1
00:00:00,568 --> 00:00:01,315
Отец умер,

2
00:00:01,350 --> 00:00:02,806
и мы должны продолжить
его дело.

3
00:00:03,450 --> 00:00:05,971
Так давай убьем еще пару-тройку этих
чертовых ублюдков, зададим им жару.

4
00:00:06,672 --> 00:00:07,772
ТОГДА

5
00:00:08,889 --> 00:00:11,394
Бобби, каким клинком
можно убить демона?

6
00:00:11,594 --> 00:00:13,580
Еще вчера я бы сказал, что такого
клинка не существует.

7
00:00:14,705 --> 00:00:16,717
Демона таким не остановишь,
если тебя ЭТО интересует.

8
00:00:16,718 --> 00:00:17,620
А ты кто такая?

9
00:00:21,291 --> 00:00:22,827
- Опаньки! Жжется.
- Что тебе надо?

10
00:00:22,968 --> 00:00:24,695
Так тебе помочь с пушкой,
или нет?

11
00:00:26,016 --> 00:00:27,330
Да потому, что Руби - демон!

12
00:00:27,360 --> 00:00:30,310
Какого хрена ты с ней трепался, вместо
того, чтобы облить святой водой?

13
00:00:30,311 --> 00:00:31,360
Я не трепался, Дин.

14
00:00:31,400 --> 00:00:33,200
Чего же ты не отправил
ее обратно в ад?

15
00:00:33,230 --> 00:00:34,960
Потому что она сказала, что
может помочь тебе, ясно?

16
00:00:34,970 --> 00:00:36,560
Она знает, что я - твоя
ахиллесова пята.

17
00:00:36,570 --> 00:00:38,150
Тебе не кажется, что с моим
братом что-то не так?

18
00:00:38,151 --> 00:00:40,330
Нет.
Демоны лгут.

19
00:00:40,360 --> 00:00:42,560
Ты только пустозвонишь, а Дину
все так же дорога в ад.

20
00:00:42,600 --> 00:00:44,560
Всему свое время, Сэм.

21
00:00:44,600 --> 00:00:47,930
Тебе придется делать такое, что
противно твоей нежной натуре.

22
00:00:47,960 --> 00:00:50,660
Но есть в этом и светлая сторона,
Я буду рядом.

23
00:00:50,700 --> 00:00:55,930
Как падший ангелочек
на твоем плече.

24
00:00:57,231 --> 00:01:01,015
СЕЙЧАС

25
00:01:12,142 --> 00:01:15,287
Это была не вечеринка...

26
00:01:15,288 --> 00:01:18,433
а просто кошмар какой-то.

27
00:01:19,492 --> 00:01:22,299
Зато там была одна до головокружения
прекрасная женщина.

28
00:01:23,936 --> 00:01:26,793
- Значит, надо было уйти домой вместе с ней.
- Я так и сделал.

29
00:01:33,252 --> 00:01:35,562
- Дай мне пару минут.
- Ладно.

30
00:01:36,129 --> 00:01:38,698
В холодильнике есть бутылочка вина
восемьдесят девятого года.

31
00:02:24,300 --> 00:02:26,173
Боже мой.

32
00:02:36,342 --> 00:02:37,760
Что за...

33
00:02:40,430 --> 00:02:41,788
Пол!

34
00:02:44,232 --> 00:02:47,040
- Что такое?
- Что-то c моими зубами!

35
00:02:49,414 --> 00:02:51,840
- Джанет?
- Помоги мне!

36
00:03:21,000 --> 00:03:25,200
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

37
00:03:31,001 --> 00:03:32,501
Она жутко испугалась.

38
00:03:34,191 --> 00:03:36,623
Я не смог ей помочь.
Ничего не смог поделать.

39
00:03:38,399 --> 00:03:41,920
Я говорил с полицией, беседовал
с медэкспертами.

40
00:03:41,930 --> 00:03:43,668
Но никто не смог ничего
объяснить.

41
00:03:43,669 --> 00:03:46,060
Вот поэтому они и вызвали нас,
мистер Даттон.

42
00:03:46,413 --> 00:03:48,705
Но ведь ЦКЗ - это же центр по
контролю за заболеваниями?

43
00:03:48,706 --> 00:03:50,732
Вы что, считаете, это
какой-то вирус?

44
00:03:50,751 --> 00:03:52,830
Ничего нельзя исключать.

45
00:03:53,255 --> 00:03:55,960
- Мистер Даттон, у Джанет были враги?
- Не понял.

46
00:03:56,235 --> 00:03:58,086
Кто-нибудь мог желать
ей плохого?

47
00:03:58,087 --> 00:03:59,387
Минуточку.

48
00:03:59,550 --> 00:04:01,827
Хотите сказать, что ее
кто-то отравил?

49
00:04:02,348 --> 00:04:04,773
Хочу сказать, что нужно рассмотреть
все возможные варианты.

50
00:04:04,789 --> 00:04:08,229
Но что это мог быть за яд?
Думаете, кто-то способен на такое?

51
00:04:08,230 --> 00:04:11,429
- А что, были желающие?
- Что? Нет!

52
00:04:11,430 --> 00:04:14,400
Нет, никто бы не пожелал ей...

53
00:04:17,620 --> 00:04:19,113
Мистер Даттон?

54
00:04:19,771 --> 00:04:22,043
Джанет была всеобщей
любимицей.

55
00:04:27,267 --> 00:04:30,277
Ладно. Большое вам спасибо.
Мы выяснили все, что нужно.

56
00:04:30,278 --> 00:04:32,067
Не смеем больше вас
задерживать.

