1
00:00:03,295 --> 00:00:04,960
Нет!

2
00:00:04,962 --> 00:00:06,007
Прощай, Кас.

3
00:00:06,063 --> 00:00:06,838
ТОГДА

4
00:00:06,864 --> 00:00:08,464
Отец.

5
00:00:08,466 --> 00:00:10,515
Джек - нефилим.

6
00:00:10,541 --> 00:00:13,075
Наполовину человек, наполовину ангел.

7
00:00:13,438 --> 00:00:15,538
Сын Люцифера.

8
00:00:15,540 --> 00:00:18,265
Ему даже клинок в сердце
хоть бы хны.

9
00:00:18,551 --> 00:00:21,437
Легенды гласят: «Нефилим
становится более сильным

10
00:00:21,463 --> 00:00:23,329
чем ангел, который его породил».

11
00:00:23,366 --> 00:00:25,900
- Рейф.
- Высасывает мозг подчистую.

12
00:00:25,926 --> 00:00:28,427
Истинный образ рейфа
покажет зеркало.

13
00:00:28,453 --> 00:00:31,554
Привет, ребятки.

14
00:00:31,774 --> 00:00:33,840
Ты делаешь больно моим друзьям!

15
00:00:35,827 --> 00:00:37,622
- Джек спас нас.
- Это ничего не доказывает.

16
00:00:37,648 --> 00:00:39,681
Даже если он ещё не стал
Крупным Злодеем, то станет.

17
00:00:39,707 --> 00:00:41,340
- Ты этого не знаешь.
- Нет, знаю.

18
00:00:41,780 --> 00:00:43,514
Когда нам хоть в чём-то фартило?

19
00:00:44,794 --> 00:00:45,919
А если ты прав?

20
00:00:45,945 --> 00:00:48,052
Если я прав, и тебя
придётся убить,

21
00:00:48,078 --> 00:00:49,091
я сам это сделаю.

22
00:00:49,279 --> 00:00:50,380
ТЕПЕРЬ

23
00:00:56,531 --> 00:00:58,896
ОМАХА, НЕБРАСКА

24
00:01:05,456 --> 00:01:08,090
ЧТЕНИЕ СУДЬБЫ ПО РУКЕ
МЕДИУМ

25
00:01:13,164 --> 00:01:14,185
Здравствуйте?

26
00:01:14,211 --> 00:01:16,545
Извините, я уже закрылась.

27
00:01:19,111 --> 00:01:20,610
Но...

28
00:01:20,948 --> 00:01:22,881
Входите.

29
00:01:24,797 --> 00:01:26,755
Кажется, у вас что-то на уме.

30
00:01:26,807 --> 00:01:28,673
Да.

31
00:01:28,964 --> 00:01:30,897
На самом деле много чего.

32
00:01:36,724 --> 00:01:40,192
Так...
с чем я могу вам помочь?

33
00:01:40,218 --> 00:01:42,352
Разве вы не знаете?

34
00:01:42,378 --> 00:01:44,378
На вывеске написано,
что вы медиум.

35
00:01:44,404 --> 00:01:47,305
Я медиум-консультант,
я не читаю мысли.

36
00:01:47,532 --> 00:01:50,028
Я читаю энергию, ауру.

37
00:01:50,379 --> 00:01:51,978
Можете прочитать мою?

38
00:01:54,478 --> 00:01:55,944
Закройте глаза.

39
00:02:10,087 --> 00:02:12,488
Ты от меня не убежишь.

40
00:02:14,826 --> 00:02:17,060
Особенно сейчас, когда я
вошёл во вкус.

41
00:02:18,316 --> 00:02:21,150
Что? Нет, нет! Пожалуйста, нет.

42
00:02:21,176 --> 00:02:22,642
Тсс.

43
00:02:22,668 --> 00:02:24,579
Нет.

44
00:02:24,605 --> 00:02:25,871
А ты настоящая.

45
00:02:25,897 --> 00:02:28,657
О, пожалуйста.
Нет. Пожалуйста, не надо.

46
00:02:28,683 --> 00:02:31,517
Заткнись.

47
00:02:31,543 --> 00:02:34,077
Прошу вас, не надо.

48
00:02:34,316 --> 00:02:35,815
Пожалуйста.

49
00:02:40,484 --> 00:02:44,079
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

50
00:02:44,105 --> 00:02:46,805
Перевод субтитров выполнила<font color="#00FF00"> Злюка </font>

51
00:02:50,808 --> 00:02:53,469
"ПЕЙШЕНС"

52
00:03:05,009 --> 00:03:05,821
Кто там?

53
00:03:05,847 --> 00:03:07,914
Это я. Э-э, Сэм.

54
00:03:11,716 --> 00:03:13,571
Привет.

55
00:03:14,452 --> 00:03:15,875
Решил заглянуть.

56
00:03:15,901 --> 00:03:18,211
Ты не выходил с тех пор,
как тебя привезли.

57
00:03:18,237 --> 00:03:20,141
Ничего страшного.
Конечно, это всё

58
00:03:20,224 --> 00:03:22,031
может свести с ума.

59
00:03:22,057 --> 00:03:23,633
Но, гм...

60
00:03:24,719 --> 00:03:26,125
В общем, я кое-что тебе принёс.

61
00:03:26,151 --> 00:03:28,492
Пожалуйста, присаживайся.

62
00:03:28,518 --> 00:03:32,492
Гм, прежде чем ты родился, твоя
мама оставила тебе сообщение.

63
00:03:32,937 --> 00:03:34,737
У тебя, наверняка
куча вопросов.

64
00:03:34,739 --> 00:03:37,740
Надеюсь, это начало.

65
00:03:41,445 --> 00:03:43,746
Ах, да. Давай.

66
00:03:44,849 --> 00:03:46,815
Вот так.

67
00:03:46,817 --> 00:03:49,919
Нажми вот эту кнопку.

68
00:03:49,921 --> 00:03:52,263
Как только будешь готов.

69
00:03:52,383 --> 00:03:54,016
Спасибо.

70
00:04:00,598 --> 00:04:03,699
<i> Привет, Джек. Это, мм...</i>

71
00:04:06,154 --> 00:04:08,239
<i>Я твоя мама.</i>

72
00:04:08,706 --> 00:04:10,506
<i>Наверное, следует тебе сказать,</i>

73
00:04:10,875 --> 00:04:13,278
<i>я всегда хотела</i>
<i>быть мамой.</i>

74
00:04:13,304 --> 00:04:16,371
<i>Я играла с куклами.</i>

75
00:04:16,747 --> 00:04:18,414
<i>Я была из таких девочек.</i>

76
00:04:18,416 --> 00:04:22,418
<i>И мечтала о своём ребёнке.</i>

77
00:04:24,655 --> 00:04:27,481
- Алло?
<i>- Сэм Винчестер?</i>

78
00:04:27,507 --> 00:04:29,140
<i>Приятно слышать твой голос.</i>

79
00:04:29,327 --> 00:04:30,411
Миссури.

