1
00:00:10,976 --> 00:00:14,455
Азазель был фанатиком.
У Дагон - свои игрушки.

2
00:00:14,587 --> 00:00:17,598
Если кто-то нарушит покой Принца Ада,
лучше вам не знать, что случится.

3
00:00:18,767 --> 00:00:20,009
ТОГДА

4
00:00:20,159 --> 00:00:23,327
Кроули мёртв, Келли мертва, Кас...

5
00:00:25,664 --> 00:00:31,268
Мама исчезла, а адский ребёночек
за полминуты превратился в подростка.

6
00:00:31,270 --> 00:00:32,870
Нет!

7
00:00:32,872 --> 00:00:36,340
Джек - не злодей. Он просто ребёнок.

8
00:00:36,342 --> 00:00:40,756
Мама сказала, что мир очень опасен.
Мне пришлось быстро вырасти.

9
00:00:40,756 --> 00:00:43,646
Она сказала, что
Кастиэль обо мне позаботится.

10
00:00:43,649 --> 00:00:45,239
Нужно отвезти его в Бункер.

11
00:00:45,263 --> 00:00:50,687
Согласен. Пусть живёт с нами, пока
я не выясню, как его прикончить.

12
00:00:51,330 --> 00:00:53,141
СЕЙЧАС

13
00:00:56,595 --> 00:01:01,231
Сторожишь трон, Дрексил?
Смирись, нам всем крышка.

14
00:01:09,742 --> 00:01:14,769
Лорд Люцифер сказал, что
вернётся. Хаосу придёт конец.

15
00:01:14,840 --> 00:01:17,899
Он вернёт Аду былое величие.

16
00:01:17,899 --> 00:01:19,883
Ты сам-то себя слышишь?

17
00:01:23,389 --> 00:01:25,956
Ну, что я говорил?

18
00:01:38,604 --> 00:01:40,571
Все ко мне.

19
00:01:42,408 --> 00:01:45,809
Эм... а вы кто будете?

20
00:01:45,811 --> 00:01:48,011
Я - Асмодей.

21
00:01:48,013 --> 00:01:49,346
Четвёртый Принц Ада.

22
00:01:49,348 --> 00:01:54,459
Буду вами править, пока не
вернутся Люцифер с сыном.

23
00:01:54,484 --> 00:01:56,920
Готовьтесь к переменам.

24
00:01:56,922 --> 00:02:06,230
От всех бесполезных и ленивых лизоблюдов,
которых пригрел у себя Кроули, я избавлюсь.

25
00:02:06,232 --> 00:02:10,100
В царстве серы и пламени
вновь настанут славные времена.

26
00:02:11,280 --> 00:02:13,648
Теперь сделайте шаг вперёд

27
00:02:14,527 --> 00:02:16,488
мистер Дрексил,

28
00:02:18,306 --> 00:02:20,245
мистер Харрингтон,

29
00:02:20,596 --> 00:02:22,694
мистер Сиерра.

30
00:02:26,185 --> 00:02:28,652
Что же касается остальных...

31
00:02:50,142 --> 00:02:52,757
В городе новый шериф.

32
00:02:55,433 --> 00:02:57,915
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

33
00:03:00,380 --> 00:03:02,905
"СЫН РАСТЁТ"

34
00:03:09,595 --> 00:03:15,198
Дин, нам ещё часов двенадцать
до дома. Хочешь, я поведу?

35
00:03:15,200 --> 00:03:17,100
Я не пущу тебя за руль.

36
00:03:19,705 --> 00:03:26,750
Слушай, о потере мамы и
Каса быстро не забудешь,

37
00:03:26,750 --> 00:03:30,163
даже если забьёшь на сон.
А ребёнок...

38
00:03:30,163 --> 00:03:34,975
Ребёнок? Брось, ты же знаешь,
чем всё закончится.

39
00:03:36,221 --> 00:03:40,057
Когда мы отступаем от правил, допуская,
что плохие парни не такие уж и плохие,

40
00:03:40,057 --> 00:03:45,473
и всё как-нибудь наладится,
всегда страдают наши близкие.

41
00:03:45,497 --> 00:03:49,366
И всё равно приходится решать
проблему известным способом.

42
00:03:49,368 --> 00:03:52,908
Так что в этот раз
давай не мудрить,

43
00:03:52,933 --> 00:03:56,598
как только я найду способ
разобраться с этим.

44
00:03:56,709 --> 00:04:02,179
Дин, «проблема» - это наш
единственный шанс спасти маму.

45
00:04:07,653 --> 00:04:11,888
Мамы больше нет.
И этого не исправишь.

46
00:04:24,703 --> 00:04:28,843
Мэри, ничего личного, но если
мы хотим отсюда выбраться,

47
00:04:29,926 --> 00:04:34,821
не могла бы ты побыстрее шевелить
копытами? Путь-то неблизкий.

48
00:04:35,014 --> 00:04:43,235
А какой в этом смысл, если в итоге
ты всё равно меня убьёшь?

49
00:04:43,789 --> 00:04:45,421
И зачем мне это?

50
00:04:47,088 --> 00:04:49,393
А, точно, я же злодей.

51
00:04:50,383 --> 00:04:52,415
Позволь я кое-что тебе растолкую.

52
00:04:52,441 --> 00:04:55,371
Нельзя бросить вызов Богу
и выбраться из Клетки,

53
00:04:55,396 --> 00:04:57,966
не имея хотя бы капельки мозгов.
Согласна?

54
00:04:58,037 --> 00:05:02,746
Твоя смерть в мои планы не входит,
потому что ты нужна мне живой.

