1
00:00:12,195 --> 00:00:13,295
Нет!

2
00:00:13,638 --> 00:00:14,743
Прощай, Кас.

3
00:00:14,784 --> 00:00:15,762
ТОГДА

4
00:00:15,764 --> 00:00:17,364
Отец.

5
00:00:17,366 --> 00:00:22,336
Джек - нефилим.
Дитя человека и ангела.

6
00:00:22,338 --> 00:00:24,438
Сын Люцифера.

7
00:00:24,440 --> 00:00:27,227
Ангельский клинок
в сердце ему нипочём.

8
00:00:27,227 --> 00:00:28,600
В книгах говорится,

9
00:00:28,600 --> 00:00:32,480
«Нефилим станет гораздо сильнее,
чем породивший его ангел».

10
00:00:32,481 --> 00:00:35,015
- Рэйф.
- Жрёт мозги, высасывает насухо.

11
00:00:35,017 --> 00:00:37,518
Его истинный облик
виден в зеркале.

12
00:00:37,520 --> 00:00:40,621
Привет, ребятки.

13
00:00:40,623 --> 00:00:42,689
Ты мучаешь моих друзей!

14
00:00:44,627 --> 00:00:47,127
- Джек нас спас.
- Что с того?

15
00:00:47,129 --> 00:00:49,162
Он всё равно однажды
станет Главным Злом.

16
00:00:49,164 --> 00:00:50,797
- Ты этого не знаешь.
- Нет, знаю.

17
00:00:50,799 --> 00:00:52,533
Потому что у нас
не бывает всё хорошо.

18
00:00:53,553 --> 00:00:54,579
И если ты прав?

19
00:00:54,864 --> 00:00:57,961
Если я прав, и тебя нужно
будет убить, моя рука не дрогнет.

20
00:00:58,622 --> 00:01:00,628
СЕЙЧАС

21
00:01:04,796 --> 00:01:07,579
ОМАХА, НЕБРАСКА

22
00:01:13,159 --> 00:01:15,857
ХИРОМАНТ
МЕДИУМ

23
00:01:21,964 --> 00:01:23,363
Есть кто-нибудь?

24
00:01:23,365 --> 00:01:24,666
Простите, я уже закрываюсь.

25
00:01:28,024 --> 00:01:30,583
Нет. Проходите.

26
00:01:33,221 --> 00:01:36,043
Похоже, вас что-то беспокоит.

27
00:01:36,045 --> 00:01:39,846
Да. Много всего.

28
00:01:45,821 --> 00:01:49,289
Итак, чем я могу помочь?

29
00:01:49,291 --> 00:01:53,427
Я думал, вы знаете.
Там написано, что вы медиум.

30
00:01:53,429 --> 00:01:59,967
Я ясновидящая, а не телепат.
Я вижу энергетику, ауру.

31
00:01:59,969 --> 00:02:01,568
И мою видите?

32
00:02:03,372 --> 00:02:04,838
Закройте глаза.

33
00:02:18,887 --> 00:02:21,228
Чтобы ты не сбежала.

34
00:02:23,303 --> 00:02:25,737
Теперь, когда я точно знаю...

35
00:02:27,296 --> 00:02:31,015
Что? Нет. Нет, прошу, не надо.

36
00:02:32,049 --> 00:02:33,600
Нет!

37
00:02:33,602 --> 00:02:34,868
...ты - настоящая.

38
00:02:34,870 --> 00:02:36,808
Прошу, нет. Не надо, пожалуйста.

39
00:02:37,008 --> 00:02:39,074
Заткнись.

40
00:02:40,776 --> 00:02:44,811
Умоляю, не надо. Прошу вас.

41
00:02:49,284 --> 00:02:53,284
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

42
00:02:59,341 --> 00:03:02,023
"ПЕЙШЕНС"

43
00:03:13,809 --> 00:03:15,308
Кто там?

44
00:03:15,310 --> 00:03:17,005
Это я, Сэм.

45
00:03:20,111 --> 00:03:24,885
Привет. Хотел узнать, как ты.

46
00:03:24,887 --> 00:03:26,888
Ты ещё ни разу не
выходил из комнаты.

47
00:03:26,888 --> 00:03:31,968
Это нормально, то есть, всё это,
конечно, полное безумие, но...

48
00:03:33,629 --> 00:03:37,531
В общем, я кое-что
тебе принёс. Присядь-ка.

49
00:03:37,933 --> 00:03:41,937
Ещё до твоего рождения мама
записала для тебя послание.

50
00:03:42,262 --> 00:03:46,265
Я знаю, у тебя масса вопросов.
Попробуй начать с этого.

51
00:03:49,245 --> 00:03:52,057
Да, точно. Дай-ка я.

52
00:03:53,867 --> 00:03:59,923
Вот так. Просто нажми вот эту
кнопку, когда будешь готов.

53
00:04:01,356 --> 00:04:02,989
Спасибо.

54
00:04:09,398 --> 00:04:16,239
Привет, Джек. Это...
Я - твоя мама.

55
00:04:17,189 --> 00:04:21,979
Я хотела сказать тебе, мне
всегда хотелось быть мамой.

56
00:04:22,478 --> 00:04:27,489
У меня было много кукол.
Такая вот я была.