57
00:04:37,282 --> 00:04:38,986
Похоже, этот чувачек чего-то
не договаривает.

58
00:04:38,987 --> 00:04:39,930
Не знаю.

59
00:04:39,939 --> 00:04:42,776
Я был под раковиной.
Извлекал вот это.

60
00:04:43,057 --> 00:04:44,460
ВедьмовскОй мешочек.

61
00:04:44,500 --> 00:04:46,753
- Фууу, какая гадость.
- Да уж.

62
00:04:46,800 --> 00:04:48,519
Птичьи кости, кроличьи зубы.

63
00:04:48,520 --> 00:04:52,230
А кусочек ткани наверняка вырезан
из какой-нибудь вещи Джанет.

64
00:04:52,260 --> 00:04:55,089
- Значит, рабочая версия - ведьма?
- Да.

65
00:04:55,136 --> 00:04:57,949
И это тебе не какая-нибудь
новомодная кудесница-затейница,

66
00:04:57,950 --> 00:05:00,130
в ход пошла старая добрая
черная магия, Дин.

67
00:05:00,160 --> 00:05:02,162
Бородавки и все такое.

68
00:05:08,150 --> 00:05:09,539
Ненавижу ведьм.

69
00:05:10,060 --> 00:05:12,742
Вечно они сопли размазывают,
да слюнями брызжут.

70
00:05:12,780 --> 00:05:15,263
- Да уж.
- Жуть какая. Антисанитария чистой воды!

71
00:05:15,264 --> 00:05:18,422
Да, кто-то явно не желал Джанет
Даттон долгих лет жизни.

72
00:05:18,432 --> 00:05:20,730
И этот кто-то сумел прокрасться к ней
в дом и подкинуть мешочек.

73
00:05:20,801 --> 00:05:24,275
Так что, значит, мы ищем старую каргу
в избушке на курьих ножках?

74
00:05:24,276 --> 00:05:27,137
Нет, это мог быть кто угодно.
Сосед, сослуживец, мужчина, женщина.

75
00:05:27,138 --> 00:05:29,492
В том-то и загвоздка - они ничем
не выделяются из толпы.

76
00:05:29,493 --> 00:05:31,930
- Ну и как же мы их вычислим?
- Это не чужак.

77
00:05:32,030 --> 00:05:34,730
У кого-то из знакомых Джанет Даттон
был на нее нехилый такой зуб.

78
00:05:35,210 --> 00:05:37,265
- Мотив понять...
- Убийц поймать.

79
00:05:37,266 --> 00:05:38,384
Точно.

80
00:05:56,557 --> 00:05:57,881
Аманда!

81
00:06:00,200 --> 00:06:02,869
- Эй, Аманда!
- О, Элизабет, привет.

82
00:06:02,900 --> 00:06:05,400
Прости, я тут вся в своих мыслях.

83
00:06:05,430 --> 00:06:07,187
У тебя все хорошо, милая?

84
00:06:08,273 --> 00:06:10,140
Ты вчера не пришла
в книжный клуб.

85
00:06:10,141 --> 00:06:13,443
Да, ты уж извини, я хотела позвонить,
только вот замоталась совсем.

86
00:06:14,726 --> 00:06:18,228
Но все отлично, честно.
Спасибо.

87
00:07:41,404 --> 00:07:44,653
Сия трапеза предназначена тебе,
Пол Артур Даттон.

88
00:07:47,101 --> 00:07:49,204
Отведай угощение.

89
00:08:39,686 --> 00:08:40,564
Ищи в машине.

90
00:08:44,121 --> 00:08:44,880
Сэм?

91
00:08:45,187 --> 00:08:46,567
Нашел.

92
00:09:04,960 --> 00:09:06,000
Ты в порядке?

93
00:09:06,030 --> 00:09:07,834
Что за фигня со мной
творится?

94
00:09:07,852 --> 00:09:10,560
Кто-то убил твою жену, а теперь
взЯлся за тебя. Вот что за фигня.

95
00:09:10,595 --> 00:09:11,959
Быть такого не может.
Это никак...

96
00:09:11,960 --> 00:09:14,530
Если бы мы за тобой не следили,
ты бы уже отбросил копыта.

97
00:09:14,560 --> 00:09:16,595
Итак, кому ты до смерти
насолил?

98
00:09:16,679 --> 00:09:19,129
- Ну же, думай.
- Есть одна женщина.

99
00:09:19,130 --> 00:09:22,127
- Так, женщина, и...
- У нас была интрижка... я ошибся...

100
00:09:22,301 --> 00:09:24,772
Она была с прибабахом, вздумала
меня шантажировать.

101
00:09:24,773 --> 00:09:26,043
На прошлой неделе
я с ней порвал.

102
00:09:26,053 --> 00:09:27,660
- Как ее зовут?
- Что...

103
00:09:27,700 --> 00:09:30,929
- Но она-то тут причем?..
- Пол, как ее зовут?

104
00:10:34,241 --> 00:10:37,154
- Вот это финт ушами.
- Да уж.

105
00:10:53,145 --> 00:10:55,633
По три пореза на каждом запястье.
Вертикальные.

106
00:10:55,831 --> 00:10:57,586
Она времени даром не теряла.

107
00:11:07,130 --> 00:11:10,844
Да, похоже, она тут баловалась
совсем не детской магией.

108
00:11:10,845 --> 00:11:11,768
Да.

109
00:11:14,769 --> 00:11:15,669
Тваю!..

110
00:11:18,560 --> 00:11:21,641
Долбанные ведьмы! Чтоб им пусто было!
Достали уже!

111
00:11:21,860 --> 00:11:23,915
Зато теперь ясно, откуда у нее
кроличьи зубы.

