
Хм. Мозгоправы.
Скользкие змеи в мозгах.

236
00:12:51,924 --> 00:12:54,591
- Или помощники для разумных людей.
- Да?

237
00:12:54,593 --> 00:12:57,247
Давай посмотрим, как они помогли
старушке Глории.

238
00:12:57,273 --> 00:12:58,544
Ну вот.

239
00:12:58,570 --> 00:13:01,818
«И теперь, когда я
достигла катарсиса,

240
00:13:01,934 --> 00:13:03,767
я действительно вижу,
что программа работает».

241
00:13:03,769 --> 00:13:05,235
«Программа»? Серьёзно?

242
00:13:05,237 --> 00:13:07,771
Ещё одна кола,
и она в Джонстауне.

243
00:13:09,108 --> 00:13:12,242
- Что говорит «дневник» Уэса?
- То же самое.

244
00:13:12,244 --> 00:13:14,678
Он серьёзно увлёкся
этим катарсисом.

245
00:13:14,680 --> 00:13:16,113
Естественно, а как же иначе?

246
00:13:16,115 --> 00:13:18,148
Ведь это, практически всё равно что
«счастливый конец».

247
00:13:18,150 --> 00:13:19,650
Эй, Джек.

248
00:13:19,652 --> 00:13:21,085
Почему так долго?

249
00:13:21,087 --> 00:13:23,620
Мужчина передо мной
хотел побольше капусты,

250
00:13:23,622 --> 00:13:26,323
но у продавца хот-догов
её не было.

251
00:13:26,325 --> 00:13:28,826
Он очень сердился.

252
00:13:28,828 --> 00:13:30,994
Ммм. Прикольная история.

253
00:13:32,565 --> 00:13:37,067
Допустим, эта
Ганнибалиха - медиум.

254
00:13:37,069 --> 00:13:38,635
Она разговаривает с духами,
доводит их до белого каления.

255
00:13:38,637 --> 00:13:41,772
Призрак появляется,
убивает жертву и уматывает.

256
00:13:41,774 --> 00:13:44,141
А потом?
Куда девается ЭМП?

257
00:13:44,143 --> 00:13:46,243
Эта женщина может
разговаривать с призраками?

258
00:13:46,245 --> 00:13:47,511
Если она - настоящий медиум,

259
00:13:47,513 --> 00:13:49,746
то умеет много разный пакостей.

260
00:13:49,748 --> 00:13:51,982
Допустим, ты прав.

261
00:13:51,984 --> 00:13:53,350
В виде ФБР идти бесполезно,

262
00:13:53,352 --> 00:13:55,018
она обязана соблюдать
конфиденциальность.

263
00:13:55,020 --> 00:13:58,889
Ладно. Пойдём в виде
кого-то другого.

264
00:14:02,580 --> 00:14:03,804
СЕМЕЙНАЯ ПСИХОЛОГИЯ

265
00:14:03,829 --> 00:14:05,985
- Дурацкая затея.
- Делай как я.

266
00:14:06,046 --> 00:14:07,907
Да, чтобы докторша
слопала нашу печенку

267
00:14:07,933 --> 00:14:10,171
с фасолькой под Кьянти.

268
00:14:11,504 --> 00:14:13,137
Здравствуйте.

269
00:14:16,509 --> 00:14:18,275
Здравствуйте.

270
00:14:23,900 --> 00:14:25,482
Здравствуйте?

271
00:14:25,484 --> 00:14:26,658
Я могу вам помочь?

272
00:14:26,684 --> 00:14:29,384
Да, мы... хм...
надеялись увидеть доктора.

273
00:14:29,788 --> 00:14:31,722
Ах, прошу прощения.
Мы на сегодня закончили.

274
00:14:31,724 --> 00:14:32,986
Может быть завтра.

275
00:14:33,012 --> 00:14:35,884
Нет, нас устроит сегодня.
Прямо сейчас.

276
00:14:35,910 --> 00:14:38,911
Он... Мы всего лишь
на несколько минут.

277
00:14:39,265 --> 00:14:40,751
Вы недавно потеряли кого-то?

278
00:14:40,777 --> 00:14:42,777
- Нет.
- Мою маму.

279
00:14:43,035 --> 00:14:46,759
Эм, <i>нашу </i> маму.
У нас тяжёлый период.

280
00:14:47,281 --> 00:14:49,124
Миа Валленс.

281
00:14:49,150 --> 00:14:50,509
Здравствуйте. Дин.

282
00:14:50,939 --> 00:14:52,872
Это наш младший
брат Джек, а я Сэм.

283
00:14:53,078 --> 00:14:55,345
Понимаю. Прошу сюда.

284
00:14:55,347 --> 00:14:57,147
Конечно.

285
00:14:57,282 --> 00:14:58,682
Слушай, мистер Спок,

286
00:14:58,708 --> 00:15:01,585
говоришь, когда я скажу,
понятно?

287
00:15:01,587 --> 00:15:03,820
- Да.
- Хорошо.

288
00:15:05,124 --> 00:15:07,252
Ваша мать
ушла неожиданно?

289
00:15:07,278 --> 00:15:08,559
Да, да.

290
00:15:08,561 --> 00:15:12,429
Большинство моих пациентов
оказываются в той же ситуации.

291
00:15:12,431 --> 00:15:14,131
Без предупреждения,

292
00:15:14,133 --> 00:15:15,799
без прощания,

293
00:15:15,801 --> 00:15:17,734
без успокоения.