57
00:04:27,514 --> 00:04:31,242
Всегда мечтала завести ребёнка.

58
00:04:33,455 --> 00:04:36,490
- Слушаю.
- Сэм Винчестер?

59
00:04:36,492 --> 00:04:38,125
Как я рада тебя слышать.

60
00:04:38,127 --> 00:04:40,861
Миссури? Ух ты, это сколько же...

61
00:04:40,863 --> 00:04:45,932
Знаю. Очень давно.
Прости, что я так отдалилась.

62
00:04:45,934 --> 00:04:47,200
Ничего. Как твои дела?

63
00:04:47,202 --> 00:04:51,605
Если честно, мне нужна помощь.

64
00:04:54,042 --> 00:04:57,502
Джек, не позволяй никому решать,
каким ты должен быть,

65
00:04:57,502 --> 00:05:00,040
потому что кем ты станешь,

66
00:05:00,040 --> 00:05:04,796
не зависит ни от провидения,
ни от меня, ни от твоего отца.

67
00:05:09,024 --> 00:05:11,499
Лишь тебе решать, каким ты будешь.

68
00:05:13,036 --> 00:05:16,289
Я знаю, у тебя всё будет хорошо.

69
00:05:16,746 --> 00:05:25,688
Ты вырастешь потрясающим. Ведь
за тобой присматривает ангел.

70
00:05:30,078 --> 00:05:36,883
Да. Да. Нет, я тебя понял.
Спасибо, Джоди. Ага.

71
00:05:36,885 --> 00:05:38,185
Чего там?

72
00:05:38,187 --> 00:05:42,689
Ты не поверишь.
Мне позвонила Миссури Мозли.

73
00:05:42,691 --> 00:05:45,292
Ого. Сколько прошло, лет десять?

74
00:05:45,294 --> 00:05:46,410
Больше.

75
00:05:46,728 --> 00:05:48,422
- Как она?
- Не очень.

76
00:05:48,497 --> 00:05:51,086
Сказала, что отошла было от
дел, но кое-что случилось,

77
00:05:51,086 --> 00:05:54,668
и ей нужна помощь, так
что я позвонил Джоди.

78
00:05:54,670 --> 00:05:56,503
Это ещё зачем?

79
00:05:56,505 --> 00:06:00,451
Потому что нам нужно быть здесь, чтобы
учить Джека контролировать свои силы.

80
00:06:00,451 --> 00:06:02,176
Джоди справится.

81
00:06:02,177 --> 00:06:04,182
Да, может, и справится.

82
00:06:04,182 --> 00:06:08,706
А может, погибнет, потому что ты
подставил её, а сам нянчишься с Антихристом.

83
00:06:15,924 --> 00:06:18,443
- Дин, он нам нужен.
- Нет, не нужен.

84
00:06:18,443 --> 00:06:20,691
- Мама...
- Нет. Ты...

85
00:06:22,030 --> 00:06:26,984
Хочешь сидеть здесь и воспитывать
пацана - флаг тебе в руки.

86
00:06:27,009 --> 00:06:29,442
А я на это не
подписывался, я поехал.

87
00:06:40,816 --> 00:06:42,549
Вы мне очень помогли.
Большое спасибо.

88
00:06:44,820 --> 00:06:48,355
Он сказал, что всё уладит.
Значит, жертва, Диди, была вашим другом?

89
00:06:48,357 --> 00:06:55,640
Протеже. Она была мне как дочь.
Ближе неё у меня давно никого нет.

90
00:06:56,514 --> 00:06:59,409
Всегда любила эту машину.

91
00:07:03,739 --> 00:07:06,373
Дин Винчестер.

92
00:07:06,375 --> 00:07:07,961
Миссури. Джоди.

93
00:07:07,986 --> 00:07:12,002
Теряюсь, кого первую обнять. Привет.

94
00:07:14,917 --> 00:07:19,186
О, милый. Соболезную твоим потерям.

95
00:07:19,188 --> 00:07:23,023
Да, медиум не разменивается
на пустую болтовню.

96
00:07:23,025 --> 00:07:24,724
- Иди сюда.
- Привет.

97
00:07:24,726 --> 00:07:27,627
Как дела?

98
00:07:27,629 --> 00:07:28,992
Очешуенно.

99
00:07:35,486 --> 00:07:37,204
Что шериф сказал?

100
00:07:37,206 --> 00:07:44,144
У жертвы дыра в основании
черепа, а мозг... Простите.

101
00:07:44,146 --> 00:07:46,179
Мы думаем об одном и том же?

102
00:07:46,181 --> 00:07:50,116
Рэйф. Следов взлома нет.

103
00:07:50,118 --> 00:07:52,953
Извините меня.

104
00:07:58,060 --> 00:08:00,994
Миссури - провидица. У неё дар.

105
00:08:13,242 --> 00:08:18,036
Он притворился клиентом,
попросил о помощи.

106
00:08:18,061 --> 00:08:20,903
А Диди всегда была доверчивой.

107
00:08:26,755 --> 00:08:28,735
Да, это рэйф.

108
00:08:30,328 --> 00:08:35,128
И ему по вкусу такие, как мы.

109
00:08:35,130 --> 00:08:37,197
Он питается медимумами?