112
00:11:23,916 --> 00:11:25,649
Да, Пол нашел с кем
связываться.

113
00:11:25,650 --> 00:11:27,183
Сильно смахивает на
"Роковое влечение".

114
00:11:27,184 --> 00:11:27,784
Да-а.

115
00:11:27,800 --> 00:11:30,560
Почему в таких делах вечно
достается кроликам?

116
00:11:31,436 --> 00:11:33,135
Бедняжечки.

117
00:11:33,642 --> 00:11:35,768
Знаешь, что до меня
не доходит, Дин?

118
00:11:35,769 --> 00:11:37,894
Если она была так повернута на мести,
зачем убила себя?

119
00:11:38,005 --> 00:11:41,260
Ну, разобралась она с Джаннет Даттон,

120
00:11:41,300 --> 00:11:43,160
думала, что добралась и до Пола,

121
00:11:43,200 --> 00:11:46,078
а потом покончила с собой, чтобы
добавить драматизма.

122
00:11:46,106 --> 00:11:47,646
Возможно.

123
00:11:48,264 --> 00:11:52,479
Как считаешь, похожа эта комната на гостиную
человека в трезвом уме и твердой памяти?

124
00:11:52,498 --> 00:11:53,925
Вряд ли.

125
00:11:54,132 --> 00:11:55,830
Вот только...

126
00:12:00,611 --> 00:12:02,200
тут сюрпризик.

127
00:12:04,390 --> 00:12:06,775
Очередной ведьмовскОй мешочек?
Вот достача.

128
00:12:11,760 --> 00:12:15,397
Это мы удачно зашли. Попали в самый
эпицентр ведьмовской войны.

129
00:12:15,398 --> 00:12:16,937
Похоже, что да.

130
00:12:17,300 --> 00:12:21,109
Хочу сообщить, что обнаружил покойника
на Мейфейр Сёркл, дом 309.

131
00:12:21,156 --> 00:12:23,898
Представиться?
Да, конечно, меня зовут...

132
00:12:26,530 --> 00:12:28,724
С чего это ведьмы удумали
лепить разборки?

133
00:12:29,056 --> 00:12:33,197
Не знаю, но похоже, мы имеем
дело с шАбашем.

134
00:12:42,530 --> 00:12:45,406
Ладно, не волнуйтесь,
уже ухожу.

135
00:12:45,838 --> 00:12:48,683
Кстати, я не купился на историю
про книжный клуб.

136
00:12:48,684 --> 00:12:50,908
Я в курсе, дамы, чем вы тут
занимаетесь, пока меня нет.

137
00:12:50,909 --> 00:12:53,130
Перемываете всем косточки.

138
00:12:54,800 --> 00:12:56,129
Привет, Рон.

139
00:12:56,130 --> 00:12:58,166
Привет, Элизабет.

140
00:12:58,600 --> 00:13:01,300
Кто-нибудь из вас вообще здесь
с книжкой появлялся?

141
00:13:01,330 --> 00:13:03,200
- Доброй ночи, Рон.
- Доброй ночи, Рон.

142
00:13:03,672 --> 00:13:04,987
Ну и ладно.

143
00:13:08,845 --> 00:13:12,375
Он ничего не знает?
Вы что, ему не сказали?

144
00:13:12,376 --> 00:13:13,962
Про Аманду?

145
00:13:14,406 --> 00:13:17,467
Думаю, это дело касается только
книжного клуба, разве нет?

146
00:13:18,300 --> 00:13:19,843
Спасибо, Тэмми.

147
00:13:19,844 --> 00:13:21,386
Полиция только что увезла
ее труп.

148
00:13:21,387 --> 00:13:23,528
А мы будем делать вид, что
ничего не случилось?

149
00:13:23,530 --> 00:13:25,359
Он любил Аманду.

150
00:13:25,360 --> 00:13:26,793
Правда.

151
00:13:27,130 --> 00:13:31,017
Мы же все в курсе, что она была
слегка... с придурью.

152
00:13:31,330 --> 00:13:32,279
Тоже правда.

153
00:13:32,280 --> 00:13:36,674
И... нужно взглянуть правде в глаза,
скорее всего, это она убила Джаннет.

154
00:13:36,675 --> 00:13:39,660
Обычно у людей зубы ни с того ни
с сего изо рта не сыпятся.

155
00:13:40,198 --> 00:13:41,832
Пора нам с этим завязывать.

156
00:13:42,922 --> 00:13:46,020
Книжный клуб нужно закрыть.
Все слишком далеко зашло.

157
00:13:46,021 --> 00:13:50,920
Элизабет, вдохни поглубже
и успокойся.

158
00:13:50,921 --> 00:13:52,770
Мы не можем все бросить.

159
00:13:52,771 --> 00:13:54,836
Но гибнут люди!

160
00:13:55,164 --> 00:13:59,978
Да, Аманда убила себя.
И свела в могилу Джанет.

161
00:14:00,500 --> 00:14:03,400
Слов нет, поступок просто
отвратительный.

162
00:14:03,800 --> 00:14:06,000
Но все уже позади.

163
00:14:07,100 --> 00:14:11,100
А теперь хорошенько припомни,
что нам дал книжный клуб.

164
00:14:11,400 --> 00:14:16,500
Повышение для твоего мужа, поездочку
на Гавайи, которую ты выиграла.

165
00:14:17,400 --> 00:14:18,800
Или возьмем меня.

166
00:14:19,200 --> 00:14:21,950
Моя гончарная мастерская только
начала набирать обороты,

167
00:14:21,951 --> 00:14:24,300
а ты хочешь все это
перечеркнуть?