294
00:15:17,736 --> 00:15:20,871
Верно, у нас то же самое.
Эм...

295
00:15:20,873 --> 00:15:24,775
Так как это обычно происходит
с вашими пациентами?

296
00:15:24,777 --> 00:15:29,490
Обычно они просто рассказывают
о человеке, которого потеряли.

297
00:15:29,516 --> 00:15:31,287
Мама была очень хорошая,
теперь она мертва.

298
00:15:31,313 --> 00:15:32,583
Зачем катарсис?

299
00:15:32,585 --> 00:15:33,951
Я прошу прощения?

300
00:15:33,953 --> 00:15:35,519
Мы, мы... мы немного
поинтересовались.

301
00:15:35,521 --> 00:15:38,288
Ваш пациент, Глория Саймон,

302
00:15:38,290 --> 00:15:40,357
ссылалась на вас.
Она - друг семьи.

303
00:15:40,359 --> 00:15:41,892
Я не говорю о своих пациентах,

304
00:15:41,894 --> 00:15:44,695
и Глория не должна
была говорить обо мне.

305
00:15:44,697 --> 00:15:46,296
Конечно. Хм, понятно.

306
00:15:46,298 --> 00:15:47,664
Но ваш процесс...

307
00:15:47,666 --> 00:15:49,866
Моя <i>программа </i> - это
целый ряд шагов.

308
00:15:49,868 --> 00:15:52,703
Беседы, медитация.

309
00:15:54,773 --> 00:15:56,506
Вы ведёте дневник?

310
00:15:56,508 --> 00:15:58,809
Наш папа вёл.

311
00:15:58,811 --> 00:16:01,011
Дин?

312
00:16:01,013 --> 00:16:02,446
Ведёте журнал?

313
00:16:02,448 --> 00:16:04,314
С тех пор, как я был
маленькой девочкой.

314
00:16:05,985 --> 00:16:09,519
Вы думаете, что эти мозгоправы -
полная хрень. Я права?

315
00:16:09,521 --> 00:16:11,955
- Как вы догадались?
- Тогда почему вы пришли?

316
00:16:11,957 --> 00:16:15,225
Потому что, мы все согласились
попробовать, верно?

317
00:16:16,862 --> 00:16:19,162
Верно?

318
00:16:19,164 --> 00:16:21,398
Мой брат не очень

319
00:16:21,400 --> 00:16:23,233
хорошо справляется с потерей.

320
00:16:23,235 --> 00:16:24,835
- Мм.
- В самом деле?

321
00:16:24,837 --> 00:16:27,337
Нет, я...
Нет, у меня всё прекрасно.

322
00:16:27,339 --> 00:16:31,208
Смерть, катарсис -
достаточно бутылки виски.

323
00:16:31,210 --> 00:16:32,609
Неужели?

324
00:16:32,611 --> 00:16:35,879
Да. Потому что <i>я </i>
знаю, что мама умерла,

325
00:16:35,881 --> 00:16:37,914
и <i>я </i> знаю, что она не вернётся.

326
00:16:37,916 --> 00:16:41,218
Я тебя прекрасно понял.
Я просто хочу...

327
00:16:41,220 --> 00:16:43,186
Вы хотите, чтобы он был
более открыт для терапии?

328
00:16:43,188 --> 00:16:46,256
Конечно. Именно.

329
00:16:46,258 --> 00:16:50,560
Ладно, здесь можно быть
откровенным, верно, док?

330
00:16:51,680 --> 00:16:53,397
Хорошо.
Мой брат бредит.

331
00:16:53,399 --> 00:16:54,831
Дин.

332
00:16:54,833 --> 00:16:56,700
Ты сказал, что хочешь
попробовать, верно?

333
00:16:56,702 --> 00:16:57,883
Ну, так вот.

334
00:16:57,946 --> 00:17:00,537
Он отказывается признать, что мама умерла.
Просто отказывается.

335
00:17:00,539 --> 00:17:01,072
Стой.

336
00:17:01,096 --> 00:17:02,935
Потому что, если признает,
это станет реальностью.

337
00:17:02,961 --> 00:17:05,175
Если это реально, то ему
придётся справляться с этим,

338
00:17:05,177 --> 00:17:06,711
а ему это не по силам.

339
00:17:06,737 --> 00:17:08,845
Ага, а тебе, значит, легко, да?

340
00:17:08,847 --> 00:17:09,922
Нет, не легко.

341
00:17:09,948 --> 00:17:12,149
Тебе хотя бы довелось
пообщаться с мамой.

342
00:17:12,151 --> 00:17:14,217
Кому она всегда звонила?

343
00:17:14,219 --> 00:17:16,687
- К кому всегда обращалась?
- Ну, всё.

344
00:17:16,689 --> 00:17:18,789
У тебя с ней было то,
чего у меня никогда не было.

345
00:17:18,791 --> 00:17:20,290
А теперь я должен
согласиться с тем,

346
00:17:20,292 --> 00:17:22,159
что у меня этого
никогда не будет?

347
00:18:18,984 --> 00:18:20,417
Мм.

348
00:18:56,181 --> 00:18:57,129
Проблема?

349
00:18:57,153 --> 00:18:58,116
Вы только что
так расстроили брата,

350
00:18:58,117 --> 00:19:00,017
он ему пришлось
выйти из комнаты.