110
00:08:37,199 --> 00:08:39,766
Вот именно.

111
00:08:48,711 --> 00:08:49,632
Миссури?

112
00:08:50,257 --> 00:08:52,403
Миссури, всё хорошо?

113
00:08:55,317 --> 00:08:57,183
Джеймс!

114
00:08:57,185 --> 00:09:01,788
Научить меня чему?

115
00:09:01,790 --> 00:09:04,187
Я видел тебя в деле, Джек.

116
00:09:04,212 --> 00:09:09,996
Ты сильный, но тебе нужно научиться
контролировать свои силы.

117
00:09:09,998 --> 00:09:11,932
Чтобы больше никому не навредить.

118
00:09:11,934 --> 00:09:15,930
Именно. Видишь карандаш?

119
00:09:19,118 --> 00:09:22,846
Перемести его силой мысли.

120
00:09:23,278 --> 00:09:25,011
И всё?

121
00:09:25,013 --> 00:09:26,413
И всё.

122
00:09:49,789 --> 00:09:51,403
ПОЗВОНИТЬ ДЖЕЙМСУ?

123
00:09:58,780 --> 00:10:00,146
Алло.

124
00:10:00,148 --> 00:10:03,116
- Джеймс, детка.
- Мама?

125
00:10:03,118 --> 00:10:06,586
Знаю, я не должна тебе
звонить, но это очень важно.

126
00:10:06,588 --> 00:10:09,289
Дай угадаю. Опять видение?

127
00:10:09,291 --> 00:10:11,422
Да. Ты должен мне поверить.

128
00:10:11,447 --> 00:10:15,786
Джеймс, кое-что очень страшное
идёт за тобой и Пей...

129
00:10:21,503 --> 00:10:24,681
Поезжайте в Бакхед, Джорджия.
Вот адрес.

130
00:10:25,022 --> 00:10:29,415
Там живёт мой сын Джеймс
и моя внучка Пейшенс.

131
00:10:29,415 --> 00:10:34,732
Этот рэйф направляется к ним.
Я это видела.

132
00:10:34,732 --> 00:10:36,683
Ладно, поехали.

133
00:10:36,685 --> 00:10:39,726
Нет, я... Я всё только усложняю.

134
00:10:39,751 --> 00:10:43,623
Джеймс даже говорить
со мной не станет.

135
00:10:43,625 --> 00:10:46,960
Почему?

136
00:10:46,962 --> 00:10:48,551
У него есть причина.

137
00:10:49,767 --> 00:10:53,957
Мне лучше остаться, нужно
попрощаться с Диди.

138
00:10:53,957 --> 00:10:55,119
Мне это не нравится.

139
00:10:55,119 --> 00:10:59,425
Неважно, что тебе нравится.
Сделай, как я прошу.

140
00:10:59,450 --> 00:11:02,972
Спаси мою семью. Ты меня
слышал, Дин Винчестер?

141
00:11:07,149 --> 00:11:09,082
Да, мэм.

142
00:11:09,084 --> 00:11:15,188
Хорошо. Спасибо.

143
00:11:19,895 --> 00:11:26,266
Не могу. Никак. Бесполезно.

144
00:11:26,268 --> 00:11:33,006
Ладно, хорошо. Джек, когда ты применял
силу, на что это было похоже?

145
00:11:34,176 --> 00:11:36,466
Не знаю.

146
00:11:40,248 --> 00:11:48,078
Это как дышать, моргать.
Само собой.

147
00:11:49,558 --> 00:11:52,358
Так же было и с Асмодеем?
Само собой?

148
00:11:52,360 --> 00:11:59,165
Нет, он меня вынудил.
Как будто он был в моей голове.

149
00:11:59,167 --> 00:12:03,336
Хорошо, тогда представь,
как он это делает.

150
00:12:03,338 --> 00:12:05,939
- Нет.
- Нет? Почему?

151
00:12:05,941 --> 00:12:11,878
Потому что не хочу. Это... Я так не могу.
Да ещё ты на меня уставился.

152
00:12:16,052 --> 00:12:19,853
Знаешь, что? Перерыв. Да.

153
00:12:21,523 --> 00:12:23,189
Серьёзно?

154
00:12:26,294 --> 00:12:31,626
Да. Принесу нам поесть.
Посиди пока, отдохни.

155
00:12:31,651 --> 00:12:34,663
Потом попробуем ещё раз.

156
00:13:02,931 --> 00:13:06,156
Мои гадальные камни...

157
00:13:16,800 --> 00:13:18,590
Привет.

158
00:13:22,067 --> 00:13:28,313
Ты меня не проведёшь. Я знаю,
кто ты, и зачем пришёл.

159
00:13:28,590 --> 00:13:30,990
О... И зачем же?

160
00:13:30,992 --> 00:13:32,959
Ты хочешь меня убить.

161
00:13:37,732 --> 00:13:42,735
Ну, тогда самое время,
знаешь, закричать.

162
00:13:42,737 --> 00:13:48,174
Ну уж нет, не дождёшься.
Я знаю, как это бывает.

163
00:13:48,176 --> 00:13:55,615
Я бегу, ты меня ловишь - я умираю.
Я не двигаюсь - я умираю.

164
00:13:57,285 --> 00:14:02,555
Но знай, что мои друзья
найдут тебя и прикончат.