168
00:14:25,600 --> 00:14:28,200
Ты и вправду хочешь завязать?

169
00:14:30,000 --> 00:14:31,500
Отлично.
Тогда за дело.

170
00:14:31,900 --> 00:14:36,000
Время не ждет, через час со своего
воображаемого футбола вернется Рон.

171
00:14:45,200 --> 00:14:47,900
Книга теней, мы преклонили
пред тобой колени.

172
00:14:48,000 --> 00:14:51,300
Позволь нам служить твоему господину,
как ты служишь нам.

173
00:14:51,600 --> 00:14:54,700
Книга теней, мы преклонили
пред тобой колени.

174
00:14:54,800 --> 00:14:57,400
Позволь служить твоему
господину...

175
00:15:04,200 --> 00:15:06,900
- Похоже, садоводство у вас в крови.
- Что, простите?

176
00:15:07,000 --> 00:15:09,800
Сейчас не сезон, а у вас тут вовсю
цветет травка-муравка.

177
00:15:10,800 --> 00:15:12,100
Весьма впечатляет.

178
00:15:12,500 --> 00:15:14,500
Простите, мне следовало
сначала представиться.

179
00:15:14,600 --> 00:15:18,500
Детектив Бахман, а это - детектив
Тернер.

180
00:15:18,600 --> 00:15:19,700
Приветик.

181
00:15:20,000 --> 00:15:22,050
Мы ведем расследование
смерти Аманды Бернс.

182
00:15:22,051 --> 00:15:24,100
Ходим по району, опрашиваем соседей.

183
00:15:24,200 --> 00:15:27,300
Но разве она... она же вроде покончила
жизнь самоубийством.

184
00:15:27,400 --> 00:15:28,400
Может быть, вполне возможно.

185
00:15:28,500 --> 00:15:30,600
Нам сказали, вы дружили
с покойной...

186
00:15:30,900 --> 00:15:32,400
Думаю, что так.

187
00:15:32,900 --> 00:15:35,400
А вы в курсе того, чем
она занималась?

188
00:15:36,000 --> 00:15:37,600
Простите?
Занималась чем?

189
00:15:37,700 --> 00:15:40,300
По всему ее дому были разбросаны
предметы сатанинского культа.

190
00:15:40,400 --> 00:15:42,000
Обычный антураж для шабаша.

191
00:15:42,100 --> 00:15:43,200
Нет...

192
00:15:43,400 --> 00:15:45,500
что вы, она была протестанткой.

193
00:15:46,300 --> 00:15:49,600
Тогда, по всему видать, она пользовалась
неправильной библией.

194
00:15:51,600 --> 00:15:53,300
Элизабет.

195
00:15:54,700 --> 00:15:56,500
- Все нормально?
- Просто отлично.

196
00:15:56,600 --> 00:15:58,600
Рене, это детективы.

197
00:15:58,700 --> 00:16:00,800
Они говорят... что Аманда
занималась...

198
00:16:00,900 --> 00:16:02,600
Простите, детективы.

199
00:16:03,000 --> 00:16:06,500
Вы же сами видите, Элизабет
немного расстроена.

200
00:16:06,900 --> 00:16:08,400
Конечно, мисс...

201
00:16:08,600 --> 00:16:12,900
Миссис Рене Ван Аллен.

202
00:16:14,200 --> 00:16:16,100
Продиктовать вам по буквам?

203
00:16:16,200 --> 00:16:18,100
Спасибо, как-нибудь переживу.

204
00:16:18,700 --> 00:16:22,100
Эта история с Амандой потрясла
Лиз до глубины души.

205
00:16:22,201 --> 00:16:23,300
Да и всех нас.

206
00:16:23,600 --> 00:16:26,700
Ну да, тебе кажется, что хорошо
знаешь человека...

207
00:16:29,300 --> 00:16:31,700
У всех нас есть свои
секреты, верно?

208
00:16:34,700 --> 00:16:37,600
Что ж, спасибо.
Мы с вами свяжемся.

209
00:16:37,800 --> 00:16:39,400
Удачи вам.

210
00:16:39,700 --> 00:16:41,000
Пока.

211
00:16:56,600 --> 00:16:58,700
Жопой чую, это та куколка
Элизабет.

212
00:16:58,800 --> 00:17:00,700
Обратил внимание на ее
чудный садик?

213
00:17:01,000 --> 00:17:03,900
Белладонна, волчий аконит,
мандрагора.

214
00:17:04,000 --> 00:17:06,800
Не говоря уже о том, как ее передернуло,
когда речь зашла про оккультизм.

215
00:17:06,900 --> 00:17:09,300
Последнее время ей несказАнно
везло.

216
00:17:09,500 --> 00:17:13,400
Деньжат у нее значительно поприбавилось,
подозрительно часто выигрывала в лотерею,

217
00:17:13,450 --> 00:17:16,600
в общем, везло везде, где чуточка черной
магии была как нельзя кстати.

218
00:17:16,620 --> 00:17:17,600
Да.

219
00:17:18,000 --> 00:17:19,600
Подозреваю, что она
не одна такая.

220
00:17:19,650 --> 00:17:24,651
Похоже, миссис Рене ван Аллен выиграла почти
все конкурсы по гончарному искусству,

221
00:17:24,751 --> 00:17:26,301
в которых участвовала за
последние три месяца.

222
00:17:26,400 --> 00:17:29,700
Образцовая домохозяйка в чистом виде.
Только вот дьяволу поклоняется.

223
00:17:29,900 --> 00:17:32,800
Кажись, эта компашка и есть шабаш,
за минусом одной участницы.

224
00:17:33,600 --> 00:17:35,600
Аманда явно перешла все
рамки дозволенного.