351
00:19:02,021 --> 00:19:04,588
А Джек? Взгляните на него.

352
00:19:06,659 --> 00:19:08,425
Он вас боится.

353
00:19:08,427 --> 00:19:11,728
Неа. Нет, мы с ним похожи.
Верно, пацан?

354
00:19:12,798 --> 00:19:15,699
Мы похожи.

355
00:19:18,404 --> 00:19:19,903
Убедительно.

356
00:19:21,674 --> 00:19:24,074
Вы злитесь, Дин.

357
00:19:24,076 --> 00:19:25,119
И что?

358
00:19:25,145 --> 00:19:27,210
И если вы не хотите
ничего с этим делать,

359
00:19:27,212 --> 00:19:28,879
это ваше дело.

360
00:19:28,881 --> 00:19:31,381
Но вы срываете злость
на окружающих.

361
00:19:32,985 --> 00:19:35,319
- Она оборотень!
- Нет. Нет, нет.

362
00:19:35,321 --> 00:19:37,654
Я нашёл волосы и... зубы.

363
00:19:37,975 --> 00:19:40,009
Ты, наверняка, сменила шкуру
пару часов назад?

364
00:19:40,035 --> 00:19:41,525
А я думал, что она
просто зануда.

365
00:19:41,527 --> 00:19:43,493
- Что происходит?
- Док - монстр.

366
00:19:43,495 --> 00:19:46,463
- Она убила своих пациентов.
- Нет! Нет нет.

367
00:19:49,201 --> 00:19:51,568
Я - то, что вы говорите,

368
00:19:51,570 --> 00:19:53,937
но я никого не убивала.

369
00:19:53,939 --> 00:19:56,406
- Тогда что ты здесь делаешь?
- Я помогаю людям.

370
00:19:56,408 --> 00:19:57,874
<i>Моим пациентам. </i>

371
00:19:57,876 --> 00:20:00,277
Я так скучаю по ней.

372
00:20:00,279 --> 00:20:03,480
<i>Я превращаюсь в человека, </i>
<i>которого они потеряли, </i>

373
00:20:03,965 --> 00:20:06,332
<i>чтобы они могли увидеться </i>
<i>в последний раз, </i>

374
00:20:06,358 --> 00:20:08,558
<i>чтобы могли попрощаться. </i>

375
00:20:09,588 --> 00:20:10,821
О, Боже.

376
00:20:11,121 --> 00:20:13,690
<i>Уэс Бэйли... </i>

377
00:20:13,692 --> 00:20:16,727
Глория Саймон...

378
00:20:16,729 --> 00:20:18,228
оба мертвы.

379
00:20:18,230 --> 00:20:19,796
Что?

380
00:20:19,798 --> 00:20:21,965
Глорию убил её сын,

381
00:20:21,967 --> 00:20:24,067
или кто-то на него похожий.

382
00:20:24,069 --> 00:20:25,769
Три дня назад Уэса
убил кто-то,

383
00:20:25,771 --> 00:20:27,871
кто выглядел как его
покойная жена.

384
00:20:29,875 --> 00:20:31,842
Ну, что опять скажешь, что не виновата?

385
00:20:31,844 --> 00:20:33,844
Послушайте...

386
00:20:33,846 --> 00:20:36,546
У меня есть алиби по Уэсу.

387
00:20:36,548 --> 00:20:38,797
Я работаю в женском приюте
в центре города.

388
00:20:38,823 --> 00:20:43,025
Я была там той ночью.
Вы можете им позвонить.

389
00:20:44,156 --> 00:20:46,923
Я знаю, что вы охотники.

390
00:20:46,925 --> 00:20:51,161
Но, пожалуйста, я
говорю вам правду.

391
00:20:56,101 --> 00:20:58,468
Я знаю, ты где-то там.

392
00:20:58,470 --> 00:21:00,370
Я тебя чувствую.

393
00:21:02,207 --> 00:21:04,141
<i>Привет. </i>

394
00:21:09,348 --> 00:21:11,148
Что ты такое?

395
00:21:11,150 --> 00:21:14,785
<i>О, я просто дружелюбная </i>
<i>ближайшая космическая сущность. </i>

396
00:21:16,355 --> 00:21:18,088
Почему ты похож на меня?

397
00:21:18,090 --> 00:21:21,024
<i>О, да. Да, да. </i>

398
00:21:21,026 --> 00:21:23,126
<i>Если я появляюсь в </i>
<i>своём настоящем облике, </i>

399
00:21:23,128 --> 00:21:26,496
<i>ты испугаешься, вырвешь </i>
<i>собственные глаза и т. д. </i>

400
00:21:26,498 --> 00:21:30,133
<i>Согласись, нам обоим </i>
<i>после этого будет неловко. </i>

401
00:21:30,135 --> 00:21:32,269
Что это за место?

402
00:21:32,271 --> 00:21:35,639
<i>О, да. </i>
<i>Отличный вопрос. </i>

403
00:21:35,641 --> 00:21:40,343
<i>Видишь ли, </i>
<i>ещё до Бога и Амары, </i>

404
00:21:40,345 --> 00:21:42,546
<i>до создания, уничтожения, </i>
<i>до Небес и Ада, </i>

405
00:21:42,548 --> 00:21:46,183
<i>до вашей драгоценной Земли - </i>
<i>что было? </i>

406
00:21:46,185 --> 00:21:48,218
Ничего.