80
00:04:30,437 --> 00:04:31,684
<i>Вау, это было...</i>

81
00:04:31,710 --> 00:04:34,744
Я знаю. Давно.

82
00:04:34,770 --> 00:04:36,622
Извини, что пропадала.

83
00:04:36,648 --> 00:04:37,914
Ничего страшного. Как вы?

84
00:04:38,316 --> 00:04:40,622
Честно?

85
00:04:40,648 --> 00:04:42,548
Мне не помешала бы помощь.

86
00:04:44,858 --> 00:04:49,294
<i>Джек, не позволяй никому говорить,</i>
<i>кем ты должен быть,</i>

87
00:04:49,476 --> 00:04:52,692
<i>Потому, что кем ты станешь</i>
<i>решает не судьба,</i>

88
00:04:52,718 --> 00:04:56,020
<i>не я</i>
<i>и не твой отец.</i>

89
00:05:00,224 --> 00:05:03,359
<i>Ты станешь тем, кем </i>
выберешь<i> сам.</i>

90
00:05:04,695 --> 00:05:07,707
<i>И я знаю,</i>
<i>у тебя всё будет хорошо.</i>

91
00:05:07,858 --> 00:05:11,426
<i>Ты будешь замечательным.</i>

92
00:05:14,741 --> 00:05:17,609
<i>За тобой присматривает ангел.</i>

93
00:05:21,074 --> 00:05:23,108
Да. Да.

94
00:05:23,134 --> 00:05:24,633
Нет, я... я понял.

95
00:05:24,659 --> 00:05:27,927
Да, спасибо, Джоди.
Да.

96
00:05:28,085 --> 00:05:29,385
В чём дело?

97
00:05:29,387 --> 00:05:30,903
Ты ни за что не поверишь.

98
00:05:30,929 --> 00:05:33,429
Мне позвонила Миссури Мозли.

99
00:05:33,891 --> 00:05:36,492
Вау. Сколько прошло?
Лет десять?

100
00:05:36,494 --> 00:05:37,668
Больше.

101
00:05:37,694 --> 00:05:39,364
- Как она?
- Не очень.

102
00:05:39,390 --> 00:05:41,023
Сказала, что на какое-то время
отошла от дел,

103
00:05:41,049 --> 00:05:43,016
но что-то случилось, и ей
нужна помощь,

104
00:05:43,042 --> 00:05:45,309
поэтому я послал к ней Джоди.

105
00:05:45,870 --> 00:05:47,233
Зачем ты это сделал?

106
00:05:47,259 --> 00:05:48,858
Потому что нам нужно остаться здесь.

107
00:05:49,071 --> 00:05:51,472
Помочь Джеку научиться
контролировать свои силы.

108
00:05:51,498 --> 00:05:53,164
Джоди сама справится.

109
00:05:53,377 --> 00:05:55,366
Да, вполне возможно.

110
00:05:55,392 --> 00:05:57,772
Или может погибнуть,
потому что ты

111
00:05:57,798 --> 00:06:00,332
отправил её одну, а сам
нянчился с Антихристом.

112
00:06:07,124 --> 00:06:09,091
Дин, он нам нужен.

113
00:06:09,093 --> 00:06:09,694
Нет, не нужен.

114
00:06:09,720 --> 00:06:12,454
- Мама...
- Нет.

115
00:06:12,964 --> 00:06:16,800
Если хочешь остаться
и муштровать пацана -

116
00:06:16,826 --> 00:06:17,882
ради Бога.

117
00:06:17,908 --> 00:06:20,542
Я на это не подписывался,
поэтому поеду работать.

118
00:06:31,446 --> 00:06:33,179
Я ценю вашу поддержку.
Большое спасибо.

119
00:06:35,831 --> 00:06:37,631
Поговорила с ним.
Всё хорошо.

120
00:06:37,657 --> 00:06:39,516
Значит, эта жертва, Деде,
была вашей подругой?

121
00:06:39,542 --> 00:06:42,843
Моя протеже. Она была
для меня как дочь.

122
00:06:42,869 --> 00:06:47,105
Самый близкий человек нынче,
почти родственница.

123
00:06:47,930 --> 00:06:51,632
Всегда любила эту машину.

124
00:06:55,460 --> 00:06:57,235
Дин Винчестер.

125
00:06:57,261 --> 00:06:59,227
Миссури. Джоди.

126
00:06:59,643 --> 00:07:01,376
Не знаю, кого сперва обнимать.

127
00:07:01,378 --> 00:07:03,278
Привет.

128
00:07:05,443 --> 00:07:07,309
О, дорогой.

129
00:07:07,709 --> 00:07:10,110
Сожалею о твоих потерях.

130
00:07:10,488 --> 00:07:12,554
Ох уж эти экстрасенсы -

131
00:07:12,556 --> 00:07:13,988
не в бровь, а сразу в глаз.

132
00:07:14,014 --> 00:07:15,713
- Иди сюда.
- Привет.

133
00:07:16,026 --> 00:07:17,073
Как дела'?

134
00:07:18,718 --> 00:07:21,419
Шикарно.

135
00:07:27,092 --> 00:07:28,425
Что сказал шериф?

136
00:07:28,506 --> 00:07:29,905
У жертвы обнаружили

137
00:07:29,907 --> 00:07:30,902
отверстие в основании черепа,

138
00:07:30,928 --> 00:07:32,361
а мозги...

139
00:07:32,387 --> 00:07:33,870
Извините.

140
00:07:35,367 --> 00:07:37,191
Ты о том же подумал?

141
00:07:37,217 --> 00:07:39,317
Рейф.

142
00:07:39,343 --> 00:07:40,636
Дверь не взломана.

143
00:07:40,662 --> 00:07:43,497
Извините, дорогие.

144
00:07:49,016 --> 00:07:51,950
Миссури читает объекты.
Это её фишка.

145
00:08:04,440 --> 00:08:07,407
Он притворился клиентом,

146
00:08:07,433 --> 00:08:09,628
сказал, что ему нужна помощь.

147
00:08:09,654 --> 00:08:12,488
Деде всегда была доброй.

148
00:08:17,797 --> 00:08:20,064
Он <i> в самом деле </i> рейф.

149
00:08:21,926 --> 00:08:24,198
Но он распробовал на вкус

150
00:08:24,224 --> 00:08:25,857
наше племя.

151
00:08:26,430 --> 00:08:28,497
Он питается экстрасенсами?

152
00:08:28,499 --> 00:08:31,066
Да, верно.

153
00:08:38,876 --> 00:08:39,967
Ох.