225
00:17:35,700 --> 00:17:37,900
Им нужно было держать марку,
вот они ее и убили?

226
00:17:38,100 --> 00:17:39,900
Да они просто помешаны на вопросах
имиджа, не находишь?

227
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Да.

228
00:17:41,100 --> 00:17:44,300
Они прибили шизанутую бабищу.
Да за такое медаль надо выдавать.

229
00:17:44,500 --> 00:17:47,200
Но сделали это при помощи черной магии.
Значит, надо их остановить.

230
00:17:48,700 --> 00:17:50,600
Остановить, в смысле
раз и навсегда?

231
00:17:52,000 --> 00:17:54,600
- Они же люди, Сэм.
- Они убийцы.

232
00:17:58,500 --> 00:18:00,200
Гори, ведьма, гори.

233
00:18:03,401 --> 00:18:04,701
Что за фигня?

234
00:18:16,300 --> 00:18:17,500
Руби.

235
00:18:17,600 --> 00:18:19,300
Сэм, послушай меня, времени в обрез.

236
00:18:19,400 --> 00:18:20,600
Что? О чем ты?

237
00:18:20,700 --> 00:18:22,100
Тебе нужно валить из города.

238
00:18:22,200 --> 00:18:23,800
Так это самая Руби?

239
00:18:24,500 --> 00:18:25,900
- Какая встреча!
- Дин.

240
00:18:26,000 --> 00:18:27,300
Я надеялся, что ты еще
всплывешь.

241
00:18:27,400 --> 00:18:29,000
Убери от меня пушку.

242
00:18:29,100 --> 00:18:30,700
Хахаха, щаз!

243
00:18:30,800 --> 00:18:35,000
Сэм, прошу тебя. Садись в машину
и уезжай не оглядываясь.

244
00:18:35,100 --> 00:18:36,600
Но почему?
Я не понимаю.

245
00:18:36,650 --> 00:18:39,200
Эй, красотка, мы и сами прекрасно справимся
с парочкой ведьм-надомниц.

246
00:18:39,300 --> 00:18:41,300
Я говорю не про ведьм, притырок.

247
00:18:41,400 --> 00:18:42,900
Ведьмы - жалкие потаскушки.

248
00:18:43,500 --> 00:18:46,300
Речь идет о тех, кому они служат.

249
00:18:49,000 --> 00:18:50,200
Демоны.

250
00:18:52,200 --> 00:18:54,700
- Они черпают силу у демонов.
- Да.

251
00:18:55,300 --> 00:18:57,200
И один из них здесь и сейчас.

252
00:18:57,300 --> 00:18:58,700
Что, еще один, не считая
тебя?

253
00:18:58,800 --> 00:19:01,100
Сэм, он знает, что ты в городе
и придет за тобой.

254
00:19:01,200 --> 00:19:02,700
А тебе с ним не справиться.

255
00:19:02,800 --> 00:19:06,900
Ой, да ладно. Что это за фигня?
Надеюсь, ты не веришь этому бреду?

256
00:19:07,000 --> 00:19:09,300
Сэм, держи на привязи своего братца,
если тебе дорога его жизнь.

257
00:19:09,400 --> 00:19:11,400
- Дин, остынь.
- Нет! Нет!

258
00:19:11,500 --> 00:19:14,500
Бог знает зачем, но она парит тебе
мозги. Демоны на это горазды.

259
00:19:14,600 --> 00:19:17,000
- Я говорю правду.
- А я говорю: лучше заткнись, сучка!

260
00:19:17,100 --> 00:19:19,400
А с какого перепугу ты вообще
здесь вякаешь?

261
00:19:19,500 --> 00:19:22,400
Если ты не в курсе - он мой брат,
страшко черноглазое!

262
00:19:22,500 --> 00:19:24,700
Ах да, точно.
Ты же заботливый братишка.

263
00:19:24,800 --> 00:19:27,300
Поэтому ты свалишь через пару месяцев,
и оставишь его одного?

264
00:19:27,400 --> 00:19:28,400
Закрой пасть.

265
00:19:28,500 --> 00:19:30,800
Твое время на исходе, так
дай МНЕ его спасти.

266
00:19:30,900 --> 00:19:33,100
- Я кому сказал, заткнись!
- Дин, нет!

267
00:19:50,000 --> 00:19:51,300
Ты вообще каким местом
думал?

268
00:19:52,200 --> 00:19:53,900
Что? Каким местом
я думал?

269
00:19:54,000 --> 00:19:55,900
Она демон, Сэм, и точка.
Ладно?

270
00:19:56,000 --> 00:19:57,800
Они хотят убить нас, а наша
задача прикончить их.

271
00:19:57,900 --> 00:20:00,600
Забавно. Помнится, ту демоншу
из Огайо - красотку Кейси...

272
00:20:00,700 --> 00:20:01,700
тебя не сильно тянуло убивать.

273
00:20:01,800 --> 00:20:04,500
По крайней мере, меня она не подцепила,
как рыбку на крючок.

274
00:20:04,700 --> 00:20:06,800
Никто меня не подцеплял.

275
00:20:07,700 --> 00:20:12,200
Послушай, я понимаю, это риск,
она опаснее огня.

276
00:20:12,700 --> 00:20:14,400
Но нравится тебе это или нет,
нам без нее не обойтись!

277
00:20:14,500 --> 00:20:16,700
Нет, мы убьем ее до того,
как она убьет нас.

278
00:20:16,800 --> 00:20:20,100
И каким образом? Той самой пушкой,
которую она для нас ПОЧИНИЛА?

279
00:20:20,400 --> 00:20:21,400
Да чем хочешь.