407
00:21:48,220 --> 00:21:51,955
<i>Да. Верно. Ничего. </i>

408
00:21:51,957 --> 00:21:54,491
<i>Ничего, кроме Пустоты. </i>

409
00:21:54,493 --> 00:21:56,660
<i>И тебя в неё затянуло. </i>

410
00:21:56,662 --> 00:21:59,963
<i>Ангелы и демоны, вы все </i>
<i>приходите сюда после смерти. </i>

411
00:21:59,965 --> 00:22:04,334
Здесь все ангелы, которые
когда-либо умирали?

412
00:22:04,336 --> 00:22:06,369
<i>Да, </i>

413
00:22:06,371 --> 00:22:09,639
<i>спят бесконечным </i>
<i>мирным сном. </i>

414
00:22:09,641 --> 00:22:12,843
<i>Знаешь, я... </i>
<i>Я тоже спал. </i>

415
00:22:12,845 --> 00:22:15,545
<i>Эй, раз мы подружились, </i>

416
00:22:15,547 --> 00:22:17,180
<i>я бы хотел кое-что узнать. </i>

417
00:22:17,182 --> 00:22:18,615
<i>Не могу не спросить. </i>

418
00:22:18,617 --> 00:22:22,452
<i>Хм. Почему не спишь? </i>

419
00:22:22,454 --> 00:22:24,788
<i>Потому что, как ни странно, </i>

420
00:22:24,790 --> 00:22:27,123
<i>целую вечность </i>

421
00:22:27,125 --> 00:22:29,238
<i>здесь ничто не просыпалось. </i>

422
00:22:29,264 --> 00:22:31,355
<i>В смысле, вообще ничто и никогда. </i>
<i>И второй забавный факт - </i>

423
00:22:31,381 --> 00:22:34,598
<i>когда ты проснулся, проснулся и я, </i>
<i>а мне не нравится бодрствовать. </i>

424
00:22:34,600 --> 00:22:38,401
<i>Итак... что случилось, умник? </i>

425
00:22:38,403 --> 00:22:40,036
Я не знаю.

426
00:22:40,038 --> 00:22:41,705
<i>Ну так подумай! </i>

427
00:22:41,707 --> 00:22:43,139
Винчестеры.

428
00:22:43,141 --> 00:22:45,408
Должно быть, Сэм и Дин
заключили сделку.

429
00:22:45,410 --> 00:22:48,912
<i>Нет, нет. Нет. Нет. </i>

430
00:22:48,914 --> 00:22:50,614
<i>Не со мной, а я - </i>

431
00:22:50,616 --> 00:22:54,384
<i>единственный, кто держит </i>
<i>в руках все вожжи. </i>

432
00:22:54,386 --> 00:22:58,221
<i>Ни небеса, ни Ад, </i>
<i>ни даже сам Б-О-Г. </i>

433
00:22:58,223 --> 00:23:00,724
<i>Так что, подумай сильнее. </i>

434
00:23:00,726 --> 00:23:03,693
<i>Напряги свой скромный </i>
<i>умишко. </i>

435
00:23:03,695 --> 00:23:05,161
Не подходи ко мне.

436
00:23:05,163 --> 00:23:07,898
<i>Ну, хорошо. </i>
<i>Я сам его напрягу. </i>

437
00:23:16,310 --> 00:23:18,620
Так. Алиби совпадает.

438
00:23:18,646 --> 00:23:20,610
Что?

439
00:23:20,612 --> 00:23:21,989
Да, я тоже удивлён.

440
00:23:22,015 --> 00:23:25,283
Хорошо. Если вы этого
не делали, тогда кто?

441
00:23:27,486 --> 00:23:29,986
О, Боже. Кажется, я знаю.

442
00:23:29,988 --> 00:23:31,788
Эй.

443
00:23:39,598 --> 00:23:41,531
Его зовут Бадди.

444
00:23:41,533 --> 00:23:45,368
Когда мы были вместе,
я была молода и глупа.

445
00:23:45,370 --> 00:23:48,204
Он - оборотень, как и я.

446
00:23:48,206 --> 00:23:50,840
Единственный, что я когда-либо
встречала, кроме своей матери.

447
00:23:50,842 --> 00:23:52,609
Но он любил причинять боль людям.

448
00:23:52,611 --> 00:23:55,512
Он причинил вам боль?

449
00:23:55,514 --> 00:23:58,748
Я ушла.

450
00:23:58,750 --> 00:24:02,519
Изменила лицо, имя.

451
00:24:02,521 --> 00:24:04,854
Бадди не просто убивал людей.

452
00:24:04,856 --> 00:24:07,057
Он разрушаел их жизнь.

453
00:24:07,401 --> 00:24:10,302
Он говорил, что ему нравится
смотреть им в глаза,

454
00:24:10,328 --> 00:24:13,696
когда они понимают, что
у них ничего не осталось.

455
00:24:14,833 --> 00:24:16,800
То, что я здесь делаю...

456
00:24:19,137 --> 00:24:23,540
Знаю, этим не компенсировать то,
что он...

457
00:24:27,012 --> 00:24:31,014
что <i>мы </i> сделали,
но я стараюсь.

458
00:24:31,460 --> 00:24:35,218
Если Бадди делает это, он
метит в ваших пациентов.