165
00:14:05,327 --> 00:14:07,360
Ты в этом уверена?

166
00:14:08,463 --> 00:14:11,331
Ещё как.

167
00:14:11,333 --> 00:14:14,234
Было бы веселее,
если бы ты кричала.

168
00:14:15,904 --> 00:14:18,504
Не дождёшься.

169
00:14:31,888 --> 00:14:33,354
- Привет.
- Привет.

170
00:14:33,356 --> 00:14:34,889
- Ты где была?
- В библиотеке.

171
00:14:34,891 --> 00:14:36,658
И чего я спрашиваю?

172
00:14:36,660 --> 00:14:37,992
Как тренировка?

173
00:14:37,994 --> 00:14:39,462
Кошмарно.

174
00:14:39,487 --> 00:14:43,865
Тренер критикует мою подачу и говорит, что
мы - цитирую - «в этом году облажаемся».

175
00:14:43,867 --> 00:14:45,233
- О...
- Да.

176
00:14:45,235 --> 00:14:47,368
- Вдохновляет.
- О, да.

177
00:14:47,370 --> 00:14:50,742
Вот бы нам крутого
игрока в команду.

178
00:14:50,767 --> 00:14:56,141
Заучку, которая на самом деле играет
как бог, и приведёт нас к победе.

179
00:14:57,214 --> 00:14:59,647
Ронсон, мне было двенадцать.

180
00:14:59,649 --> 00:15:01,382
Ты играешь в волейбол
лучше всех в мире.

181
00:15:03,120 --> 00:15:04,955
Это выпускной класс.

182
00:15:04,980 --> 00:15:10,482
У меня пять спецкурсов, плюс волонтёрство.
Мне некогда играть.

183
00:15:13,296 --> 00:15:15,930
- Видишь?
- Серьёзно?

184
00:15:15,932 --> 00:15:20,902
Ты, блин, Чудо-Женщина!
Такой талант пропадает.

185
00:15:22,606 --> 00:15:25,440
- Подвезти?
- Неа.

186
00:15:25,442 --> 00:15:29,077
Я воняю. Побегу в душ. Пока!

187
00:15:29,079 --> 00:15:30,254
Пока.

188
00:15:41,424 --> 00:15:42,881
Кто здесь?

189
00:16:10,086 --> 00:16:11,486
Пейшенс.

190
00:16:29,239 --> 00:16:30,867
Ну, ладно.

191
00:16:33,061 --> 00:16:35,877
Работаешь дома?

192
00:16:35,879 --> 00:16:40,181
Да, жду звонка от клиента.
Как спалось?

193
00:16:40,183 --> 00:16:45,687
Мне кошмар приснился.
Про бабушку.

194
00:16:45,689 --> 00:16:50,325
Ну, это просто сон.

195
00:17:00,303 --> 00:17:02,937
Ночью в пригороде Омахи
произошла трагедия.

196
00:17:02,939 --> 00:17:05,707
- И горючки на двадцатку.
- С подробностями - Эрика Фостер.

197
00:17:05,709 --> 00:17:08,261
За последние сутки
произошло два убийства.

198
00:17:08,286 --> 00:17:10,278
Обе жертвы - местные
экстрасенсы.

199
00:17:10,280 --> 00:17:13,482
Последняя погибшая уже
опознана, это Миссури Мозли,

200
00:17:13,507 --> 00:17:16,684
тело которой было обнаружено
на месте преступления.

201
00:17:16,686 --> 00:17:19,346
Мы будем держать вас в курсе
по мере поступления новостей.

202
00:17:19,371 --> 00:17:21,580
Следователи изучают
обстоятельства происшествия.

203
00:17:23,393 --> 00:17:27,996
Она всё знала.
Мы могли её защитить.

204
00:17:27,998 --> 00:17:30,265
Хочешь, вернёмся?

205
00:17:30,267 --> 00:17:35,488
Нет. Миссури хотела, чтобы мы помогли
её семье. Именно так мы и сделаем.

206
00:17:46,982 --> 00:17:50,885
Джеймс Тёрнер?
Есть разговор.

207
00:17:50,887 --> 00:17:52,921
Мне неинтересно,
чем вы торгуете.

208
00:17:52,923 --> 00:17:56,958
Речь о вашей... о вашей маме.
Нас послала Миссури. Она...

209
00:17:56,960 --> 00:17:58,393
...мертва.

210
00:17:58,395 --> 00:17:59,794
Мертва?

211
00:17:59,796 --> 00:18:01,596
Рэйф убил её.

212
00:18:01,598 --> 00:18:05,333
Не знаю, что за игру вы ведёте.
Я только вчера с ней говорил.

213
00:18:05,335 --> 00:18:10,438
Она погибла вечером.
Около девяти, как сказал коронер.

214
00:18:12,709 --> 00:18:14,369
Я...

215
00:18:14,394 --> 00:18:19,347
Нет, я... Я бросил трубку.

216
00:18:19,349 --> 00:18:21,375
Джеймс, выслушайте меня.

217
00:18:21,651 --> 00:18:24,289
Миссури послала нас, потому что
её убийца всё ещё на свободе.

218
00:18:24,289 --> 00:18:28,456
И ему нужны вы и ваша дочь.