280
00:20:21,500 --> 00:20:22,800
Дин, если б она захотела
нашей смерти,

281
00:20:22,801 --> 00:20:25,300
ей достаточно было бы
перестать нас спасать.

282
00:20:25,500 --> 00:20:27,300
Знаешь что, пора нам снять
с глаз шоры, Дин.

283
00:20:27,350 --> 00:20:30,950
Нужно мыслить стратегически,
просчитывать все на сто ходов вперед.

284
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Игры кончились, мы уже
не на охоте.

285
00:20:34,800 --> 00:20:36,200
Теперь мы на войне.

286
00:20:39,200 --> 00:20:41,000
Ты случаем не заболел?

287
00:20:41,900 --> 00:20:43,400
Почему ты все время об этом
спрашиваешь?

288
00:20:43,500 --> 00:20:46,000
Начнем с того, что ты стал прислушиваться
к советам демона.

289
00:20:46,500 --> 00:20:49,200
И вдобавок, теперь ты не так сильно
печешься о спасении людей.

290
00:20:49,300 --> 00:20:50,900
А раньше только об этом
и думал.

291
00:20:51,000 --> 00:20:52,600
И что из этого?

292
00:20:52,800 --> 00:20:54,600
Да ничего, просто так
издавна повелось...

293
00:20:54,700 --> 00:20:58,000
мы таскаемся повсюду в этой долбанной
тачке, и вечно спорим с пеной у рта...

294
00:20:58,100 --> 00:21:00,600
ты твердишь о том, что жизнь
священна и прочую ерунду.

295
00:21:00,700 --> 00:21:04,900
Погоди, так ты злишься из-за того, что
я начал с тобой соглашаться?

296
00:21:05,600 --> 00:21:10,500
Да не злюсь я вовсе.
Я волнуюсь, Сэм.

297
00:21:10,600 --> 00:21:12,700
Я волнуюсь, потому что ты
сам на себя не похож.

298
00:21:13,000 --> 00:21:14,400
Да, ты прав. Не похож.

299
00:21:14,500 --> 00:21:16,000
Но у меня не осталось выбора.

300
00:21:16,300 --> 00:21:17,700
Как это понимать?

301
00:21:18,200 --> 00:21:21,000
Знаешь что, Дин, ты ведь
бросаешь меня, верно?

302
00:21:21,800 --> 00:21:26,300
Оставляешь один на один с этим
гребанным миром. Совсем одного.

303
00:21:27,000 --> 00:21:30,600
И я решил, что смогу это пережить
и продолжу сражаться на этой войне,

304
00:21:30,601 --> 00:21:33,500
когда тебя не станет, только если
стану другим человеком.

305
00:21:33,600 --> 00:21:35,100
И каким это?

306
00:21:36,100 --> 00:21:37,600
Таким, как ты.

307
00:21:39,800 --> 00:21:41,400
Похожим на тебя.

308
00:21:48,200 --> 00:21:50,100
- Что с тобой?
- Не знаю.

309
00:21:53,400 --> 00:21:54,800
Сэм, что-то не так.

310
00:21:55,000 --> 00:21:56,700
У меня внутри словно
связка ножей.

311
00:21:56,800 --> 00:21:58,600
- Дин?
- Твою дивизию.

312
00:21:58,700 --> 00:21:59,900
Дин!

313
00:22:01,600 --> 00:22:03,700
Это шабаш.
Сэм, это стопудово шабаш.

314
00:22:05,800 --> 00:22:07,100
Мешочек!

315
00:22:30,300 --> 00:22:32,600
Дин, я не могу его найти!

316
00:22:33,700 --> 00:22:35,000
Нет.

317
00:22:41,200 --> 00:22:42,900
Сэм, что ты делаешь?

318
00:22:43,700 --> 00:22:44,900
Сэм!

319
00:22:45,200 --> 00:22:46,500
Сэм!

320
00:23:05,300 --> 00:23:06,900
Боже мой!

321
00:23:08,900 --> 00:23:11,400
- Отпустите его.
- Кого отпустить? Что тебе здесь надо?

322
00:23:11,700 --> 00:23:13,100
Ты бредишь!
Убирайся отсюда!

323
00:23:13,200 --> 00:23:15,300
Слушайте, если вы знаете, кто я,
то и об этой пушке наслышаны.

324
00:23:15,400 --> 00:23:17,990
Вы убиваете моего брата.
Прекратите немедленно.

325
00:23:17,991 --> 00:23:19,300
Отойдите от алтаря.

326
00:23:19,400 --> 00:23:20,800
- Что?
- Живо!

327
00:23:30,000 --> 00:23:33,300
Хочешь убить меня?
Становись в очередь, сучка.

328
00:23:48,200 --> 00:23:51,400
Завязывай называть
меня сучкой.

329
00:23:51,600 --> 00:23:52,800
Пошевеливайтесь.

330
00:23:56,300 --> 00:23:58,700
Что? Мы никому не желали зла.

331
00:23:58,900 --> 00:24:00,700
Пожалуйста, мы даже не знаем,
кто твой брат.

332
00:24:00,800 --> 00:24:03,500
Снимите заклятье, или умрете.

333
00:24:04,300 --> 00:24:06,100
- Даю пять секунд.
- Что?

334
00:24:07,400 --> 00:24:09,800
- Четыре.
- Нет, пожалуйста. Не убивай нас.

335
00:24:09,900 --> 00:24:12,200
Мы просто пытались снизить Рене
процент по закладной.

336
00:24:15,300 --> 00:24:19,100
Еще раз удумаешь тыкать в меня
пушкой, пожалеешь, понял?