459
00:24:35,220 --> 00:24:37,420
Кто ещё имеет
доступ к этому офису,

460
00:24:37,422 --> 00:24:39,022
к вашим заметкам, вашему расписанию?

461
00:24:39,024 --> 00:24:41,558
Пациенты и персонал
весь день находятся здесь.

462
00:24:41,560 --> 00:24:44,527
Если бы пришлось выбирать одного.

463
00:24:44,529 --> 00:24:48,031
Э-э... Том, мой помощник.

464
00:24:48,033 --> 00:24:50,433
Я проверю.
Я с тобой.

465
00:24:50,435 --> 00:24:52,869
Э-э...

466
00:24:54,573 --> 00:24:56,673
Хорошо. Как скажешь.

467
00:25:19,440 --> 00:25:21,564
Сиди в машине.

468
00:25:21,566 --> 00:25:24,300
Дин, но я хочу помочь.

469
00:25:24,302 --> 00:25:28,705
Сэм рассказал мне о
плане насчёт вашей матери.

470
00:25:31,643 --> 00:25:34,010
Тебе следует кое-что знать.

471
00:25:34,012 --> 00:25:36,646
Планы Сэма не
всегда осуществляются.

472
00:25:39,378 --> 00:25:41,084
Жди здесь.

473
00:25:48,360 --> 00:25:52,128
Да, да, нет. Я...
Отлично. Понял. Благодарю.

474
00:25:52,130 --> 00:25:53,863
Что?

475
00:25:53,865 --> 00:25:56,733
Дин говорит, что Том чист.

476
00:25:56,735 --> 00:25:58,234
Откуда вы знаете?

477
00:25:58,322 --> 00:26:01,315
Он вручил ему серебряный доллар.
Тот не поморщился.

478
00:26:01,341 --> 00:26:02,103
Мм.

479
00:26:02,129 --> 00:26:04,410
Оказывается, ваш помощник просто
хороший парень с пятью кошками.

480
00:26:05,110 --> 00:26:06,373
Что вы делаете?

481
00:26:06,397 --> 00:26:08,427
Просматриваю ваши
камеры безопасности.

482
00:26:08,447 --> 00:26:10,680
- Если у кого-то светятся глаза...
- Значит, он оборотень.

483
00:26:10,682 --> 00:26:12,248
- Именно.
- Понятно.

484
00:26:13,785 --> 00:26:15,719
Итак... скажте,

485
00:26:15,776 --> 00:26:18,589
как именно это работает
с вашими пациентами?

486
00:26:18,615 --> 00:26:20,990
Вы показываетесь в виде
их умерших родственников, и что они думают?

487
00:26:20,992 --> 00:26:23,860
Честно?
Им всё равно.

488
00:26:23,862 --> 00:26:27,030
Они списывают это на гипноз,
сон наяву.

489
00:26:27,032 --> 00:26:28,832
Они отмахиваются от этого,
потому что, в конце концов,

490
00:26:28,834 --> 00:26:30,333
они могут попрощаться.

491
00:26:30,692 --> 00:26:32,826
Хм. И это работает?

492
00:26:32,852 --> 00:26:33,870
Угу.

493
00:26:33,872 --> 00:26:37,674
Люди? Нам необходимо
обрести успокоение.

494
00:26:37,676 --> 00:26:40,076
Понимаете?

495
00:26:40,078 --> 00:26:43,046
У вас тоже не было возможности
попрощаться, не так ли?

496
00:26:48,286 --> 00:26:50,987
Ого. Смотрите.

497
00:26:50,989 --> 00:26:52,956
Вот. Кто это?

498
00:26:52,958 --> 00:26:54,557
Это Джон Дрисколл.

499
00:26:54,559 --> 00:26:56,860
Я только начала встречаться с
ним несколько недель назад.

500
00:26:58,096 --> 00:27:00,997
Что ты...

501
00:27:00,999 --> 00:27:02,732
Что ты со мной сделал?

502
00:27:02,734 --> 00:27:07,036
<i>Я читаю твой разум, </i>
<i>такой, как он есть. </i>

503
00:27:13,245 --> 00:27:14,677
Чего ты хочешь?

504
00:27:14,679 --> 00:27:18,248
<i>Чего я хочу? </i>
<i>Чтобы ты заткнулся. </i>

505
00:27:18,250 --> 00:27:20,250
<i>Я хочу... Хм. </i>

506
00:27:20,471 --> 00:27:24,115
<i>Когда ты не спишь, </i>
<i>как будто комар летает прямо здесь </i>

507
00:27:24,141 --> 00:27:26,823
<i>и не может вырваться </i>
<i>и звенит-звенит. </i>

508
00:27:26,825 --> 00:27:30,226
Моё пробуждение
вызвало у тебя боль.

509
00:27:30,228 --> 00:27:34,296
<i>Если ты не можешь спать, </i>
<i>Я не могу спать. Ясно? </i>

510
00:27:34,374 --> 00:27:37,567
<i>А я люблю спать. </i>
<i>Мне </i> необходим <i>сон. </i>

511
00:27:37,569 --> 00:27:38,843
Тогда избавься от меня.

512
00:27:38,869 --> 00:27:41,436
<i>О, наверное, стоит, не так ли? </i>

513
00:27:41,606 --> 00:27:43,673
Отправь меня на Землю.