219
00:18:28,458 --> 00:18:32,994
Что, даже Ахмед? Я видела, 
как на химии он пускал на тебя слюни.

220
00:18:32,996 --> 00:18:35,396
- Он милый.
- Не-не-не. Он секси.

221
00:18:35,398 --> 00:18:37,932
- Супер-секси.
- Ну ладно, секси.

222
00:18:37,934 --> 00:18:42,870
Но откуда мне взять время на
романтические прогулки с мальчиками?

223
00:18:42,895 --> 00:18:45,590
Кстати, химию он точно завалит.

224
00:18:45,909 --> 00:18:48,176
- А это так важно?
- Для меня - важно.

225
00:18:52,315 --> 00:18:54,983
- Ты куда?
- Ох, я воняю.

226
00:18:56,353 --> 00:18:59,454
Побегу в душ. Пока!

227
00:18:59,456 --> 00:19:02,056
Пока.

228
00:19:05,428 --> 00:19:07,328
Пейшенс.

229
00:19:08,531 --> 00:19:10,431
Кто здесь?

230
00:19:10,433 --> 00:19:12,800
Я воняю.

231
00:19:12,802 --> 00:19:15,803
- Побегу в душ. Пока!
- Пока.

232
00:19:26,282 --> 00:19:28,316
Пейшенс.

233
00:19:36,826 --> 00:19:38,426
Ладно.

234
00:19:52,107 --> 00:19:58,650
Тихо, тихо. Тише. Умница.

235
00:20:12,764 --> 00:20:18,448
Это чертовски больно. Но 
не волнуйся. Новый вырастет.

236
00:20:25,205 --> 00:20:26,571
Ты цела?

237
00:20:33,191 --> 00:20:35,253
Я за ним. Побудь с ней.

238
00:21:05,449 --> 00:21:08,597
Упустил. Ты его хорошо разглядела?

239
00:21:09,016 --> 00:21:12,485
Да. Он пытался ударить меня вот этим.

240
00:21:14,956 --> 00:21:17,756
Погоди. Ты...

241
00:21:17,758 --> 00:21:19,525
- Да.
- Ого!

242
00:21:19,527 --> 00:21:21,961
Он наверняка ещё
вернётся, так что...

243
00:21:21,963 --> 00:21:23,429
Зачем?

244
00:21:23,431 --> 00:21:25,631
Мы знаем только, что он
преследует медиумов.

245
00:21:25,633 --> 00:21:28,901
Медиумов? А я-то здесь при чём?

246
00:21:28,903 --> 00:21:30,970
А сама как думаешь?

247
00:21:32,173 --> 00:21:34,316
Я... Нет. Я же не...

248
00:21:35,435 --> 00:21:40,746
У меня иногда бывает дежавю, но
это нормально. Я нормальная.

249
00:21:40,748 --> 00:21:43,649
Твоя бабушка - медиум.
Она просила защитить тебя.

250
00:21:43,651 --> 00:21:47,987
Бабушка только говорила, что 
она медиум. Она просто аферистка.

251
00:21:47,989 --> 00:21:49,332
Ей на меня плевать.

252
00:21:49,357 --> 00:21:53,383
Она бросила меня... нас с папой,
сразу после маминой смерти.

253
00:21:54,695 --> 00:22:00,266
Миссури была совсем не такой,
она бы не бросила свою семью.

254
00:22:02,236 --> 00:22:05,170
Почему вы говорите «была»?

255
00:22:11,830 --> 00:22:14,179
"ДРАМА ОДАРЁННОГО РЕБЁНКА"
ЭЛИС МИЛЛЕР

256
00:22:35,903 --> 00:22:38,597
Джек? Джек!

257
00:22:38,622 --> 00:22:40,067
Джек!

258
00:22:42,633 --> 00:22:45,945
Джек, что ты делаешь?

259
00:22:45,947 --> 00:22:49,181
Я передвинул карандаш.

260
00:22:49,183 --> 00:22:52,284
Ладно, понимаю, весёлого тут мало.

261
00:22:52,286 --> 00:22:54,720
Да, весельем тут и не пахнет.

262
00:22:56,290 --> 00:22:59,730
Верно. Но почему это так сложно?

263
00:23:00,146 --> 00:23:02,061
Я же видел, как ты швырял
людей через комнату.

264
00:23:02,063 --> 00:23:04,706
Ты меня самого зашвырнул в угол.

265
00:23:04,731 --> 00:23:10,569
Я видел, как ты открыл Врата Ада,
а теперь - всё? Это же бессмыслица.

266
00:23:10,571 --> 00:23:17,876
В этом есть смысл, если я - зло.

267
00:23:17,878 --> 00:23:19,178
Что?

268
00:23:19,180 --> 00:23:21,180
Просто уйди. Прошу.

269
00:23:21,182 --> 00:23:24,576
Нет, Джек, почему ты
считаешь себя злом?

270
00:23:24,669 --> 00:23:27,853
Я смотрю на тебя,
но я этого не вижу.

271
00:23:27,855 --> 00:23:29,273
Зато Дин видит.

272
00:23:30,184 --> 00:23:35,042
И поэтому он сказал,
что убьёт меня.