55
00:05:04,710 --> 00:05:10,514
В идеальном мире я бы, скорее всего,
кокнул и тебя и твоих отмороженных сыновей.

56
00:05:10,516 --> 00:05:12,526
Но жизнь несправедлива.

57
00:05:12,551 --> 00:05:18,579
Они забрали моего мальчика. Так что
я обменяю тебя на своего сына.

58
00:05:20,559 --> 00:05:23,693
Тебя вдруг заботит воспитание ребёнка?

59
00:05:23,695 --> 00:05:26,963
Ты даже не представляешь,
что меня заботит.

60
00:05:45,551 --> 00:05:47,276
Что за хрень?

61
00:05:48,964 --> 00:05:50,807
Мэри!

62
00:05:53,625 --> 00:05:56,726
Никаких следов Люцифера.

63
00:05:56,728 --> 00:05:58,328
Само собой.

64
00:05:58,330 --> 00:06:02,199
Мы прочесали весь Ад.
Даже в Клетке смотрели. Никого.

65
00:06:02,201 --> 00:06:04,868
Значит, нужно
сосредоточиться на сыне.

66
00:06:04,870 --> 00:06:08,972
Его тоже нигде нет, сэр. Может,
синдром внезапной детской смерти?

67
00:06:08,974 --> 00:06:11,484
Он не ребёнок!

68
00:06:11,509 --> 00:06:19,039
Он только родился, но уже исполнен вечных
знаний и первобытной силы. Он жив. Я знаю.

69
00:06:20,752 --> 00:06:25,193
Раз Люцифер исчез, найдём
дитя и научим его править.

70
00:06:25,218 --> 00:06:28,125
А я стану его скромным советником.

71
00:06:28,127 --> 00:06:37,048
Хорошо. «Найти дитя, но не
прекращать поиски Люцифера».

72
00:06:37,336 --> 00:06:43,725
Потому что иначе он огорчится,
а я по личному опыту знаю -

73
00:06:43,750 --> 00:06:49,353
когда Люцифер огорчается, то
моментально выходит из себя.

74
00:06:56,421 --> 00:07:00,323
Ты хвастаешься мне своим презренным
знакомством с нашим повелителем?

75
00:07:00,325 --> 00:07:07,097
Мне, тому, кто миллионы лет
служил ему, жертвуя всем ради него?

76
00:07:12,504 --> 00:07:16,573
Я знаю, что бывает,
когда Люцифер не в духе.

77
00:07:18,844 --> 00:07:20,310
Это он сделал?

78
00:07:20,312 --> 00:07:27,350
Давным-давно. Желая
угодить, я выпустил шедимов.

79
00:07:27,352 --> 00:07:30,720
Вы... О, я наслышан об этой...

80
00:07:30,722 --> 00:07:34,591
Я и не сомневался.
Самые яростные твари в Аду.

81
00:07:34,593 --> 00:07:39,763
До того злобные и примитивные, что сам
Бог не решился выпустить их в мир.

82
00:07:39,765 --> 00:07:47,370
Но я возгордился и решил, что
совладаю с ними, обучу их.

83
00:07:47,372 --> 00:07:55,445
Люцифер их опасался, и не зря.
Он сказал «нет» и снова запер их.

84
00:07:55,447 --> 00:07:59,150
Я его «разочаровал».

85
00:08:01,492 --> 00:08:09,476
Боль и бесконечное унижение
навеки связали нас друг с другом.

86
00:08:10,262 --> 00:08:15,227
Он приказывает мне, а я - тебе.

87
00:08:18,168 --> 00:08:20,510
Запиши.

88
00:08:20,510 --> 00:08:22,090
ОТЕЛЬ "ЧЁРНАЯ ШЛЯПА"

89
00:08:22,708 --> 00:08:26,276
Дрянная идея.
Надо было ехать дальше.

90
00:08:26,278 --> 00:08:32,582
Чувак, тебе померещилась овца
на дороге. Нам нужен отдых.

91
00:08:40,192 --> 00:08:43,326
Здесь уютно.

92
00:08:43,328 --> 00:08:48,632
Нарисуем защиту, перекусим, вздремнём
пару часиков и поедем дальше.

93
00:08:52,004 --> 00:08:54,804
Ух ты, здорово.

94
00:08:54,806 --> 00:08:57,941
Эй. Нет.

95
00:08:57,943 --> 00:09:00,510
Но...

96
00:09:08,754 --> 00:09:14,424
Нет. Спать будешь на диване. Усёк?

97
00:09:14,426 --> 00:09:17,162
Так что катись отсюда.

98
00:09:17,187 --> 00:09:22,765
Посиди. На вот, почитай книжку.
Выдвигаемся через пару часов.

99
00:09:25,392 --> 00:09:27,392
ПЕСНЬ СОЛОМОНА

100
00:09:29,441 --> 00:09:32,842
Джек, я могу лечь на диване.

101
00:09:32,844 --> 00:09:35,512
Нет-нет, всё нормально.

102
00:10:00,639 --> 00:10:04,674
Сбавь обороты, малой.
Еда никуда не убежит.

103
00:10:04,676 --> 00:10:07,043
На себя посмотри, Дин.

104
00:10:14,186 --> 00:10:17,187
Эй, погоди-ка. Тебе сколько лет?

105
00:10:17,189 --> 00:10:20,590
3 дня, 17 часов и 42 минуты.

106
00:10:37,909 --> 00:10:44,280
В этой книге говорится о моём отце.
Не о Кастиэле, а о Люцифере.