154
00:08:39,993 --> 00:08:41,726
<i> Миссури?</i>
Ох.

155
00:08:41,752 --> 00:08:43,585
Миссури, что такое?

156
00:08:43,930 --> 00:08:45,888
Ох.

157
00:08:45,914 --> 00:08:47,780
Джеймс!

158
00:08:47,806 --> 00:08:49,439
Обучить меня?

159
00:08:49,830 --> 00:08:52,123
Чему?

160
00:08:52,449 --> 00:08:54,182
Я видел, что ты
можешь сделать, Джек.

161
00:08:54,699 --> 00:08:58,000
Ты силён, но тебе нужно
научиться контролировать силу,

162
00:08:58,026 --> 00:09:00,849
понимаешь, сосредоточиться.

163
00:09:00,875 --> 00:09:02,809
Чтобы я больше
никого не обидел.

164
00:09:03,234 --> 00:09:04,567
В точку.

165
00:09:05,669 --> 00:09:07,436
Видишь карандаш?

166
00:09:10,374 --> 00:09:12,575
Передвинь его.

167
00:09:12,601 --> 00:09:14,167
Силой мысли.

168
00:09:14,578 --> 00:09:15,872
И всё?

169
00:09:15,905 --> 00:09:17,305
И всё.

170
00:09:50,080 --> 00:09:50,900
Алло?

171
00:09:50,926 --> 00:09:53,673
- <i> Джеймс? Сынок?</i>
- Мама?

172
00:09:53,699 --> 00:09:57,556
Я знаю, что не должна
звонить, но это важно.

173
00:09:57,582 --> 00:09:59,876
Дай угадаю.
У тебя было видение.

174
00:09:59,902 --> 00:10:02,947
Да. Ты должен мне поверить.

175
00:10:03,224 --> 00:10:05,124
<i>Джеймс, идёт что-то плохое.</i>

176
00:10:05,150 --> 00:10:07,038
<i>Оно идёт за тобой и Пей...</i>

177
00:10:12,803 --> 00:10:14,572
Отправляйтесь в Бакхед,
штат Джорджия.

178
00:10:14,598 --> 00:10:16,331
Вот адрес.

179
00:10:16,566 --> 00:10:17,932
Мой сын, Джеймс, живёт там

180
00:10:17,958 --> 00:10:20,325
с моей внучкой, Пейшенс.

181
00:10:20,577 --> 00:10:23,792
Этот рейф придёт за ними.

182
00:10:24,315 --> 00:10:25,831
Я это видела.

183
00:10:25,857 --> 00:10:27,323
Ну, хорошо, поехали.

184
00:10:27,349 --> 00:10:29,082
Нет, я... Это...

185
00:10:29,360 --> 00:10:32,011
Я только всё усложню.

186
00:10:32,037 --> 00:10:34,270
Джеймс не захочет
иметь со мной никакого дела.

187
00:10:34,296 --> 00:10:35,948
Почему?

188
00:10:37,684 --> 00:10:39,917
У него есть причины.

189
00:10:41,517 --> 00:10:45,229
Я останусь, попрощаюсь с Деде.

190
00:10:45,255 --> 00:10:47,922
- Мне это совсем не нравится.
- А этого от тебя не требуется.

191
00:10:47,948 --> 00:10:49,648
Ты просто должен это сделать.

192
00:10:50,101 --> 00:10:51,734
Спаси мою семью.

193
00:10:51,909 --> 00:10:54,843
Ты слышишь меня, Дин Винчестер?

194
00:10:58,315 --> 00:10:59,909
Да, мэм.

195
00:10:59,935 --> 00:11:01,635
Хорошо.

196
00:11:04,381 --> 00:11:06,214
И спасибо.

197
00:11:11,195 --> 00:11:12,894
Я не могу.

198
00:11:13,450 --> 00:11:15,249
Не получается.

199
00:11:16,166 --> 00:11:17,393
От меня нет толку.

200
00:11:17,427 --> 00:11:19,026
Ничего, ничего.

201
00:11:19,052 --> 00:11:22,287
Джек, когда ты
использовал свои силы,

202
00:11:22,313 --> 00:11:24,213
как это было?

203
00:11:25,312 --> 00:11:27,645
Я не...

204
00:11:31,700 --> 00:11:34,467
Ты как будто...

205
00:11:34,500 --> 00:11:35,862
дышишь.

206
00:11:36,053 --> 00:11:39,354
Мигаешь. Это происходит само собой.

207
00:11:40,858 --> 00:11:43,440
Даже с Асмодеем?
Тоже само собой?

208
00:11:43,466 --> 00:11:45,767
Нет. Он меня заставил.

209
00:11:45,963 --> 00:11:48,378
Он как будто...

210
00:11:48,404 --> 00:11:50,070
Как будто залез мне в голову.

211
00:11:50,096 --> 00:11:52,797
Хорошо, эм, тогда...

212
00:11:53,170 --> 00:11:54,183
Представь, что он это делает.

213
00:11:54,209 --> 00:11:56,456
- Нет.
- Нет? Почему?

214
00:11:56,482 --> 00:11:57,848
Потому что я не хочу.

215
00:11:58,359 --> 00:12:00,559
Просто...
Я не могу этого сделать.

216
00:12:00,585 --> 00:12:02,952
Да ещё ты уставился на меня
и ждёшь.

217
00:12:07,610 --> 00:12:10,411
Знаешь что?
Давай сделаем перерыв. Да.

218
00:12:12,823 --> 00:12:14,489
В самом деле?

219
00:12:17,399 --> 00:12:19,800
Да, я принесу поесть.
Просто...

220
00:12:19,997 --> 00:12:22,531
А ты оставайся здесь,
попробуй расслабиться.

221
00:12:23,402 --> 00:12:25,835
Когда я вернусь,
попробуем ещё раз.

222
00:12:54,059 --> 00:12:57,294
Мои литомантические камешки.

223
00:13:08,479 --> 00:13:10,412
Здравствуйте.

224
00:13:13,584 --> 00:13:15,250
Можешь не представляться.

225
00:13:15,252 --> 00:13:17,404
Я знаю, что ты

226
00:13:17,430 --> 00:13:19,564
и почему ты здесь.

227
00:13:19,590 --> 00:13:21,599
О. И почему же?

228
00:13:21,625 --> 00:13:23,592
Ты собираешься убить меня.

229
00:13:29,032 --> 00:13:31,951
Ну, тогда, наверное,
настала пора...

230
00:13:31,977 --> 00:13:33,177
кричать.

231
00:13:33,203 --> 00:13:35,971
Нет, я не стану кричать.

232
00:13:36,705 --> 00:13:39,115
Я видела, как всё будет.

233
00:13:39,141 --> 00:13:41,552
Я побегу, ты меня поймаешь,

234
00:13:41,578 --> 00:13:43,011
я умру.