514
00:27:43,675 --> 00:27:48,144
<i>Или заброшу так глубоко </i>
<i>в Пустоту, </i>

515
00:27:48,146 --> 00:27:51,247
<i>что ты не сможешь меня беспокоить </i>
<i>м-м? </i>

516
00:27:51,249 --> 00:27:54,717
Только ты знаешь, что это не поможет,
или давно бы уже забросил.

517
00:27:54,719 --> 00:27:56,953
<i>А ты неглуп. </i>

518
00:27:56,955 --> 00:27:59,923
<i>А ты не глуп, болванчик. </i>

519
00:27:59,925 --> 00:28:02,125
Отправь... меня... назад.

520
00:28:02,127 --> 00:28:03,860
Мы так не договаривались.

521
00:28:04,221 --> 00:28:07,680
М-м. Нет, нет. Кроме того,
ты не хочешь возвращаться.

522
00:28:07,706 --> 00:28:09,732
Хочу.

523
00:28:09,734 --> 00:28:11,401
Я нужен Сэму и Дину.

524
00:28:11,403 --> 00:28:15,271
О, прекращай.

525
00:28:15,273 --> 00:28:18,942
Я пробежался

526
00:28:18,944 --> 00:28:21,878
по всем твоим сокровищам:

527
00:28:21,880 --> 00:28:25,415
воспоминаниям, чувствам.

528
00:28:25,417 --> 00:28:27,584
Я знаю, что ты ненавидишь.

529
00:28:27,586 --> 00:28:29,886
Я знаю, кого ты любишь,

530
00:28:29,888 --> 00:28:33,022
чего боишься.

531
00:28:33,024 --> 00:28:37,961
Там для тебя ничего нет. Ничего.

532
00:28:37,963 --> 00:28:41,431
Вот.

533
00:28:41,433 --> 00:28:43,900
Давай я тебе покажу.

534
00:29:00,585 --> 00:29:03,152
Ааа!

535
00:29:05,657 --> 00:29:08,625
- Привет.
- Привет.

536
00:29:08,627 --> 00:29:10,360
Где Сэм?

537
00:29:10,362 --> 00:29:12,996
Бадди прикинулся одним
из моих пациентов.

538
00:29:13,641 --> 00:29:15,474
Сэм проследил его телефон.
Я дала ему мою машину.

539
00:29:15,500 --> 00:29:17,400
Он уехал около 10 минут назад.

540
00:29:17,402 --> 00:29:20,203
- Он не позвонил мне.
- Разве можно его винить?

541
00:29:25,110 --> 00:29:27,010
Миа?

542
00:29:28,480 --> 00:29:30,513
Можно мне поговорить с вами?

543
00:29:30,515 --> 00:29:34,350
Да, конечно. Сюда.

544
00:29:37,589 --> 00:29:40,990
Сэм и Дин на самом деле
мне не братья.

545
00:29:41,234 --> 00:29:43,368
Иногда нам приходится врать.

546
00:29:43,557 --> 00:29:46,491
Я всё ещё пытаюсь понять.

547
00:29:50,335 --> 00:29:52,335
Давай, Сэм. Сними трубку.

548
00:29:52,337 --> 00:29:54,304
Моя мать умерла, когда я родился.

549
00:29:58,343 --> 00:30:01,311
<i>Привет, Джек. Это... </i>

550
00:30:03,248 --> 00:30:04,847
<i>Я твоя мама. </i>

551
00:30:07,152 --> 00:30:08,818
Я никогда не встречал её.

552
00:30:08,820 --> 00:30:11,187
Я...

553
00:30:11,189 --> 00:30:13,556
Это всё, что у меня есть.

554
00:30:13,558 --> 00:30:15,291
И я просто...

555
00:30:15,293 --> 00:30:17,327
Мне нужно...

556
00:30:17,329 --> 00:30:20,096
увидеть её, только один раз.

557
00:30:22,000 --> 00:30:24,300
Пожалуйста.

558
00:30:30,976 --> 00:30:33,042
Закрой глаза.

559
00:30:46,491 --> 00:30:49,525
Теперь можешь смотреть.

560
00:30:54,399 --> 00:30:56,432
Мама?

561
00:30:56,434 --> 00:30:59,535
Привет, Джек.

562
00:31:07,445 --> 00:31:10,546
Всё хорошо.

563
00:31:10,548 --> 00:31:12,515
Всё хорошо.

564
00:31:12,517 --> 00:31:15,118
Я боюсь.

565
00:31:18,056 --> 00:31:19,689
Почему?

566
00:31:19,691 --> 00:31:21,424
Чего ты боишься?

567
00:31:21,426 --> 00:31:25,395
Сэм думает, ты права, что...
я хороший.

568
00:31:25,397 --> 00:31:29,365
Он хочет, чтобы я в это поверил,
и я тоже хочу поверить.

569
00:31:29,367 --> 00:31:31,467
Но просто, я...

570
00:31:33,972 --> 00:31:37,907
Я причинил людям боль.

571
00:31:37,909 --> 00:31:41,411
Я не хотел.
Я не нарочно.

572
00:31:41,413 --> 00:31:46,115
И я знаю, что мне должно быть плохо,
и я говорю, что мне плохо,

573
00:31:46,117 --> 00:31:50,686
но большую часть времени
я, в основном,

574
00:31:50,688 --> 00:31:53,056
ничего не чувствую.