107
00:10:44,282 --> 00:10:48,451
Да, он важная шишка.
Один из главных героев.

108
00:10:48,453 --> 00:10:50,754
И вы его знали?

109
00:10:50,756 --> 00:10:57,127
Ну, он не особо компанейский парень.
И порой бывает резковат.

110
00:10:57,129 --> 00:10:59,496
Он - Сатана.

111
00:10:59,498 --> 00:11:02,298
А это нехорошо.

112
00:11:02,300 --> 00:11:08,238
Не то слово. Он восстал
против своего отца, Бога.

113
00:11:08,240 --> 00:11:13,109
Про Бога здесь тоже есть.
Он тоже известная личность?

114
00:11:13,111 --> 00:11:18,811
Да. По сути, Бог создал весь мир.

115
00:11:19,117 --> 00:11:23,420
А потом свалил и оставил нас
разгребать этот бардак с Люцифером.

116
00:11:23,422 --> 00:11:29,793
Получается, Бог - мой дедушка.
Он - моя семья, а это же хорошо.

117
00:11:30,813 --> 00:11:32,194
Когда как.

118
00:11:34,680 --> 00:11:37,224
Всё, давай заканчивай уже!

119
00:11:39,204 --> 00:11:42,572
В общем, Джек, мы знаем, что Келли
многому тебя научила ещё до рождения.

120
00:11:42,574 --> 00:11:49,345
Например, перемещать людей и
предметы одной силой мысли.

121
00:11:50,510 --> 00:11:53,650
А что ещё ты умеешь?

122
00:11:53,652 --> 00:11:58,374
Я не знаю.

123
00:12:00,792 --> 00:12:04,587
Ладно. А если бы тебе захотелось

124
00:12:04,612 --> 00:12:08,989
прямо сейчас оказаться 
в другом месте, ты бы смог?

125
00:12:10,469 --> 00:12:12,502
Ты умеешь телепортироваться?

126
00:12:12,504 --> 00:12:15,205
Телепортироваться...

127
00:12:15,207 --> 00:12:22,045
Да. Если бы ты прямо сейчас захотел
оказаться за дверью, что бы ты сделал?

128
00:12:25,317 --> 00:12:26,686
Что...

129
00:12:33,842 --> 00:12:35,014
Логично.

130
00:12:40,932 --> 00:12:44,868
Может, человеческого в нём
больше, чем мы думали.

131
00:12:52,844 --> 00:12:54,277
Вот так.

132
00:12:54,279 --> 00:12:58,597
Да брось. Не говори мне, что ты
ничему не научился ещё до рождения.

133
00:12:59,392 --> 00:13:02,120
Неужели отец никогда
с тобой не разговаривал?

134
00:13:09,014 --> 00:13:10,594
Что?

135
00:13:10,595 --> 00:13:14,797
Джек. Эй, всё нормально?

136
00:13:16,067 --> 00:13:20,671
Да. Порядок. Всё хорошо.

137
00:13:32,717 --> 00:13:38,588
Ну ладно, пожалуй, пора на боковую.
День был длинный, а завтра рано вставать.

138
00:14:02,280 --> 00:14:03,980
Донателло?

139
00:14:03,982 --> 00:14:11,020
Сэм? Дин? А Бог с вами?

140
00:14:20,838 --> 00:14:22,371
Ты как?

141
00:14:22,373 --> 00:14:26,875
Неплохо. Хоть и без души,
«благодаря» Амаре.

142
00:14:26,877 --> 00:14:31,380
Это как лишиться аппендикса.
Пока он на месте, о нём и не вспоминаешь.

143
00:14:31,382 --> 00:14:35,352
Но теперь, прежде чем что-то 
решать, я спрашиваю себя -

144
00:14:35,377 --> 00:14:38,754
«а что бы сделал Капитан Америка»?

145
00:14:38,756 --> 00:14:42,190
Обычно в голову приходит верное решение.

146
00:14:42,192 --> 00:14:44,659
Зачем ты здесь?

147
00:14:44,661 --> 00:14:49,334
Да. Нам всем нужно над этим подумать.

148
00:14:51,168 --> 00:14:52,968
Зачем ты приехал в Вайоминг?

149
00:14:52,970 --> 00:15:01,183
О... Ну, да. Когда Бог ушёл, я сказал -
«Донателло, тебе пора на пенсию!»

150
00:15:01,378 --> 00:15:05,013
Кому нужен пророк божий,
когда и бога-то нет?

151
00:15:05,015 --> 00:15:09,083
В общем, два дня назад я сидел
в сети, смотрел жильё во Флориде,

152
00:15:09,108 --> 00:15:13,088
и вдруг меня будто захлестнула
волна какой-то непонятной силы.

153
00:15:13,090 --> 00:15:15,272
Не похожей на божественную.

154
00:15:15,916 --> 00:15:19,591
Это было что-то новое, что-то чистое.

155
00:15:19,591 --> 00:15:20,948
Она притягивала меня.

156
00:15:21,446 --> 00:15:28,638
Она здесь. Ух ты. Прямо здесь.

157
00:15:29,950 --> 00:15:35,183
Это... ты. Ты кто?

158
00:15:35,913 --> 00:15:38,547
Я Джек.

159
00:15:38,549 --> 00:15:39,881
Джек - нефилим.

160
00:15:39,883 --> 00:15:43,752
Дитя человека и ангела.

161
00:15:43,754 --> 00:15:48,223
Вообще-то, архангела. Люцифера.

162
00:15:48,225 --> 00:15:49,558
Люцифера?