235
00:13:43,725 --> 00:13:46,726
Буду стоять - умру.

236
00:13:46,861 --> 00:13:47,951
Угу.

237
00:13:48,030 --> 00:13:50,331
Но вот так мои люди,

238
00:13:50,583 --> 00:13:53,550
прикончат тебя.

239
00:13:55,962 --> 00:13:57,995
Ты уверена?

240
00:13:59,496 --> 00:14:02,364
Да.

241
00:14:02,390 --> 00:14:05,291
Было бы намного веселее,
если бы ты закричала.

242
00:14:06,954 --> 00:14:08,787
Обойдёшься.

243
00:14:24,388 --> 00:14:25,334
- О, привет.
- Привет.

244
00:14:25,360 --> 00:14:26,893
- Откуда ты?
- Из библиотеки.

245
00:14:27,367 --> 00:14:29,134
Зачем я спрашиваю?

246
00:14:29,160 --> 00:14:30,492
Как тренировка?

247
00:14:30,494 --> 00:14:33,062
Отвратительно. Тренер
издевается над моей подачей.

248
00:14:33,064 --> 00:14:36,365
Говорит, мы, цитата:
«Сосём в этом году».

249
00:14:36,367 --> 00:14:37,733
- Фу.
- Да.

250
00:14:37,735 --> 00:14:39,868
- Вдохновляет.
- О, да.

251
00:14:39,870 --> 00:14:42,504
Будь у нас в команде
хороший разводящий...

252
00:14:42,506 --> 00:14:46,602
Один... один
<i>книжный червь - тайный спортсмен,</i>

253
00:14:46,628 --> 00:14:49,296
который бы вёл нас к победе.

254
00:14:49,456 --> 00:14:51,889
Ронсон, мне было 12 лет.

255
00:14:51,915 --> 00:14:53,858
Ты - лучшая волейболистка,
которую я когда-либо видела.

256
00:14:55,456 --> 00:14:56,955
Я в выпускном классе.

257
00:14:56,981 --> 00:15:00,382
У меня пять углублённых предметов
плюс волонтёрство.

258
00:15:00,408 --> 00:15:02,842
Мне просто некогда.

259
00:15:05,769 --> 00:15:08,035
- Видишь?
- В самом деле?

260
00:15:08,061 --> 00:15:10,395
Ты, блин, Чудо-Женщина.

261
00:15:10,479 --> 00:15:13,113
И пропадаешь зря.

262
00:15:15,082 --> 00:15:17,916
- Тебя подвезти?
- Неа.

263
00:15:17,942 --> 00:15:19,675
Я воняю.

264
00:15:19,677 --> 00:15:21,144
Бегу в в душ.
Пока!

265
00:15:21,170 --> 00:15:22,714
Пока.

266
00:15:33,824 --> 00:15:35,357
Кто здесь?

267
00:16:02,586 --> 00:16:03,986
<i>Пейшенс.</i>

268
00:16:03,988 --> 00:16:06,288
Ааа!

269
00:16:21,739 --> 00:16:23,505
Всё хорошо.

270
00:16:25,776 --> 00:16:28,035
Работаешь дома?

271
00:16:28,253 --> 00:16:30,753
Да, скоро должен
позвонить клиент.

272
00:16:30,881 --> 00:16:32,681
Как спала?

273
00:16:32,683 --> 00:16:35,784
Вообще-то, мне приснился кошмар.

274
00:16:35,786 --> 00:16:38,187
Там была бабушка.

275
00:16:38,189 --> 00:16:40,404
Ох.

276
00:16:40,470 --> 00:16:42,637
Это просто сон.

277
00:16:52,803 --> 00:16:55,437
<i>О вчерашней трагедии</i>
<i>в пригороде Омахи</i>

278
00:16:55,439 --> 00:16:57,982
- И 20 долларов за бензин.
- <i>нам расскажет Эрика Фостер.</i>

279
00:16:58,008 --> 00:17:00,519
<i>Уже второе убийство</i>
<i>за последние 24 часа,</i>

280
00:17:00,545 --> 00:17:02,754
<i>и обе жертвы имели</i>
<i>один род занятий.</i>

281
00:17:02,780 --> 00:17:05,614
<i>Последняя жертва</i>
<i>была опознана</i>

282
00:17:05,616 --> 00:17:07,349
<i>как Миссури Мозли.</i>

283
00:17:07,351 --> 00:17:09,184
<i>Она была найдена мёртвой</i>
<i>на месте преступления.</i>

284
00:17:09,186 --> 00:17:11,720
<i>Дополнительнкю информацию</i>
<i>мы сообщим по мере поступления,</i>

285
00:17:11,722 --> 00:17:14,056
<i>но следствие ещё ведётся.</i>

286
00:17:15,893 --> 00:17:18,394
Знаете, что?
Она это знала.

287
00:17:18,396 --> 00:17:20,063
Мы могли бы её защитить.

288
00:17:20,089 --> 00:17:22,356
Хочешь вернуться?

289
00:17:22,767 --> 00:17:26,102
Нет. Миссури хотела, чтобы
мы спасли её семью.

290
00:17:26,270 --> 00:17:28,070
И мы её спасём.

291
00:17:39,583 --> 00:17:41,717
Джеймс Тёрнер?

292
00:17:41,719 --> 00:17:43,385
Нам нужно поговорить.

293
00:17:43,387 --> 00:17:45,421
Послушайте, я не собираюсь
ничего покупать.

294
00:17:45,423 --> 00:17:46,989
Речь о...

295
00:17:46,991 --> 00:17:49,106
речь идёт о вашей маме.
Нас прислала Миссури. Она...

296
00:17:49,132 --> 00:17:50,565
Она умерла.

297
00:17:50,591 --> 00:17:51,990
Умерла?

298
00:17:52,016 --> 00:17:53,816
Её убил рейф.

299
00:17:54,098 --> 00:17:56,131
Не знаю, что вы задумали,

300
00:17:56,133 --> 00:17:57,480
но вчера я разговаривал с матерью.

301
00:17:57,506 --> 00:17:59,306
Она умерла вчера вечером.

302
00:17:59,637 --> 00:18:02,938
В 21:00 по данным коронера.

303
00:18:05,209 --> 00:18:07,309
Я...

304
00:18:07,311 --> 00:18:09,111
Нет, я...

305
00:18:10,481 --> 00:18:11,538
Я бросил трубку.

306
00:18:11,564 --> 00:18:13,397
Джеймс, вы должны
выслушать меня.

307
00:18:13,684 --> 00:18:15,784
Миссури послала нас, потому
что тварь, что её убила,

308
00:18:15,786 --> 00:18:16,827
ещё на свободе.

309
00:18:16,853 --> 00:18:20,588
Он охотится на вас
и вашу дочь.