273
00:23:35,997 --> 00:23:39,632
- Что?
- Может, и правда стоит.

274
00:23:39,634 --> 00:23:43,947
Мама сказала, я сам могу сделать
выбор и встать на сторону добра.

275
00:23:46,561 --> 00:23:51,266
Но она мертва из-за меня.

276
00:23:55,616 --> 00:23:59,454
Не успел я пробыть на Земле и пару дней,
как уже причинил людям боль,

277
00:24:01,197 --> 00:24:03,980
поступил плохо, очень плохо.

278
00:24:05,159 --> 00:24:08,884
И как я ни стараюсь, я не могу...

279
00:24:09,551 --> 00:24:14,893
не могу выполнить даже твою
простейшую, глупейшую задачку.

280
00:24:17,035 --> 00:24:24,213
Видимо, я злой, как Люцифер.

281
00:24:26,480 --> 00:24:37,484
Джек, слушай. Асмодей
обманул тебя, а Дин...

282
00:24:39,792 --> 00:24:42,652
Ты ни в чём не виноват.

283
00:24:47,001 --> 00:24:54,358
Я думаю, после всего случившегося тебе
просто страшно задействовать свою силу.

284
00:24:54,383 --> 00:24:57,710
А мне не стоило так
давить на тебя.

285
00:24:57,712 --> 00:25:00,946
Ты серьёзно?

286
00:25:02,416 --> 00:25:07,660
Серьёзно. Давай отложим это всё.

287
00:25:08,295 --> 00:25:12,458
Пока я не найду способ получше.
Как тебе идея?

288
00:25:12,460 --> 00:25:16,895
Идея хорошая.

289
00:25:16,897 --> 00:25:20,199
Отлично. Поднимайся.

290
00:25:26,574 --> 00:25:31,543
Сэм. Почему ты так добр ко мне?

291
00:25:31,545 --> 00:25:35,440
Потому что знаю, каково это -
чувствовать себя изгоем,

292
00:25:36,358 --> 00:25:43,811
чувствовать тьму, живущую внутри, 
бояться самого себя и своих действий.

293
00:25:45,726 --> 00:25:52,199
Дин, Кас... Семья помогла
мне пережить это.

294
00:25:54,234 --> 00:25:56,404
А я хочу помочь тебе.

295
00:25:57,782 --> 00:26:00,780
Потому что ты не злой, Джек.

296
00:26:07,581 --> 00:26:15,420
Ты сказал, она нас бросила.
Но это... Папа, это правда?

297
00:26:15,422 --> 00:26:17,055
Да.

298
00:26:17,057 --> 00:26:19,858
- Ты сказал, она аферистка.
- Верно.

299
00:26:19,860 --> 00:26:24,563
По крайней мере, я так думал. После...

300
00:26:24,565 --> 00:26:27,860
Я всегда верил в её силы.
Полностью им доверял.

301
00:26:29,235 --> 00:26:30,320
Но они ошибались.

302
00:26:30,320 --> 00:26:32,137
О чём ты?

303
00:26:32,139 --> 00:26:37,027
Когда твоя мама заболела, бабушка
сказала мне - «Тесс поправится».

304
00:26:37,446 --> 00:26:43,205
Она мне пообещала, но потом... Тесс...

305
00:26:46,420 --> 00:26:50,224
Она просила прощения. Говорила,
«никогда нельзя знать наверняка».

306
00:26:50,249 --> 00:26:51,723
Но я не смог её простить.

307
00:26:51,725 --> 00:26:54,960
Вы вычеркнули мать
из своей жизни?

308
00:26:55,462 --> 00:27:00,165
Всё это время я могла
бы с ней общаться.

309
00:27:00,167 --> 00:27:02,532
Когда я был маленьким, она
вечно на кого-то охотилась.

310
00:27:02,532 --> 00:27:07,043
Я всё детство боялся монстров
и боялся потерять её.

311
00:27:08,588 --> 00:27:11,349
Я не желал тебе такой жизни.

312
00:27:13,147 --> 00:27:16,248
- Не хотел, чтобы она потакала...
- Потакала чему?

313
00:27:18,152 --> 00:27:23,155
Бабушка думала,
что у тебя есть «дар».

314
00:27:23,157 --> 00:27:25,624
- О, боже.
- Но его не было.

315
00:27:25,626 --> 00:27:28,760
Детка, тебе 18. Если бы у тебя
был дар, мы бы уже знали.

316
00:27:28,762 --> 00:27:30,172
Вчера мне снился сон.

317
00:27:30,197 --> 00:27:33,756
Я видела, что случится, до
того, как оно случилось.

318
00:27:35,903 --> 00:27:40,606
Ваша дочь - медиум.
Поэтому рэйф придёт за ней.

319
00:27:42,376 --> 00:27:47,352
Надо бежать. Позже всё обсудим,
а сейчас иди собирай вещи.

320
00:27:52,905 --> 00:27:55,078
Пейшенс, я сказал - иди.

321
00:28:43,771 --> 00:28:45,451
Джеймс, не надо.

322
00:28:45,451 --> 00:28:48,484
Надо. Я должен.

323
00:28:49,096 --> 00:28:51,977
Пейшенс - это всё,
что у меня осталось.

324
00:28:51,979 --> 00:28:54,446
У тебя есть я!