163
00:15:49,560 --> 00:15:51,359
А Донателло - пророк.

164
00:15:51,361 --> 00:15:54,529
У него прямая связь с Богом и Небесами.

165
00:15:54,531 --> 00:15:57,484
Больше уже не прямая, но...

166
00:16:00,656 --> 00:16:08,006
Вы только гляньте. От него
исходит огромная сила.

167
00:16:08,006 --> 00:16:10,034
Маловато в нём человеческого.

168
00:16:10,523 --> 00:16:14,553
Изумительно! Я знаком с твоим отцом.

169
00:16:14,553 --> 00:16:17,986
Но твоя сила не такая, как его.
Не тёмная, не злая.

170
00:16:17,988 --> 00:16:19,588
Вот как?

171
00:16:19,590 --> 00:16:21,022
Это пока.

172
00:16:21,024 --> 00:16:25,084
Донателло услышал Джека и
пришёл прямиком к нему.

173
00:16:25,109 --> 00:16:26,995
Ангелы рыскают повсюду.

174
00:16:26,997 --> 00:16:30,899
Чёрт знает, кто ещё нас
подслушивает. Ему нужна защита.

175
00:16:33,070 --> 00:16:38,587
В общем, нужно что-то вроде
этого, вот на этом месте.

176
00:16:38,612 --> 00:16:41,243
Вернее, в точности такое.

177
00:16:41,245 --> 00:16:43,044
Тебе нравится?

178
00:16:43,046 --> 00:16:44,846
Да.

179
00:16:44,848 --> 00:16:46,481
Врубай машину и давай, жужжи.

180
00:16:46,483 --> 00:16:50,652
Мы братья. Это семейная традиция.

181
00:16:55,626 --> 00:16:59,060
Ты слышал Донателло.
Джек не несёт в себе зла.

182
00:16:59,062 --> 00:17:03,965
Это доказывает лишь то,
что ты привязался к пацану.

183
00:17:03,967 --> 00:17:08,069
Взгляни на ситуацию объективно.
Тебе какой-то знак нужен?

184
00:17:08,071 --> 00:17:15,644
Дин, откуда бы он ни черпал свои силы,
если научить его, их можно использовать во благо.

185
00:17:20,184 --> 00:17:21,583
Вот тебе знак.

186
00:17:21,585 --> 00:17:24,686
- Твоя работа?
- Я не знаю.

187
00:17:25,989 --> 00:17:28,323
Эй, ты живой?

188
00:17:28,325 --> 00:17:30,592
Было больно.

189
00:17:30,594 --> 00:17:35,764
Всем иногда бывает больно, но надо
взять себя в руки и потерпеть.

190
00:17:35,766 --> 00:17:43,138
Ясно. Я понял. Испытывать боль свойственно
всем людям, но терпеть её - только взрослым.

191
00:17:43,140 --> 00:17:51,646
Слушай, у тебя с машинкой точно всё
в порядке? Проверил бы её. Ага.

192
00:18:01,291 --> 00:18:02,891
Оки-доки.

193
00:18:10,200 --> 00:18:12,434
Выглядит неплохо.

194
00:18:23,880 --> 00:18:27,115
Вот тебе второй знак.

195
00:18:41,865 --> 00:18:43,632
Это был рефлекс. Он не специально!

196
00:18:43,634 --> 00:18:46,034
Какая разница, специально
или нет? Он это сделал!

197
00:18:46,036 --> 00:18:47,936
Кас хоть раз поранил кого-то,
пока чистил зубы?

198
00:18:47,938 --> 00:18:49,771
Я, вообще-то, здесь.

199
00:18:49,773 --> 00:18:51,339
А исчезнувшие татуировки?

200
00:18:51,341 --> 00:18:53,108
Архангел самоисцеляется.

201
00:18:53,110 --> 00:18:54,248
Это тоже рефлекс.

202
00:18:54,249 --> 00:18:55,979
Или ему просто не нужна защита.

203
00:18:55,980 --> 00:19:01,549
Ладно, пусть Джек и сын Люцифера, неизвестно,
чьи гены в нём сильней. А ещё он связан с Касом.

204
00:19:01,551 --> 00:19:03,218
Ты о той связи, из-за которой Кас погиб?

205
00:19:03,220 --> 00:19:06,888
Не факт, что Джек станет злодеем.
Мы можем повлиять на него.

206
00:19:06,890 --> 00:19:10,109
А... Наследственность против воспитания.

207
00:19:10,117 --> 00:19:11,159
Эй.

208
00:19:11,161 --> 00:19:12,727
Чувак.

209
00:19:12,729 --> 00:19:19,327
Скажу вам не как пророк, а как учёный,
перевоспитать его - маловероятно.

210
00:19:20,657 --> 00:19:22,537
Это как просить
льва не быть львом.

211
00:19:22,539 --> 00:19:24,906
Но он не лев! Он человек!

212
00:19:24,908 --> 00:19:26,975
Наделённый божественной силой.

213
00:19:26,977 --> 00:19:33,081
Так, всё, хватит, ясно? Он не Бог,
не Кас и не Симба. Он Дьявол, мать его!

214
00:19:33,083 --> 00:19:35,383
Джек?

215
00:19:43,226 --> 00:19:45,535
Я люблю тебя, Джек.

216
00:19:46,264 --> 00:19:49,019
Я так сильно тебя люблю.

217
00:19:51,885 --> 00:19:54,803
Ты вырастешь потрясающим.

218
00:19:56,885 --> 00:19:59,191
Джек? Джек?