310
00:18:20,958 --> 00:18:22,648
И даже Ахмед?

311
00:18:22,686 --> 00:18:25,220
Я видела, как он пускал
на тебя слюни в химлаборатории.

312
00:18:25,496 --> 00:18:27,896
- Он милый.
- Нет, нет, нет, он шикарный.

313
00:18:27,898 --> 00:18:30,432
- <i>Безумно </i> шикарный.
- Ладно, шикарный.

314
00:18:30,434 --> 00:18:32,801
Но когда <i> мне </i> найти время,

315
00:18:32,803 --> 00:18:35,137
чтобы возиться
с влюблённым мальчишкой?

316
00:18:35,139 --> 00:18:38,024
Кроме того, этот мальчик
завалил химию.

317
00:18:38,050 --> 00:18:40,317
- Будто это важно.
- Для меня - важно.

318
00:18:44,581 --> 00:18:47,249
- Ты куда?
- Я воняю.

319
00:18:48,259 --> 00:18:51,360
Бегу в душ. Пока!

320
00:18:51,956 --> 00:18:54,556
Пока.

321
00:18:57,928 --> 00:18:59,828
<i>Пейшенс.</i>

322
00:19:01,031 --> 00:19:02,931
Кто здесь?

323
00:19:02,933 --> 00:19:05,300
<i> Я воняю.</i>

324
00:19:05,302 --> 00:19:08,303
<i>- Бегу в душ. Пока!</i>
<i>- Пока.</i>

325
00:19:18,782 --> 00:19:20,816
<i>Пейшенс.</i>

326
00:19:28,943 --> 00:19:30,543
Ладно.

327
00:19:45,607 --> 00:19:47,106
- Ааа!
- Тсс, тсс.

328
00:19:47,108 --> 00:19:49,742
Тсс. Тсс.

329
00:19:50,944 --> 00:19:53,978
Хорошая девочка.

330
00:20:07,260 --> 00:20:09,761
Это чертовски больно.

331
00:20:09,763 --> 00:20:13,364
Но не волнуйся.
Он отрастёт.

332
00:20:14,668 --> 00:20:16,267
Ааа!

333
00:20:18,905 --> 00:20:20,271
Жива?

334
00:20:27,914 --> 00:20:31,082
Я за ним. Оставайтесь с ней.

335
00:20:59,746 --> 00:21:01,846
Я потерял его.

336
00:21:01,848 --> 00:21:03,058
Ты хорошо его рассмотрела?

337
00:21:03,084 --> 00:21:06,553
Да. Он, гм, он пытался
воткнуть в меня это.

338
00:21:08,701 --> 00:21:10,100
Подожди.

339
00:21:10,492 --> 00:21:11,891
Ты...

340
00:21:11,917 --> 00:21:13,684
- Да.
- Вау.

341
00:21:13,827 --> 00:21:15,824
Всё хорошо, но эта тварь
может вернуться, так что...

342
00:21:15,850 --> 00:21:17,316
Зачем?

343
00:21:17,342 --> 00:21:19,542
Мы только знаем,
что он преследует экстрасенсов.

344
00:21:19,568 --> 00:21:22,836
Экстрасенсов?
Но зачем ему я?

345
00:21:22,862 --> 00:21:24,929
- А ты как думаешь?
- Я...

346
00:21:26,473 --> 00:21:28,339
Нет... Я не...

347
00:21:29,753 --> 00:21:32,687
У меня иногда бывает дежавю,
но это нормально.

348
00:21:33,213 --> 00:21:34,667
<i>Я </i> нормальная.

349
00:21:34,693 --> 00:21:37,594
Твоя бабушка была экстрасенсом, и она
послала нас защитить тебя.

350
00:21:37,620 --> 00:21:41,956
Моя бабушка <i> говорит</i>, что она
экстрасенс, но она мошенница.

351
00:21:42,289 --> 00:21:44,886
Ей на меня наплевать.
Она бросила меня...

352
00:21:44,912 --> 00:21:47,113
Меня и папу - сразу
после смерти мамы.

353
00:21:48,995 --> 00:21:51,196
Знаешь, женщина,
которую ты описываешь,

354
00:21:51,198 --> 00:21:52,664
которая бросила свою семью,

355
00:21:52,666 --> 00:21:54,566
совсем не такая, какой была Миссури.

356
00:21:56,536 --> 00:21:59,470
Почему вы говорите «была»?

357
00:22:30,203 --> 00:22:31,736
Джек?

358
00:22:31,738 --> 00:22:33,071
Джек!

359
00:22:33,073 --> 00:22:34,739
Джек!

360
00:22:37,177 --> 00:22:40,245
Джек. Что делаешь?

361
00:22:40,247 --> 00:22:43,481
Я передвинул карандаш.

362
00:22:43,483 --> 00:22:46,584
Ладно, послушай, знаю,
это не совсем весело...

363
00:22:46,586 --> 00:22:49,020
Нет, совсем не весело.

364
00:22:50,379 --> 00:22:52,346
Хорошо.

365
00:22:52,559 --> 00:22:53,994
Но почему это так сложно?

366
00:22:54,020 --> 00:22:56,846
Я видел, как ты бросал
людей через комнату.

367
00:22:56,900 --> 00:22:58,596
Ты меня бросал через комнату.

368
00:22:58,598 --> 00:23:00,565
Я видел, как ты
открывал Врата в Ад,

369
00:23:00,567 --> 00:23:02,433
а теперь ничего?

370
00:23:02,435 --> 00:23:04,869
Это не имеет смысла.

371
00:23:04,871 --> 00:23:09,440
Это имеет смысл,

372
00:23:09,442 --> 00:23:11,885
если я злой.

373
00:23:11,911 --> 00:23:13,211
Что?

374
00:23:13,237 --> 00:23:15,237
Уходи. Пожалуйста.

375
00:23:15,482 --> 00:23:19,006
Нет, Джек. Почему ты
считаешь себя злым?

376
00:23:19,032 --> 00:23:21,865
Потому что, когда я смотрю на
тебя, я вижу иное.

377
00:23:21,891 --> 00:23:23,858
Да, но Дин не видит.

378
00:23:24,124 --> 00:23:27,592
Вот почему он говорит...

379
00:23:27,594 --> 00:23:29,710
Он сказал, что убьёт меня.

380
00:23:29,736 --> 00:23:33,371
- Что?
- И, наверное, следовало бы.

381
00:23:33,397 --> 00:23:34,960
Мама сказала, что я могу быть хорошим,

382
00:23:35,168 --> 00:23:36,901
что я должен стать хорошим
по своему <i>выбору</i>,

383
00:23:36,903 --> 00:23:38,970
что это зависит от меня.

384
00:23:41,174 --> 00:23:46,177
Но она мертва <i>из-за</i> меня.