575
00:31:53,058 --> 00:31:55,691
И вот почему я
думаю, может быть...

576
00:31:58,596 --> 00:32:00,363
Может быть, я монстр.

577
00:32:00,365 --> 00:32:03,399
Джек.

578
00:32:03,401 --> 00:32:06,135
Неважно, кто ты.

579
00:32:07,405 --> 00:32:09,505
Важно, что ты делаешь.

580
00:32:11,242 --> 00:32:14,811
И даже монстры могут
творить добро в этом мире.

581
00:32:18,316 --> 00:32:20,483
Вы действительно этому верите?

582
00:32:20,485 --> 00:32:24,120
Приходится.

583
00:32:24,122 --> 00:32:26,289
Приходится.

584
00:32:31,529 --> 00:32:33,996
Хм.

585
00:32:39,838 --> 00:32:41,111
Ну, что у тебя?

586
00:32:41,137 --> 00:32:42,636
<i>Привет. Я... я опоздал. </i>

587
00:32:42,807 --> 00:32:45,441
<i>Оборотень ушёл. </i>
<i>Дрисколл мёртв. </i>

588
00:32:45,443 --> 00:32:47,877
Чёрт возьми. Ну ладно,
возвращайся сюда.

589
00:32:47,879 --> 00:32:50,646
Да, уже еду.

590
00:32:51,934 --> 00:32:53,867
Проще простого.

591
00:33:09,134 --> 00:33:11,200
Спасибо.

592
00:33:11,202 --> 00:33:13,069
Спасибо вам.

593
00:33:19,277 --> 00:33:21,410
Дин?

594
00:33:53,816 --> 00:33:55,581
Привет, малышка.

595
00:34:02,037 --> 00:34:03,831
<i>Давай, Кастиэль! </i>

596
00:34:03,857 --> 00:34:05,881
<i>Неужели тебе не хочется </i>
<i>быть приятным воспоминанием, </i>

597
00:34:05,907 --> 00:34:09,308
<i>вместо постоянно гниющего </i>
<i>разочарования? </i>

598
00:34:12,747 --> 00:34:15,014
<i>Давай приляжем. </i>

599
00:34:17,852 --> 00:34:20,183
<i>Давайте попробуем заснуть. </i>

600
00:34:20,209 --> 00:34:23,910
<i>М? Ну, подумай сам. </i>

601
00:34:24,592 --> 00:34:27,093
<i>Бесконечный покой, да? </i>

602
00:34:29,130 --> 00:34:31,931
<i>Без сожалений. </i>

603
00:34:31,933 --> 00:34:34,333
<i>Без боли. </i>

604
00:34:35,023 --> 00:34:38,724
<i>Малыш, спаси себя. </i>

605
00:34:46,781 --> 00:34:49,148
Я уже спасён.

606
00:34:53,321 --> 00:34:56,355
Ты можешь выпендриваться,

607
00:34:56,357 --> 00:34:59,292
ты можешь воображать,

608
00:34:59,294 --> 00:35:02,462
можешь кричать и вопить,

609
00:35:02,464 --> 00:35:06,466
напоминать о моих недостатках,
но по какой-то причине я проснулся.

610
00:35:06,468 --> 00:35:10,236
И я не буду спать, я буду
мешать <i>тебе </i> заснуть,

611
00:35:10,238 --> 00:35:13,673
пока мы оба не сойдем с ума.

612
00:35:16,444 --> 00:35:20,513
Я буду бороться с тобой.

613
00:35:20,515 --> 00:35:22,682
Буду драться,

614
00:35:22,684 --> 00:35:27,220
драться с тобой... всегда.

615
00:35:28,857 --> 00:35:31,324
Целую вечность.

616
00:35:32,527 --> 00:35:34,694
<i>Нет.  </i>

617
00:35:34,696 --> 00:35:36,105
<i>Нет.  </i>

618
00:35:36,131 --> 00:35:38,164
Отпусти меня.

619
00:35:42,875 --> 00:35:47,277
Отпусти меня.

620
00:35:51,529 --> 00:35:53,562
Бадди, что ты делаешь?

621
00:35:53,588 --> 00:35:54,714
- Что я делаю?
- Да.

622
00:35:54,740 --> 00:35:56,306
Что я делаю?
Что <i>ты  </i> делаешь, а?

623
00:35:56,667 --> 00:35:58,333
Ты думаешь, что можешь просто уйти?

624
00:35:58,586 --> 00:36:01,387
Устроить себе новую жизнь
без меня, а?

625
00:36:01,389 --> 00:36:03,856
- Пацан.
- О, очнулся.

626
00:36:03,858 --> 00:36:05,558
Подожди, нет, нет, нет, нет, нет!
Не трогай их.

627
00:36:05,560 --> 00:36:07,927
Защищаешь охотников?
Это не моя девушка.

628
00:36:07,953 --> 00:36:08,964
Я <i>не  </i> твоя девушка.

629
00:36:08,988 --> 00:36:10,831
Ты всегда думала, что
слишком хороша для меня,

630
00:36:10,832 --> 00:36:12,331
хотя я дал тебе всё.

631
00:36:12,333 --> 00:36:13,833
- Джек.
- Ты использовал меня!

632
00:36:13,835 --> 00:36:15,334
Добро пожаловать
в этот мир, дорогая.

633
00:36:15,336 --> 00:36:16,869
Здесь все используют всех.