219
00:20:02,171 --> 00:20:07,905
Эй, приятель, мы тебя обыскались.

220
00:20:11,488 --> 00:20:18,326
Извини. Я... Вы все так разозлились.

221
00:20:20,030 --> 00:20:25,422
Да, и ты захотел
оказаться от нас подальше.

222
00:20:26,703 --> 00:20:29,371
И внезапно так и случилось.

223
00:20:34,811 --> 00:20:40,471
Послушай меня. У тебя есть
необычные способности. Это точно.

224
00:20:41,785 --> 00:20:47,082
Мы должны убедиться, что их можно
сдерживать, чтобы ты никому не навредил.

225
00:20:50,360 --> 00:20:52,527
Поэтому Дин меня ненавидит?

226
00:20:52,529 --> 00:21:01,339
Он не ненавидит. Просто иногда его
переклинивает, он начинает беситься.

227
00:21:01,339 --> 00:21:05,707
А потом к разочарованию
примешиваются гнев и страх.

228
00:21:05,709 --> 00:21:10,211
Чего он боится?

229
00:21:10,213 --> 00:21:14,749
Дин чувствует, что его
долг - всех защищать.

230
00:21:14,751 --> 00:21:18,510
Сейчас нам нужно защитить тебя.

231
00:21:19,657 --> 00:21:25,083
Но возможно, потом придётся
защищать людей от тебя.

232
00:21:31,134 --> 00:21:33,802
Может, я этого не заслуживаю?

233
00:21:35,639 --> 00:21:41,825
Твоя мама так не считала.
Как и Кас. Как и я.

234
00:21:45,150 --> 00:21:47,352
БАР "ЧЁРНАЯ СКАЛА"

235
00:21:52,889 --> 00:21:55,457
Налить вам ещё?

236
00:21:55,459 --> 00:21:56,925
Да, конечно.

237
00:21:56,927 --> 00:21:59,157
В самом деле, вы же не за рулём.

238
00:21:59,182 --> 00:22:03,198
Я видела вас возле отеля.
Вы были... с кем? с друзьями?

239
00:22:03,200 --> 00:22:07,068
С моим братом и с проблемным ребёнком.

240
00:22:07,070 --> 00:22:09,437
О, у парня проблемы?

241
00:22:09,439 --> 00:22:11,706
Да, не ладит с отцом.

242
00:22:11,708 --> 00:22:13,107
С тем, что постарше?

243
00:22:13,109 --> 00:22:18,213
Нет, это Донателло.
Он... мы вместе работаем.

244
00:22:18,215 --> 00:22:23,418
Я ненавидела отца. Сбежала из дома.
Мама даже не пыталась меня защитить.

245
00:22:23,420 --> 00:22:27,932
Но дети - они такие. Всё равно
хотят родительского внимания.

246
00:22:27,957 --> 00:22:30,225
Я, во всяком случае, хотела.

247
00:22:30,227 --> 00:22:34,395
Понимаю, у меня похожая история.

248
00:22:34,397 --> 00:22:36,798
Я вас совсем заболтала.
Принесу выпить.

249
00:22:36,800 --> 00:22:40,301
Знаете, что? Не надо.
Я пойду, прогуляюсь.

250
00:22:41,505 --> 00:22:44,105
Хорошо.

251
00:22:44,107 --> 00:22:46,875
- Держите. Спасибо.
- Вам спасибо.

252
00:23:10,914 --> 00:23:12,127
Войдите.

253
00:23:13,281 --> 00:23:14,436
Привет.

254
00:23:15,782 --> 00:23:16,983
Доброе утро.

255
00:23:17,275 --> 00:23:22,651
Как там Джек? Кстати, прости,
что навязали его тебе.

256
00:23:22,653 --> 00:23:27,636
Вчера тут было неспокойно, и я решил,
что лучше ему будет побыть у тебя.

257
00:23:28,560 --> 00:23:32,494
Ничего страшного.
Он очень интересный парень.

258
00:23:32,496 --> 00:23:35,897
Да. Это ещё мягко сказано.

259
00:23:35,899 --> 00:23:42,794
Позволь спросить. Ты хоть представляешь,
насколько сильным он может стать?

260
00:23:44,816 --> 00:23:52,571
Я... нет. Нет. Но в книгах
говорится, цитирую -

261
00:23:52,596 --> 00:23:57,333
«Нефилим станет гораздо сильнее,
чем породивший его ангел».

262
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
А в нашем случае, архангел. Так что...

263
00:24:02,608 --> 00:24:05,498
Он знает, каков его отец?

264
00:24:06,097 --> 00:24:07,679
Едва ли.

265
00:24:07,765 --> 00:24:11,801
Значит, связи с Люцифером у него нет.

266
00:24:11,801 --> 00:24:17,539
Он был очень привязан к матери, но
об отце имеет слабое представление.

267
00:24:17,539 --> 00:24:22,993
Его мать была хорошим человеком, так что я
надеюсь, Джека можно направить на верный путь.

268
00:24:23,760 --> 00:24:25,616
М, направить...

269
00:24:27,802 --> 00:24:29,950
- Надеюсь, ты прав.
- Да.

270
00:24:53,811 --> 00:24:55,344
Ты кто такая?

271
00:24:55,346 --> 00:25:01,550
Мэри. Мэри Винчестер. Я охотник.

272
00:25:01,552 --> 00:25:05,955
Сомневаюсь. Иди-ка сюда.

273
00:25:12,208 --> 00:25:16,264
Ты ходишь не как ангелы. Тем
будто кол в задницу воткнули.