385
00:23:49,916 --> 00:23:51,649
Я на Земле всего
несколько дней,

386
00:23:51,651 --> 00:23:55,253
и уже причинил людям боль.

387
00:23:55,255 --> 00:23:59,457
Я уже делал плохие вещи.

388
00:23:59,459 --> 00:24:03,995
И как бы я ни старался,
я не могу...

389
00:24:03,997 --> 00:24:05,563
Я не могу выполнить

390
00:24:05,565 --> 00:24:09,367
одну простейшую,
глупейшую твою просьбу.

391
00:24:11,520 --> 00:24:14,288
Значит...

392
00:24:14,541 --> 00:24:17,041
Я, должно быть, зло,

393
00:24:17,043 --> 00:24:19,310
как Люцифер.

394
00:24:20,780 --> 00:24:23,748
Джек...

395
00:24:23,750 --> 00:24:27,352
Послушай.

396
00:24:27,354 --> 00:24:30,588
Асмодей тебя обманул,

397
00:24:30,590 --> 00:24:34,192
Дин...

398
00:24:34,194 --> 00:24:37,328
Но ты в этом не виноват.

399
00:24:41,301 --> 00:24:43,968
Я думаю, что после
всего, что произошло,

400
00:24:43,970 --> 00:24:47,972
ты, вероятно, боишься
использовать свою силу.

401
00:24:47,974 --> 00:24:52,010
И то, что я давлю на тебя,
тоже не помогает.

402
00:24:52,989 --> 00:24:55,083
В самом деле?

403
00:24:56,708 --> 00:24:58,375
В самом деле.

404
00:25:00,453 --> 00:25:02,966
Давай, пока это оставим?

405
00:25:03,092 --> 00:25:04,892
Пока я не придумаю способ лучше.

406
00:25:05,058 --> 00:25:06,758
Что скажешь?

407
00:25:06,760 --> 00:25:10,696
Я скажу, хорошо.

408
00:25:10,722 --> 00:25:14,024
Хорошо. Давай.

409
00:25:20,874 --> 00:25:23,174
Сэм.

410
00:25:23,176 --> 00:25:25,587
Почему ты так добр со мной?

411
00:25:25,613 --> 00:25:27,713
Потому что я знаю,
каково это

412
00:25:27,947 --> 00:25:31,215
чувствовать себя чужаком,

413
00:25:31,217 --> 00:25:34,252
чувствовать, что
внутри тебя темнота,

414
00:25:34,254 --> 00:25:36,988
бояться самого себя

415
00:25:36,990 --> 00:25:40,024
и того, что ты можешь сделать.

416
00:25:40,026 --> 00:25:43,227
Дин, Кас...

417
00:25:44,564 --> 00:25:48,733
моя семья помогла мне
преодолеть это.

418
00:25:48,735 --> 00:25:52,403
И теперь я хочу помочь тебе.

419
00:25:52,405 --> 00:25:56,107
Потому что ты не злой, Джек.

420
00:26:02,818 --> 00:26:06,551
Ты сказал, что она нас бросила.
Но это...

421
00:26:06,553 --> 00:26:09,720
Папа, это правда?

422
00:26:10,185 --> 00:26:11,355
Да.

423
00:26:11,357 --> 00:26:14,158
- Ты сказал, что она мошенница.
- Так и есть.

424
00:26:15,381 --> 00:26:18,863
По крайней мере, мне так казалось.
После.

425
00:26:18,865 --> 00:26:21,499
Я всегда верил в её силы.
И даже не сомневался.

426
00:26:21,501 --> 00:26:23,367
Но...

427
00:26:23,369 --> 00:26:26,437
- она ошиблась.
- Что ты имеешь в виду?

428
00:26:26,439 --> 00:26:29,140
Когда твоя мать заболела,
и бабушка сказала мне:

429
00:26:29,142 --> 00:26:31,642
«Тесс поправится».

430
00:26:32,154 --> 00:26:34,076
Она обещала мне,

431
00:26:34,102 --> 00:26:35,668
но потом...

432
00:26:35,815 --> 00:26:37,515
Тесс...

433
00:26:40,547 --> 00:26:42,714
Она извинилась потом. Сказала:
«Ничего нельзя сказать наверняка».

434
00:26:42,740 --> 00:26:45,591
Но я...
Я не мог простить её.

435
00:26:45,617 --> 00:26:49,352
И вы вычеркнули мать
из своей жизни?

436
00:26:49,762 --> 00:26:54,465
Всё это время я могла
общаться с ней.

437
00:26:54,467 --> 00:26:57,062
Когда я рос, она всегда
была в пути, охотилась.

438
00:26:57,088 --> 00:26:59,822
Всё своё детство я боялся
до ужаса разных монстров,

439
00:26:59,848 --> 00:27:02,916
боялся потерять её.

440
00:27:03,276 --> 00:27:05,977
Я не хотел для тебя такой жизни.
Я...

441
00:27:07,447 --> 00:27:10,548
- Я не хотел, чтобы она поощряла...
- Что поощряла?!

442
00:27:12,452 --> 00:27:14,285
Бабушка считала...

443
00:27:15,688 --> 00:27:17,068
Она чувствовала, что у тебя есть «дар».

444
00:27:17,094 --> 00:27:19,466
- Боже мой.
- Но у тебя его нет.

445
00:27:19,492 --> 00:27:21,427
Детка, у тебя его нет.
Тебе уже 18 лет.

446
00:27:21,453 --> 00:27:22,919
Будь у тебя силы,
мы бы это знали.

447
00:27:22,945 --> 00:27:24,489
А мой вчерашний сон?

448
00:27:24,515 --> 00:27:28,117
Я видела, что произошло до
того, как это произошло. Я...

449
00:27:30,203 --> 00:27:32,570
Ваша дочь экстрасенс.

450
00:27:32,572 --> 00:27:34,906
Вот почему рейф охотится за ней.

451
00:27:36,676 --> 00:27:39,710
Мы убежим. Потом что-нибудь придумаем.

452
00:27:39,712 --> 00:27:42,513
А сейчас - собирай вещи,
нужно скорее уходить.

453
00:27:47,353 --> 00:27:49,353
Пейшенс, я сказал, скорее.

454
00:28:37,844 --> 00:28:41,145
- Джеймс, ты не можешь.
- Могу.

455
00:28:41,171 --> 00:28:43,038
Я должен.

456
00:28:43,243 --> 00:28:45,586
Пейшенс...

457
00:28:45,612 --> 00:28:48,355
- Она всё, что у меня осталось.
- У тебя есть я!

458
00:28:49,048 --> 00:28:51,102
Я не хочу, чтобы
ты влияла на неё,

459
00:28:51,128 --> 00:28:53,061
отравляла её.