634
00:36:16,871 --> 00:36:18,371
Сними с меня браслеты.

635
00:36:18,373 --> 00:36:20,606
- Я не переставал тебя искать.
- Я не могу.

636
00:36:20,608 --> 00:36:21,925
И когда я нашел тебя,
когда увидел это...

637
00:36:21,949 --> 00:36:23,210
Нет, можешь.

638
00:36:23,211 --> 00:36:25,044
...твоё тёпленькое гнёздышко...

639
00:36:25,046 --> 00:36:26,006
Я не мог допустить этого.

640
00:36:26,032 --> 00:36:28,199
Сэмми верит в тебя,
а когда он верит,

641
00:36:28,225 --> 00:36:29,558
он на всё готов.

642
00:36:29,615 --> 00:36:33,050
Поэтому я забрал всё это,
и <i>было  </i> очень весело.

643
00:36:33,388 --> 00:36:36,255
- ...но ты должен попробовать.
- Ты...

644
00:36:36,257 --> 00:36:37,045
ты...

645
00:36:37,071 --> 00:36:39,105
Что? Монстр?

646
00:36:39,761 --> 00:36:41,794
И ты тоже.

647
00:36:41,796 --> 00:36:43,935
И пришла пора принять это.

648
00:36:43,961 --> 00:36:46,228
Поэтому я не собираюсь
их убивать.

649
00:36:46,601 --> 00:36:48,668
Ты убьёшь.

650
00:36:48,670 --> 00:36:51,571
Прикончи их, или <i>сама  </i> умрёшь,

651
00:36:51,573 --> 00:36:54,874
благодаря серебряным пулям
того клоуна.

652
00:36:54,876 --> 00:36:57,543
Ну, так что, принцесса?

653
00:37:04,619 --> 00:37:07,228
Стреляй в меня.

654
00:37:08,787 --> 00:37:11,688
Стреляй в меня!

655
00:37:21,469 --> 00:37:24,503
Ты смотри. Младший братик.

656
00:37:24,505 --> 00:37:27,106
Нет, нет!

657
00:37:27,108 --> 00:37:28,344
Стой!

658
00:37:28,370 --> 00:37:30,938
Как стрельба по банкам.

659
00:37:31,446 --> 00:37:33,879
Сэм, нет!

660
00:37:36,269 --> 00:37:38,451
Дин?

661
00:37:38,453 --> 00:37:40,853
<i>Сэм!  </i>

662
00:37:45,693 --> 00:37:48,628
- <i>Мы здесь!  </i>
- Перестань.

663
00:38:00,608 --> 00:38:06,779
Нет!

664
00:38:15,723 --> 00:38:17,890
Ааа!

665
00:38:38,152 --> 00:38:39,618
Вы уверены?

666
00:38:39,620 --> 00:38:42,288
Я виновата в том, что сделал Бадди.

667
00:38:43,088 --> 00:38:46,391
Я должна была...

668
00:38:46,392 --> 00:38:49,059
Вы поезжайте.

669
00:38:49,061 --> 00:38:52,145
Я позабочусь о нем.

670
00:38:53,899 --> 00:38:57,601
Понимаете, я просто
хотела помогать людям.

671
00:38:57,603 --> 00:38:59,236
Вы помогли.

672
00:39:18,293 --> 00:39:21,527
- Привет.
- Привет.

673
00:39:28,851 --> 00:39:31,968
Ты сегодня молодец, Джек.

674
00:39:50,015 --> 00:39:55,602
Послушай, там у Мии,

675
00:39:55,878 --> 00:39:59,196
я был не прав.

676
00:39:59,198 --> 00:40:01,150
Мне жаль, что я...

677
00:40:01,176 --> 00:40:02,842
в последнее время был свиньёй.

678
00:40:06,472 --> 00:40:08,088
Спасибо.

679
00:40:11,176 --> 00:40:13,293
И, может быть, ты прав,

680
00:40:13,319 --> 00:40:15,436
насчёт пацана.

681
00:40:15,848 --> 00:40:18,355
Признаю, он пытается.

682
00:40:18,824 --> 00:40:21,027
Он использовал свои силы,
чтобы спасти твою шкуру,

683
00:40:21,053 --> 00:40:22,254
так что это победа.

684
00:40:22,280 --> 00:40:24,663
Да. Наверное.

685
00:40:27,176 --> 00:40:29,010
В чём дело?

686
00:40:31,910 --> 00:40:34,411
Что, если ты прав?

687
00:40:34,867 --> 00:40:37,784
Насчёт мамы.

688
00:40:37,786 --> 00:40:41,037
Что, если она мертва,
а я просто не признаюсь?

689
00:40:45,043 --> 00:40:47,093
Не говори так.

690
00:40:47,095 --> 00:40:49,596
Что?

691
00:40:49,598 --> 00:40:52,048
Ты сам хотел, чтобы я признал,
с тех пор, как это случилось.

692
00:40:52,050 --> 00:40:56,052
Да, хотел,
но не говори так.

693
00:40:58,390 --> 00:41:00,614
Мне нужно, чтобы ты
сохранял веру,

694
00:41:01,169 --> 00:41:04,837
за нас обоих.

695
00:41:05,113 --> 00:41:07,969
Потому что сейчас, я...

696
00:41:09,535 --> 00:41:12,180
Сейчас, я вообще
ни во что не верю.