274
00:25:24,840 --> 00:25:26,366
Ты и не демон.

275
00:25:27,912 --> 00:25:29,445
Я же сказала.

276
00:25:30,548 --> 00:25:32,302
Никогда не встречал
женщин-охотниц.

277
00:25:32,302 --> 00:25:36,118
С тех пор, как идут войны, я
вообще мало женщин видел.

278
00:25:36,120 --> 00:25:37,653
Войны?

279
00:25:37,655 --> 00:25:39,655
Откуда ты свалилась?

280
00:25:41,392 --> 00:25:46,208
Я не местная.
И ничего не знаю о...

281
00:25:46,656 --> 00:25:49,632
На меня напал какой-то
огненный шар.

282
00:25:51,405 --> 00:25:54,645
Ангелы, да. Всё время стреляют.

283
00:25:56,292 --> 00:26:00,229
Может, я тебе помогу
найти дорогу?

284
00:26:00,912 --> 00:26:02,311
Не нужно.

285
00:26:02,313 --> 00:26:05,204
Давай-ка по-хорошему, а?

286
00:26:07,342 --> 00:26:08,508
Стерва!

287
00:26:21,999 --> 00:26:27,369
Не за что. Мэри, если ты не
заметила, ты меня бросила.

288
00:26:27,371 --> 00:26:32,641
Да что с тобой такое? Мы нужны
друг другу. Нам обоим это выгодно.

289
00:26:32,643 --> 00:26:37,279
Мы выберемся из этого парка отдыха,
и вернёмся к нашим детишкам.

290
00:26:37,281 --> 00:26:40,349
А если я не хочу тебе помогать?

291
00:26:54,000 --> 00:26:58,334
Боюсь, я вынужден настаивать.

292
00:27:03,208 --> 00:27:05,275
- Салют.
- Салют.

293
00:27:06,277 --> 00:27:07,676
Пора выдвигаться.

294
00:27:07,678 --> 00:27:10,335
Как раз хотел тебе звонить.

295
00:27:10,360 --> 00:27:15,451
Слушай, мы сегодня весь
день будем в дороге, так?

296
00:27:15,453 --> 00:27:17,158
Да. Хотя необязательно,

297
00:27:17,158 --> 00:27:21,290
раз уж твой новый друг может
перенести нас в Бункер одним махом.

298
00:27:21,292 --> 00:27:27,571
Дело в том, что если мы с тобой не хотим,
чтобы Джек свернул на кривую дорожку,

299
00:27:27,571 --> 00:27:29,698
нужно быть на одной стороне.

300
00:27:29,700 --> 00:27:34,103
Конечно. Но проблема в том, Сэм,
что мы не на одной стороне. Совсем.

301
00:27:37,241 --> 00:27:39,675
Ясно. Знаешь, я понял, что происходит.

302
00:27:39,677 --> 00:27:42,378
Да неужели? Ну, давай, просвети меня.

303
00:27:42,380 --> 00:27:46,849
Ты считаешь, что мамы и Каса
больше нет, а Джека не спасти.

304
00:27:49,754 --> 00:27:52,811
Дин, нам столько
пришлось пережить.

305
00:27:52,836 --> 00:27:59,094
Мы только что потеряли дорогих нам
людей, которых знали очень много лет.

306
00:27:59,096 --> 00:28:01,179
Всё встало с ног на
голову, это понятно.

307
00:28:01,179 --> 00:28:04,928
Но мы с тобой знавали
гораздо худшие времена.

308
00:28:04,928 --> 00:28:09,772
И мы найдём выход.
Мы справимся, как и всегда.

309
00:28:09,774 --> 00:28:12,596
Джек хочет поступить правильно.

310
00:28:12,621 --> 00:28:17,537
Он до смерти боится самого
себя, а тебя ещё больше.

311
00:28:19,583 --> 00:28:21,250
Войдите.

312
00:28:21,252 --> 00:28:26,889
Привет, ребятки. Есть минутка?
Хотел поговорить с вами о Джеке.

313
00:28:26,891 --> 00:28:29,291
Мы же только что говорили.

314
00:28:29,293 --> 00:28:32,461
- Что?
- Ты сюда заходил.

315
00:28:32,463 --> 00:28:36,498
Ничего подобного. Я ходил за
буррито на завтрак. Супер-острые.

316
00:28:46,310 --> 00:28:48,811
Джек!

317
00:28:48,813 --> 00:28:50,279
Его нет.

318
00:28:56,950 --> 00:28:59,791
Так, ладно, кто... кто
мог забрать Джека?

319
00:28:59,816 --> 00:29:02,970
И с кем я тогда разговаривал?
С перевёртышем?

320
00:29:02,972 --> 00:29:04,852
Нахрена перевёртышу Джек?

321
00:29:10,163 --> 00:29:12,112
Ты куда это, ковбой?

322
00:29:12,114 --> 00:29:14,581
Он пошёл туда.

323
00:29:14,583 --> 00:29:15,883
Уверен?

324
00:29:15,885 --> 00:29:18,018
Я его чувствую.

325
00:29:18,020 --> 00:29:19,586
Заберу вещи.

326
00:30:07,303 --> 00:30:10,971
Сначала ангелы, теперь
демоны. Прекрасно.

327
00:30:10,973 --> 00:30:13,307
Видимо, слухи пошли.

328
00:30:14,643 --> 00:30:16,176
Донателло.

329
00:30:39,435 --> 00:30:42,075
Уборщица будет недовольна.

330
00:30:55,918 --> 00:30:57,200
Джек.