460
00:28:53,087 --> 00:28:54,820
Попрощайся с ней.

461
00:28:54,846 --> 00:28:56,346
Джеймс...

462
00:29:00,461 --> 00:29:02,586
Девочка моя.

463
00:29:02,612 --> 00:29:05,246
У меня для тебя подарок.

464
00:29:08,301 --> 00:29:09,400
Обещаю,

465
00:29:09,426 --> 00:29:14,028
что бы ни случилось,
куда бы я не отправилась,

466
00:29:14,054 --> 00:29:17,155
я всегда буду присматривать за тобой.

467
00:29:17,181 --> 00:29:19,548
Ты слышишь?

468
00:30:17,498 --> 00:30:19,531
Хорошо, спасибо.

469
00:30:19,533 --> 00:30:21,169
Есть что-нибудь
на дорожной камере?

470
00:30:21,195 --> 00:30:23,211
Видно фургон в нескольких
кварталах отсюда,

471
00:30:23,237 --> 00:30:25,154
но слишком нечётко,
чтобы разглядеть номера.

472
00:30:25,180 --> 00:30:26,443
Что сказал шериф?

473
00:30:26,469 --> 00:30:28,902
Он сказал, что они
будут следить, но...

474
00:31:01,161 --> 00:31:02,129
Джеймс?

475
00:31:02,155 --> 00:31:03,688
Когда я был мальчиком, и
мать была на охоте,

476
00:31:03,714 --> 00:31:06,348
я часто боялся.

477
00:31:06,611 --> 00:31:08,577
Она дала мне это.

478
00:31:08,656 --> 00:31:11,524
Литомантические камешки.

479
00:31:13,587 --> 00:31:15,187
Для гадания.

480
00:31:15,189 --> 00:31:16,721
Она научила меня использовать их,

481
00:31:16,723 --> 00:31:18,678
чтобы мы всегда могли найти друг
друга, где бы ни находились.

482
00:31:18,704 --> 00:31:21,839
Вы? Используете магию?

483
00:31:22,029 --> 00:31:24,362
Времена отчаяния.

484
00:31:37,584 --> 00:31:39,584
Очнулась.

485
00:31:49,523 --> 00:31:52,903
Ты, наверное, задаёшься вопросом,
почему я не высосал тебя на месте.

486
00:31:52,929 --> 00:31:55,926
Понимаешь, первый медиум
попался мне совершенно случайно.

487
00:31:55,952 --> 00:31:58,673
Какой-то парень в психбольнице.
Он считал себя ненормальным,

488
00:31:58,699 --> 00:32:01,533
но оказывается, он
вообще не сумасшедший.

489
00:32:01,535 --> 00:32:03,468
И как только я распробовал его на вкус...

490
00:32:05,100 --> 00:32:06,210
Хм.

491
00:32:06,236 --> 00:32:08,770
С экстрасенсами всё по-другому.

492
00:32:09,271 --> 00:32:11,338
Это настоящий кайф.

493
00:32:11,364 --> 00:32:14,085
Мысли становятся яснее.
Всё становится яснее.

494
00:32:14,111 --> 00:32:16,145
Сильнее и концентрированнее.

495
00:32:16,171 --> 00:32:19,539
Но, должен сказать тебе,

496
00:32:19,565 --> 00:32:21,364
твоя бабушка...

497
00:32:21,688 --> 00:32:24,656
была, безусловно, лучшей
из всех, что я пробовал.

498
00:32:25,722 --> 00:32:27,722
И я задумался.

499
00:32:31,632 --> 00:32:35,667
Ты сделана из того же теста.

500
00:32:35,669 --> 00:32:37,569
Хм.

501
00:32:38,734 --> 00:32:41,434
Но ты молода и здорова.

502
00:32:41,460 --> 00:32:43,360
Тебя...

503
00:32:43,386 --> 00:32:46,687
Я могу растянуть надолго.

504
00:32:46,813 --> 00:32:51,116
Я буду питаться и питаться тобой.

505
00:32:51,118 --> 00:32:53,285
Буду выдаивать
твой прекрасный мозг -

506
00:32:53,287 --> 00:32:56,365
вечно.

507
00:32:56,391 --> 00:32:59,381
Во-первых, это гадость.

508
00:32:59,407 --> 00:33:03,309
Во-вторых, я не экстрасенс.

509
00:33:03,964 --> 00:33:07,600
Ты зря тратишь время.

510
00:33:07,918 --> 00:33:09,865
Твоя бабушка думала иначе.

511
00:33:09,891 --> 00:33:11,891
Я видел, когда съел её.

512
00:33:12,756 --> 00:33:17,525
Впрочем, лучше
я сам выясню, верно?

513
00:33:17,644 --> 00:33:20,779
Настало время попробовать
тебя на на вкус.

514
00:33:25,956 --> 00:33:27,555
Пейшенс, детка.

515
00:33:31,892 --> 00:33:32,469
Папа.

516
00:33:32,495 --> 00:33:33,896
Я вытащу тебя отсюда, слышишь?

517
00:33:46,073 --> 00:33:47,533
Папа!

518
00:33:47,990 --> 00:33:50,224
Нет, папа!

519
00:34:08,871 --> 00:34:10,589
Джоди?

520
00:34:20,741 --> 00:34:22,240
Ах!

521
00:34:36,990 --> 00:34:39,075
Настало время попробовать
тебя на на вкус.

522
00:34:43,668 --> 00:34:45,101
Пейшенс, детка.

523
00:34:45,127 --> 00:34:46,994
Папа?

524
00:34:47,020 --> 00:34:48,319
Я вытащу тебя отсюда, слышишь?

525
00:34:53,527 --> 00:34:55,627
Сзади!

526
00:35:02,370 --> 00:35:04,036
Джоди, сзади!

527
00:35:17,735 --> 00:35:19,401
Джоди?

528
00:35:23,474 --> 00:35:25,173
Дин!

529
00:35:59,209 --> 00:36:01,009
Ааа!

530
00:36:23,033 --> 00:36:24,499
Порядок?

531
00:36:24,501 --> 00:36:26,535
Ах.

532
00:36:28,940 --> 00:36:30,705
Откуда ты...

533
00:36:32,084 --> 00:36:34,018
Видимо, я экстрасенс.

534
00:36:35,025 --> 00:36:36,178
Хм.

535
00:36:45,101 --> 00:36:47,044
Как ты справился с этим рейфом!
Могёшь.

536
00:36:47,068 --> 00:36:50,237
Хм.
Похоже на то.

537
00:36:54,850 --> 00:36:56,984
Привет.

538
00:36:57,632 --> 00:37:01,622
Я уже говорил,
но ты молодец.

539
00:37:01,624 --> 00:37:03,457
Спасибо.

540
00:37:03,459 --> 00:37:05,259
За всё.