337
00:24:22,500 --> 00:24:25,600
- Ты спасла мне жизнь.
- Велика важность.

338
00:24:26,000 --> 00:24:27,600
Что это была за фигня?

339
00:24:28,700 --> 00:24:30,300
Боже, просто срань какая-то.

340
00:24:30,700 --> 00:24:32,600
На вкус уж точно срань.

341
00:24:33,500 --> 00:24:35,600
Это колдовство, бестолочь.

342
00:24:39,200 --> 00:24:41,200
От бестолочи слышу.

343
00:24:41,300 --> 00:24:42,900
Ишь "бестолочь".

344
00:24:43,000 --> 00:24:46,300
Ладно, предположим,
это не ты.

345
00:24:49,200 --> 00:24:51,000
И не ты.

346
00:24:54,100 --> 00:24:55,600
Тогда, возможно, это ты?

347
00:24:56,300 --> 00:24:59,600
Я вообще не понимаю о чем речь.
О чем ты вообще говоришь?

348
00:24:59,700 --> 00:25:01,500
Всем в вашем маленьком
шабаше...

349
00:25:01,550 --> 00:25:05,400
хорошенько так подфартило,
причем подфартило по крупному.

350
00:25:05,600 --> 00:25:07,200
И только ты, Тэмми,
в пролете.

351
00:25:08,400 --> 00:25:11,300
Как же так вышло? Неужели ты
у нас такая альтруистка?

352
00:25:11,400 --> 00:25:15,700
Или тебя интересуют совсем другие ценности?
Например, души этих женщин.

353
00:25:16,800 --> 00:25:20,400
Я не понимаю...
Я не... Я не...

354
00:25:28,500 --> 00:25:30,600
Отличная работа,
детектив Магнум.

355
00:25:31,700 --> 00:25:36,000
Отпусти... моего... брата.

356
00:25:36,100 --> 00:25:39,000
Что такое? Не смог найти мой
ведьмовскОй мешочек?

357
00:25:39,600 --> 00:25:43,600
Прости, милашка, но легкие твоего брата уже
благополучно переместились на пол.

358
00:25:54,200 --> 00:25:56,400
Ты вляпался по полной, Сэм.

359
00:26:07,500 --> 00:26:09,600
Тэмми, что у тебя с глазами?

360
00:26:10,200 --> 00:26:12,400
Тэмми, что ты делаешь?

361
00:26:12,700 --> 00:26:15,300
Рене, заткни свою размалеванную
пасть.

362
00:26:15,600 --> 00:26:16,800
Что?

363
00:26:17,000 --> 00:26:22,200
Я... Да как ты...
Не в моем доме, Тэмми Бентон!

364
00:26:26,100 --> 00:26:29,500
Послушай, я в твоих руках,
отпусти девушку.

365
00:26:29,600 --> 00:26:31,500
Подожди, займемся и тобой,
юноша.

366
00:26:33,300 --> 00:26:35,000
Боже!

367
00:26:36,500 --> 00:26:39,300
Лиззи, не волнуйся ты так.

368
00:26:40,200 --> 00:26:41,800
Ты не Тэмми?

369
00:26:41,900 --> 00:26:44,700
Нет. Но напялила ее мяско.

370
00:26:45,200 --> 00:26:47,800
Надо же было как-то втереться
к вам в доверие.

371
00:26:48,500 --> 00:26:50,100
Ты убила Рене.

372
00:26:50,400 --> 00:26:53,300
И Рене, и Аманду.

373
00:26:53,800 --> 00:26:57,200
Вот что бывает с ведьмами, которых
признали слабым звеном.

374
00:26:57,700 --> 00:26:59,000
Кто ты?

375
00:26:59,700 --> 00:27:01,800
Забавная история.

376
00:27:02,200 --> 00:27:08,200
Помнишь, как вы молились всяческим темным
силам, и клялись, что будете им служить?

377
00:27:08,900 --> 00:27:10,800
По-твоему, кому вы молились?

378
00:27:10,900 --> 00:27:14,000
Этого.. этого не...
Не может быть.

379
00:27:14,100 --> 00:27:15,900
А ты думала, это что?

380
00:27:16,000 --> 00:27:20,500
Полет фантазии, настрой на лучшее,
или что-то неведомое?

381
00:27:20,900 --> 00:27:23,000
Нет, это все я.

382
00:27:23,100 --> 00:27:25,900
Ты продалась мне, лохушка.

383
00:27:27,700 --> 00:27:31,200
Напрягаться не пришлось, стоило принести
нужную книгу в ваш книжный клуб...

384
00:27:31,300 --> 00:27:33,700
Как вы дружно ринулись
вылизывать мне задницу.

385
00:27:33,800 --> 00:27:36,800
Нет. Нет.
Мы не знали.

386
00:27:37,000 --> 00:27:41,500
Не надо ляля, все вы прекрасно
знали, "от" и "до".

387
00:27:41,600 --> 00:27:44,500
И теперь ваши бессмертные
души принадлежат мне.

388
00:27:45,800 --> 00:27:48,300
Вопросы? Комментарии?

389
00:27:51,600 --> 00:27:54,200
Сэмми Винчестер, ух-ты.

390
00:27:54,500 --> 00:27:56,700
Здесь, в нашем городишке.

391
00:27:57,100 --> 00:28:01,500
Знаешь, мы с друзьями сбились
с ног, разыскивая тебя.

392
00:28:02,100 --> 00:28:02,800
Зачем?

393
00:28:02,801 --> 00:28:05,900
Ой, точно, мне же предстоит возглавить
долбанную армию тупорылых демонов.

394
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Нет, вовсе не поэтому.