331
00:31:02,787 --> 00:31:08,729
Я пророк, и моими устами говорит
Бог. Ты знаешь, кто такой Бог?

332
00:31:08,731 --> 00:31:12,199
Да. Думаю, знаю.

333
00:31:13,469 --> 00:31:16,870
Так вот, сынок, у него к тебе послание.

334
00:31:16,872 --> 00:31:19,280
Ты должен подготовиться, Джек.

335
00:31:19,305 --> 00:31:24,978
Научиться использовать свой дар,
чтобы исполнить своё предназначение.

336
00:31:24,980 --> 00:31:27,547
Как?

337
00:31:29,385 --> 00:31:33,154
Давным-давно отряд самых
отважных воинов Бога

338
00:31:33,179 --> 00:31:36,923
был заперт в глубокой пещере
в месте под названием Ад.

339
00:31:36,925 --> 00:31:40,827
Я читал про Ад. Неприятное место.

340
00:31:40,829 --> 00:31:43,964
Ты прав. Поэтому воинов
нужно освободить.

341
00:31:43,966 --> 00:31:51,595
Они зовутся шедим, и Бог хочет, чтобы
ты даровал им свободу и стал героем.

342
00:31:53,108 --> 00:31:54,875
А я смогу?

343
00:31:54,877 --> 00:31:57,128
Ты и не такое можешь.

344
00:31:59,128 --> 00:32:01,948
Видишь этот клочок земли?

345
00:32:01,950 --> 00:32:07,248
Представь, как сила твоей воли
проникает глубоко сквозь бесконечную тьму,

346
00:32:07,248 --> 00:32:09,891
вытягивая воинов на поверхность.

347
00:32:09,892 --> 00:32:11,453
Давай, Джек!

348
00:32:11,766 --> 00:32:13,586
Бог просит тебя!

349
00:32:17,663 --> 00:32:19,272
Соберись!

350
00:32:19,768 --> 00:32:21,234
Я стараюсь.

351
00:32:21,236 --> 00:32:23,070
Старайся лучше!

352
00:32:29,278 --> 00:32:31,378
Поверни!

353
00:32:32,948 --> 00:32:38,051
Меня беспокоит, что рядом с Джеком
появилась ещё какая-то сила.

354
00:32:38,053 --> 00:32:43,156
И чем ближе мы, тем она сильнее.
Джаспер, Вайоминг?

355
00:32:43,158 --> 00:32:44,591
Может, ангел?

356
00:32:44,593 --> 00:32:47,427
Нет. Тёмная сила.

357
00:32:47,429 --> 00:32:49,344
Хоть бы раз хорошие новости.

358
00:32:49,369 --> 00:32:52,900
Глянь, нет ли в этом
Джаспере чего демонического.

359
00:32:52,901 --> 00:32:54,278
Ещё как есть.

360
00:32:54,303 --> 00:32:57,399
В дневнике отца сказано, что в
Джаспере есть свои Адские Врата.

361
00:32:58,338 --> 00:32:59,597
Дальше - больше.

362
00:32:59,597 --> 00:33:00,587
Фантастика.

363
00:33:00,587 --> 00:33:03,985
Согласно легендам,
эти врата ведут - цитирую -

364
00:33:03,985 --> 00:33:09,548
«туда, где немыслимое Зло исходит от созданий
столь скверных, что даже в Аду им не место».

365
00:33:09,551 --> 00:33:11,084
Это ещё что значит?

366
00:33:11,086 --> 00:33:13,603
Всё очень плохо.

367
00:33:17,164 --> 00:33:19,159
Ой! Поверни!

368
00:33:19,161 --> 00:33:25,065
Устала? Серьёзно?
Послушай, что я тебе скажу.

369
00:33:25,067 --> 00:33:29,469
Во-первых, нам надо выбраться отсюда,
пока с моим сыном ничего не случилось.

370
00:33:29,471 --> 00:33:34,641
А во-вторых, это из-за тебя мы застряли
в этой буквально богом забытой дыре.

371
00:33:34,643 --> 00:33:36,695
Мне очень жаль, что ты устала.

372
00:33:36,720 --> 00:33:39,436
Но не моя вина, что ты родилась

373
00:33:39,461 --> 00:33:42,849
жалким человечишкой с вялыми
лёгкими и слабыми ножками.

374
00:33:42,851 --> 00:33:44,718
- Что?
- Ты слышала.

375
00:33:44,720 --> 00:33:47,459
И помалкивай в тряпочку, ясно?

376
00:33:51,193 --> 00:33:58,698
А, этих только не хватало.
Ангелы. Приветик.

377
00:33:58,700 --> 00:34:00,901
От кого-то здесь несёт Адом.

378
00:34:00,903 --> 00:34:02,736
О, да, это от неё.

379
00:34:02,738 --> 00:34:05,939
Ложь! Назовите себя.

380
00:34:08,343 --> 00:34:09,843
Я - Люцифер.

381
00:34:09,845 --> 00:34:11,912
Ложь.

382
00:34:11,914 --> 00:34:13,380
Да не, я уверен, я - Люцифер.
Скажи ему, кто я такой.

383
00:34:13,382 --> 00:34:18,385
Ложь! Люцифера убил архангел Михаил.

384
00:34:18,387 --> 00:34:21,922
Чего? Дурдом какой-то!

385
00:34:21,924 --> 00:34:23,390
Замри!

386
00:34:23,392 --> 00:34:27,661
О, ну и что ты... Ты меня отшлёпаешь?

387
00:34:27,663 --> 00:34:30,564
- По моей команде.
- Ох, ну ради всего...