541
00:37:06,374 --> 00:37:08,358
Уже думала, что дальше?

542
00:37:08,384 --> 00:37:09,717
Не знаю.

543
00:37:09,851 --> 00:37:15,381
В школу через час, так что,
наверное, математика.

544
00:37:15,431 --> 00:37:17,464
А твой дар?

545
00:37:17,740 --> 00:37:20,007
Я поговорила с отцом.

546
00:37:20,009 --> 00:37:22,977
Он думает, что я
должна забыть о нём.

547
00:37:23,404 --> 00:37:27,568
Папа говорит, что мы должны
вернуться к нормальной жизни.

548
00:37:27,683 --> 00:37:29,583
Может быть, он прав.

549
00:37:30,686 --> 00:37:33,554
Он прав.

550
00:37:35,057 --> 00:37:38,670
Эта жизнь -
охота, монстры -

551
00:37:39,588 --> 00:37:41,621
не приносит радости.

552
00:37:41,764 --> 00:37:46,066
В ней нет ничего, кроме
боли, ужаса и смерти.

553
00:37:47,631 --> 00:37:50,938
Поэтому, если у тебя есть
шанс жить нормально,

554
00:37:50,940 --> 00:37:52,273
используй его.

555
00:38:02,285 --> 00:38:04,718
Пейшенс, подожди.

556
00:38:06,589 --> 00:38:09,023
Быть может, это
не моего ума дела, но...

557
00:38:09,025 --> 00:38:11,392
ты не обязана его слушать,

558
00:38:11,394 --> 00:38:14,728
никого не слушай, если ты
действительно хочешь другого.

559
00:38:14,730 --> 00:38:17,698
У меня была, можно сказать,
дочь - Клэр,

560
00:38:17,700 --> 00:38:21,335
и я пыталась её приструнить,
бороться с её натурой,

561
00:38:21,337 --> 00:38:24,305
потому что думала, что так
для неё будет безопаснее.

562
00:38:24,307 --> 00:38:26,740
Это не сработало.

563
00:38:26,742 --> 00:38:29,143
И никогда не срабатывает.

564
00:38:29,145 --> 00:38:32,646
Твой дар...
Возможно, ты права.

565
00:38:32,648 --> 00:38:34,014
Может быть, он исчезнет.

566
00:38:34,016 --> 00:38:37,051
Но если нет, и ты
попытаешься придушить его,

567
00:38:37,053 --> 00:38:40,587
делая счастливыми других,
ты только сделаешь себя несчастной.

568
00:38:42,391 --> 00:38:44,291
Выбирать тебе.

569
00:38:44,293 --> 00:38:48,362
Но если тебе понадобится
с кем-то поговорить или куда-нибудь пойти...

570
00:38:49,899 --> 00:38:51,398
...моя дверь всегда открыта.

571
00:39:06,849 --> 00:39:08,382
Как всё прошло?

572
00:39:08,384 --> 00:39:12,286
Э-э, Джоди рассказала мне о Миссури.

573
00:39:12,288 --> 00:39:15,956
Да, всё как обычно.

574
00:39:15,958 --> 00:39:19,326
Как пацан?
Уже перешёл на Тёмную сторону?

575
00:39:19,328 --> 00:39:21,695
Неа.

576
00:39:23,599 --> 00:39:26,767
А на самом деле, он запутался.

577
00:39:26,769 --> 00:39:29,169
А то я не знал.

578
00:39:29,171 --> 00:39:32,740
Нет, Дин, он запутался
из-за тебя.

579
00:39:37,213 --> 00:39:40,114
Дин...

580
00:39:40,116 --> 00:39:42,483
ты сказал, что убьёшь его.

581
00:39:43,753 --> 00:39:45,419
Это было не совсем так.

582
00:39:45,421 --> 00:39:48,689
Тогда как это было?

583
00:39:48,691 --> 00:39:51,291
Я сказал ему правду.

584
00:39:51,293 --> 00:39:53,994
Видишь ли, ты думаешь, что
сможешь использовать этого <i> урода,</i>

585
00:39:53,996 --> 00:39:57,331
но я знаю, как он закончит,
он закончит плохо.

586
00:39:57,333 --> 00:39:59,612
- Я - нет.
- Что?

587
00:39:59,638 --> 00:40:01,771
Я не кончил плохо,

588
00:40:02,271 --> 00:40:04,371
когда <i> я </i> был «уродом»,

589
00:40:04,373 --> 00:40:06,673
когда пил кровь демонов.

590
00:40:06,675 --> 00:40:08,175
Чувак, это совершенно другое.

591
00:40:08,177 --> 00:40:11,612
Разве? Ты ведь мог
застрелить меня.

592
00:40:11,614 --> 00:40:17,351
Папа <i> приказал тебе</i>
застрелить меня, но ты не стал.

593
00:40:17,353 --> 00:40:19,920
Ты спас меня.

594
00:40:20,094 --> 00:40:22,021
Так помоги мне спасти его.

595
00:40:22,047 --> 00:40:24,584
Ты заслужил спасение.
Он - нет.

596
00:40:24,610 --> 00:40:26,349
Он заслужил, Дин.
Конечно, заслужил.

597
00:40:26,375 --> 00:40:27,795
Я знаю, ты надеешься использовать его

598
00:40:27,797 --> 00:40:30,579
как своего рода межпространственный
консервный нож,

599
00:40:30,605 --> 00:40:31,852
и это нормально.

600
00:40:31,878 --> 00:40:33,411
Но не делай вид,
что заботишься о нём,

601
00:40:33,836 --> 00:40:35,969
потому тебя заботит только то,
что он может сделать для тебя.

602
00:40:35,971 --> 00:40:37,704
Хочешь притворяться, ладно.

603
00:40:37,706 --> 00:40:40,713
Но я? Я даже смотреть
на него не могу.

604
00:40:40,739 --> 00:40:43,128
Потому что посмотрев,
вижу всех, кого мы потеряли.

605
00:40:43,154 --> 00:40:46,698
Мама сама напала на Люцифера.
Джек ни при чём.

606
00:40:46,740 --> 00:40:48,391
- А как насчёт Каса?
- А что с Касом?

607
00:40:48,417 --> 00:40:50,643
Он манипулировал им.
Давал обещания.

608
00:40:50,669 --> 00:40:53,353
Обещал «Рай на земле»,
и Кас купился.

609
00:40:53,355 --> 00:40:54,661
И чем это кончилось?

610
00:40:54,687 --> 00:40:55,997
Его смертью!

611
00:40:56,023 --> 00:40:58,791
Ты можешь забыть об этом,
но я не могу!

612
00:41:03,132 --> 00:41:05,332
Кастиэль.

613
00:41:24,887 --> 00:41:26,453
<i> Кастиэль.</i>