325
00:28:54,748 --> 00:29:00,919
Я не хочу, чтобы ты на неё влияла.
Иди, попрощайся.

326
00:29:00,921 --> 00:29:02,572
Джеймс.

327
00:29:06,550 --> 00:29:10,725
Привет, детка. Я
кое-что тебе принесла.

328
00:29:13,960 --> 00:29:19,529
Обещаю, что бы ни случилось,
где бы я ни была,

329
00:29:19,529 --> 00:29:24,291
я всегда буду присматривать 
за тобой. Слышишь?

330
00:30:21,198 --> 00:30:25,366
Да, спасибо.
Нашёл что-нибудь на камерах?

331
00:30:25,368 --> 00:30:28,023
Фургон мелькнул на светофоре
в паре кварталов,

332
00:30:28,048 --> 00:30:30,572
но всё размыто, номер не видно.
Что сказал шериф?

333
00:30:30,574 --> 00:30:32,849
Сказал, что проследит, но...

334
00:31:04,847 --> 00:31:06,341
Джеймс?

335
00:31:06,343 --> 00:31:09,581
В детстве, когда мама уезжала
на охоту, мне было страшно.

336
00:31:10,294 --> 00:31:12,480
И она дала мне это.

337
00:31:12,482 --> 00:31:14,263
Гадальные камни.

338
00:31:17,089 --> 00:31:22,590
Для предсказаний. И научила, как
с их помощью отыскать друг друга.

339
00:31:22,592 --> 00:31:25,727
Ты занимаешься магией?

340
00:31:25,729 --> 00:31:28,062
Отчаянные времена.

341
00:31:41,378 --> 00:31:43,104
Очнулась.

342
00:31:53,490 --> 00:31:56,891
Знаешь, почему я не прикончил
тебя прямо на месте?

343
00:31:56,893 --> 00:32:00,288
Первый медиум попался
мне абсолютно случайно.

344
00:32:00,313 --> 00:32:05,233
Парень в дурке. Я думал, он просто
псих, но он был не сумасшедший.

345
00:32:05,235 --> 00:32:07,506
И когда я его попробовал...

346
00:32:10,291 --> 00:32:15,210
Медиумы, они совсем другие.
Взрыв вкуса, понимаешь?

347
00:32:15,212 --> 00:32:20,215
Я будто очищаюсь.
Становлюсь сильным, сосредоточенным.

348
00:32:20,217 --> 00:32:28,105
Должен сказать, твоя бабушка -
это лучшее, что я пробовал.

349
00:32:29,860 --> 00:32:31,610
И я тут подумал.

350
00:32:35,492 --> 00:32:39,490
Вы с ней из одного теста.

351
00:32:42,190 --> 00:32:49,105
Только ты молода и здорова. 
И с тобой я могу растянуть удовольствие.

352
00:32:51,478 --> 00:32:54,434
Тобой можно кормиться и кормиться.

353
00:32:54,704 --> 00:32:58,825
Доить твой прекрасный
мозг целую вечность.

354
00:33:00,390 --> 00:33:03,259
Во-первых - фу.

355
00:33:03,284 --> 00:33:09,870
А во-вторых - я не медиум.
Зря теряешь время.

356
00:33:11,868 --> 00:33:15,727
Твоя бабушка считала иначе.
Заметил, пока ел её.

357
00:33:17,410 --> 00:33:23,771
Пожалуй, лучше самому убедиться, да?
Пришло время снять пробу.

358
00:33:29,953 --> 00:33:31,552
Пейшенс, милая.

359
00:33:35,843 --> 00:33:36,420
Папа.

360
00:33:36,444 --> 00:33:37,845
Давай уходить, ладно?

361
00:33:49,773 --> 00:33:54,042
Папа! Нет, папа!

362
00:34:12,744 --> 00:34:14,462
Джоди?

363
00:34:40,690 --> 00:34:43,558
Пришло время снять пробу.

364
00:34:47,697 --> 00:34:49,130
Пейшенс, милая.

365
00:34:49,132 --> 00:34:50,999
Папа.

366
00:34:51,001 --> 00:34:52,300
Давай уходить, ладно?

367
00:34:57,540 --> 00:34:59,640
Отойди!

368
00:35:06,750 --> 00:35:08,416
Джоди, сзади!

369
00:35:21,435 --> 00:35:23,101
Джоди?

370
00:35:27,174 --> 00:35:28,873
Дин!

371
00:36:27,381 --> 00:36:29,113
Ты цела?

372
00:36:32,879 --> 00:36:34,405
Как ты...

373
00:36:35,702 --> 00:36:37,865
Кажется, я медиум.

374
00:36:47,501 --> 00:36:49,444
Ловко ты завалил рэйфа,
опыт не пропьёшь.

375
00:36:49,468 --> 00:36:52,637
Наверное.

376
00:36:57,250 --> 00:36:59,384
Привет.

377
00:36:59,386 --> 00:37:04,022
Я это уже говорил,
но отличная работа.

378
00:37:04,024 --> 00:37:07,659
Спасибо за всё.

379
00:37:07,661 --> 00:37:10,962
Ещё не думала, что дальше?

380
00:37:10,964 --> 00:37:16,564
Не знаю. Через час в школу,
так что, видимо, математика.