388
00:34:32,301 --> 00:34:33,733
Огонь!

389
00:34:39,708 --> 00:34:44,924
Он издевается? Даже в параллельном
мире ангелы не могут не...

390
00:34:54,320 --> 00:34:56,847
Да чтоб вас!

391
00:35:10,939 --> 00:35:13,673
Ты же умер.

392
00:35:15,043 --> 00:35:21,014
Как скажешь. А ты-то кто такой,
из какого спагетти-вестерна вывалился?

393
00:35:21,016 --> 00:35:24,317
Ты не узнал меня, брат?

394
00:35:24,319 --> 00:35:27,587
Михаил?

395
00:35:27,589 --> 00:35:31,701
Собери все свои силы, Джек!
Сделай это ради Бога!

396
00:35:39,117 --> 00:35:42,126
У тебя получается!
У него получается! Да!

397
00:35:49,945 --> 00:35:51,544
Получается!

398
00:35:51,546 --> 00:35:54,253
Не отвлекайся!
Не отвлекайся, Джек!

399
00:35:55,640 --> 00:36:00,349
Да! Да! Он это делает!
Сосредоточься!

400
00:36:09,698 --> 00:36:12,165
Джек! Остановись!

401
00:36:12,167 --> 00:36:13,397
Не слушай их, Джек!

402
00:36:13,397 --> 00:36:14,991
Твою ж налево.

403
00:36:16,111 --> 00:36:17,726
Соберись!

404
00:36:17,751 --> 00:36:19,739
Это не Донателло!

405
00:36:19,741 --> 00:36:22,075
Нет, это не Донателло!

406
00:36:22,077 --> 00:36:23,643
Задолбали.

407
00:36:28,951 --> 00:36:31,818
Джек, это демон!

408
00:36:31,820 --> 00:36:33,219
Привет, ребятки.

409
00:36:33,221 --> 00:36:35,622
Нет!

410
00:36:40,929 --> 00:36:46,201
Джек, они хотят тебя
остановить, обуздать.

411
00:36:46,226 --> 00:36:50,394
А я могу подарить тебе весь мир.

412
00:37:00,749 --> 00:37:03,817
Ты мучаешь моих друзей!

413
00:37:39,249 --> 00:37:46,555
Ты и правда Люцифер. Я это
чувствую. Но как такое возможно?

414
00:37:46,557 --> 00:37:49,883
Ну, параллельные вселенные,

415
00:37:49,883 --> 00:37:54,787
путешествия по иным измерениям, 
бла-бла-бла. Это всё она.

416
00:37:57,467 --> 00:37:59,151
Я, пожалуй, поверю, что ты - Михаил,

417
00:37:59,151 --> 00:38:04,956
хотя он был красавчиком, а ты
похож на его дешёвую копию.

418
00:38:05,375 --> 00:38:11,410
Я убил своего Люцифера. Разорвал
на части в небе над Абилином.

419
00:38:11,435 --> 00:38:15,841
Впрочем, нельзя отказать
себе в удовольствии.

420
00:38:19,256 --> 00:38:21,857
Ну да, почему нет?

421
00:38:43,833 --> 00:38:45,213
Больно?

422
00:38:45,215 --> 00:38:47,471
Нет, слабак.

423
00:38:50,917 --> 00:38:53,489
Ну и что дальше? Убьёшь меня?

424
00:38:53,490 --> 00:38:58,927
Ну, может, и нет.
Может, ты мне пригодишься.

425
00:39:09,273 --> 00:39:12,140
Желтоглазых всё больше и больше.

426
00:39:12,142 --> 00:39:18,146
Угу. Надеюсь, четвёртый Принц Ада -
последний в семейке Кардашьян.

427
00:39:20,083 --> 00:39:24,486
Если верить написанному,
и это - Асмодей, то - да, последний.

428
00:39:31,695 --> 00:39:33,064
Дин, подожди.

429
00:39:36,889 --> 00:39:41,054
Сегодня парень нам помог.
Джек спас нас.

430
00:39:41,438 --> 00:39:47,142
Нет. Что бы это ни было,
это лишь рефлекс. Случайный чих.

431
00:39:47,144 --> 00:39:49,763
В следующий раз он
чихнёт и прибьёт нас.

432
00:39:53,980 --> 00:39:55,841
Спокойной ночи.

433
00:40:32,944 --> 00:40:35,211
Это ещё что такое?

434
00:40:36,376 --> 00:40:38,918
А ну отдай. Ты...

435
00:40:41,064 --> 00:40:44,772
Не будь глупцом. Во-первых, это
не причинит тебе вреда, усёк?

436
00:40:44,772 --> 00:40:47,671
А во-вторых, что это за хрень?

437
00:40:47,672 --> 00:40:50,741
Вот именно? Что я за хрень?

438
00:40:55,679 --> 00:41:01,725
Я не контролирую то, что происходит.

439
00:41:07,299 --> 00:41:10,382
Я могу причинить кому-то боль.

440
00:41:16,466 --> 00:41:19,567
Мой брат думает, тебе можно помочь.

441
00:41:20,937 --> 00:41:23,138
Но ты в это не веришь.

442
00:41:24,841 --> 00:41:26,908
Нет, не верю.

443
00:41:30,080 --> 00:41:35,050
Значит, если ты прав...

444
00:41:35,052 --> 00:41:41,347
Если я прав,
и тебя нужно будет убить,

445
00:41:43,369 --> 00:41:45,223
моя рука не дрогнет.

446
00:41:46,394 --> 00:41:51,366
Перевод - © 2017 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