381
00:37:18,105 --> 00:37:20,138
А твой дар?

382
00:37:20,140 --> 00:37:22,052
Мы с папой поговорили.

383
00:37:22,505 --> 00:37:25,470
Он считает, лучше об
этом помалкивать.

384
00:37:25,680 --> 00:37:31,724
Говорит, будем жить обычной жизнью.
Может, он и прав.

385
00:37:33,086 --> 00:37:43,361
Он прав. Такая жизнь - с охотой
и монстрами - далеко не сахар.

386
00:37:43,939 --> 00:37:48,233
Это сплошная боль,
ужас и смерть.

387
00:37:48,468 --> 00:37:54,673
Шанс на нормальную жизнь
нельзя упускать.

388
00:38:04,685 --> 00:38:06,819
Пейшенс, постой.

389
00:38:09,408 --> 00:38:15,688
Может, я лезу не в своё дело, но ты не обязана
никого слушать, если сама этого не хочешь.

390
00:38:17,130 --> 00:38:22,209
У меня была приёмная дочь, Клэр,
я просила её жить спокойно,

391
00:38:22,234 --> 00:38:26,705
забыть, кто она на самом
деле, думала так её уберечь.

392
00:38:26,707 --> 00:38:33,339
Не получилось. И не получится.
Твой дар...

393
00:38:34,042 --> 00:38:36,414
Может, ты и права.
Может, он исчезнет.

394
00:38:36,416 --> 00:38:40,669
Но если нет, и ты будешь
прятать его из-за кого-то другого,

395
00:38:40,669 --> 00:38:43,011
то сделаешь хуже самой себе.

396
00:38:44,791 --> 00:38:46,740
Решать тебе.

397
00:38:47,068 --> 00:38:53,822
Но если захочешь с кем-то поговорить или
куда-то сбежать, моя дверь всегда открыта.

398
00:39:09,249 --> 00:39:10,673
Как прошло?

399
00:39:10,698 --> 00:39:14,686
Джоди рассказала про Миссури.

400
00:39:14,688 --> 00:39:17,567
Да, обычный день на работе.

401
00:39:18,559 --> 00:39:21,726
Как пацан? Перешёл
на тёмную сторону?

402
00:39:21,728 --> 00:39:29,167
Нет. Хотя он совершенно запутался.

403
00:39:29,169 --> 00:39:31,569
Неудивительно.

404
00:39:31,571 --> 00:39:34,730
Нет, Дин, он запутался
из-за тебя.

405
00:39:39,351 --> 00:39:44,467
Дин, ты сказал, что убьёшь его.

406
00:39:46,153 --> 00:39:47,819
Всё было не совсем так.

407
00:39:47,821 --> 00:39:51,089
А как тогда было?

408
00:39:51,091 --> 00:39:53,251
Я сказал ему правду.

409
00:39:53,276 --> 00:39:59,731
Ты думаешь, этого уродца можно использовать,
но я знаю, что всё закончится очень плохо.

410
00:39:59,733 --> 00:40:02,534
- Нет.
- Что?

411
00:40:02,536 --> 00:40:09,073
Я не закончил плохо, когда сам был 
уродцем, когда пил демонскую кровь.

412
00:40:09,075 --> 00:40:10,575
Прекращай, это совсем другое.

413
00:40:10,577 --> 00:40:13,561
Правда? Ты ведь мог
всадить в меня пулю.

414
00:40:13,941 --> 00:40:18,989
Отец велел тебе меня
убить, но ты не стал.

415
00:40:19,345 --> 00:40:24,155
Ты меня спас.
Так помоги мне спасти его.

416
00:40:24,157 --> 00:40:26,558
Ты заслуживал спасения,
а он - нет.

417
00:40:26,560 --> 00:40:28,660
Он заслуживает, Дин, заслуживает.

418
00:40:28,662 --> 00:40:34,699
Я знаю, ты надеешься сделать из него
межпространственную открывашку, и я не против.

419
00:40:34,701 --> 00:40:38,267
Но ты волнуешься не о нём, а о
том, на что он способен ради тебя.

420
00:40:38,292 --> 00:40:40,104
Так что притворяйся,
если хочешь.

421
00:40:40,106 --> 00:40:42,113
А я на него смотреть не могу.

422
00:40:42,138 --> 00:40:45,643
Потому что вижу в нём всех
тех, кого мы лишились.

423
00:40:45,645 --> 00:40:49,347
Мама сама пошла против Люцифера.
Джек тут ни при чём.

424
00:40:49,349 --> 00:40:50,815
- А как же Кас?
- А что Кас?

425
00:40:50,817 --> 00:40:52,083
Он им манипулировал.

426
00:40:52,108 --> 00:40:55,753
Наговорил всякого, пообещал
рай на земле, и Кас купился.

427
00:40:55,755 --> 00:40:58,687
И чего это ему стоило?
Он теперь мёртв!

428
00:40:58,712 --> 00:41:01,717
Может, ты об этом уже
забыл, но я - нет!

429
00:41:05,532 --> 00:41:08,281
Кастиэль.

430
00:41:27,481 --> 00:41:29,436
Кастиэль.

431
00:41:30,894 --> 00:41:35,726
Перевод - © 2017 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