395
00:28:08,200 --> 00:28:12,100
Ты для нас не мессия.
Мы не верим в тебя.

396
00:28:12,500 --> 00:28:15,800
Но на западе поднимается
новый вождь,

397
00:28:15,900 --> 00:28:18,100
истинный лидер.

398
00:28:18,600 --> 00:28:20,300
Вот на кого ставим МЫ, Сэм.

399
00:28:20,400 --> 00:28:23,600
На того, кто не оставит от этого
мира камня на камне.

400
00:28:24,600 --> 00:28:29,400
Загвоздка в том, что этот демон
не входит в число твоих фанатов.

401
00:28:29,600 --> 00:28:31,400
Ему не нужны конкуренты.

402
00:28:39,300 --> 00:28:42,700
Ничего личного, всего лишь
предвыборная кампания.

403
00:28:43,500 --> 00:28:46,100
В общем, чао бамбино...

404
00:29:05,700 --> 00:29:08,700
Двое в одном флаконе.
Какая прелесть.

405
00:29:09,900 --> 00:29:11,400
Погоди.

406
00:29:15,900 --> 00:29:17,300
Прошу тебя.

407
00:29:17,600 --> 00:29:21,200
Я пришла... чтобы поговорить.

408
00:29:21,600 --> 00:29:25,100
Ты прорвалась через врата.
Подумать только.

409
00:29:25,800 --> 00:29:27,500
Охренеть, какую толкотню
там устроили...

410
00:29:27,600 --> 00:29:29,800
Ну так, адские врата не так
долго были открыты.

411
00:29:29,900 --> 00:29:31,500
Так зачем пожаловала, Руби?

412
00:29:32,500 --> 00:29:34,600
Без тебя я как без рук.

413
00:29:35,300 --> 00:29:37,000
Прими меня обратно.

414
00:29:38,100 --> 00:29:41,890
Поэтому я и заманила
сюда Винчестеров...

415
00:29:41,925 --> 00:29:44,965
Я тебя предупреждал...

416
00:29:45,000 --> 00:29:48,100
В знак моей преданности тебе.

417
00:29:48,700 --> 00:29:50,200
Да ты что?

418
00:29:50,900 --> 00:29:53,200
Позволь мне снова
служить тебе.

419
00:29:54,000 --> 00:29:55,700
Я так стремилась к этому.

420
00:29:56,300 --> 00:29:59,600
И так давно тебя хотела.

421
00:30:01,800 --> 00:30:04,300
Ты была лучшей из моих
подопечных.

422
00:30:11,700 --> 00:30:14,700
Но всегда оставалась все той же
лживой потаскушкой.

423
00:30:55,700 --> 00:30:59,600
Только не говори мне, что ты и вправду
спелась этими шутами гороховыми.

424
00:31:09,700 --> 00:31:12,400
Ну же, поднимайся.

425
00:31:14,300 --> 00:31:16,600
Я кому сказала,
вставай!

426
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Ну что, те же яйца, только
в профиль?

427
00:31:31,700 --> 00:31:33,700
Неужто она с вами
не поделилась?

428
00:31:34,500 --> 00:31:36,600
Наверное, стыдно было
признаться.

429
00:31:37,000 --> 00:31:38,900
Она была моей подопечной.

430
00:31:39,000 --> 00:31:42,800
Я обратила ее давным-давно
в стародавние времена.

431
00:31:43,400 --> 00:31:45,700
Наша Руби была ведьмой.

432
00:31:45,900 --> 00:31:48,100
Ну, конечно, в ту пору она
еще была человеком.

433
00:31:54,200 --> 00:31:56,300
Ой, ты не хотела, чтобы
друзья узнали,

434
00:31:56,500 --> 00:32:00,000
что сотни лет назад ты продала
мне свою душу?

435
00:32:00,300 --> 00:32:02,800
Понимаю, неловко получилось.

436
00:32:03,500 --> 00:32:07,400
Но не переживай, дорогая.
Все тайное всегда становится явным.

437
00:33:43,100 --> 00:33:44,800
Уходите.

438
00:33:47,100 --> 00:33:49,300
Я тут все приберу.

439
00:33:52,900 --> 00:33:54,200
Идем.

440
00:33:59,400 --> 00:34:00,900
Уходите.

441
00:35:01,800 --> 00:35:05,100
Так что, дьявол может быть великодушным?
В это я должен поверить?

442
00:35:07,500 --> 00:35:09,400
Я не верю в дьявола.

443
00:35:10,200 --> 00:35:11,900
Странная выдалась ночка.

444
00:35:13,900 --> 00:35:15,600
Давай проясним картину.

445
00:35:16,300 --> 00:35:19,700
Ты была человеком. Умерла,
попала в ад, и стала...

446
00:35:20,400 --> 00:35:21,600
Да.

447
00:35:24,900 --> 00:35:26,500
И давно это было?

448
00:35:27,500 --> 00:35:29,500
В те времена, когда свирепствовала
чума.

449
00:35:30,600 --> 00:35:33,800
Так что, получается, каждый
окаянный демон...

450
00:35:34,900 --> 00:35:36,600
когда-то был человеком?

451
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Все, кого я когда-либо
встречала.

452
00:35:42,900 --> 00:35:44,600
Только что-то ведут себя
не по-людски.

453
00:35:44,700 --> 00:35:49,200
Многие из них уже не помнят, как это...
Или вообще забыли, что были людьми.

454
00:35:49,900 --> 00:35:52,100
Вот что бывает, когда попадаешь
в ад, Дин.

455
00:35:53,200 --> 00:35:57,500
Это и есть ад - забыть, кто ты
на самом деле.

456
00:35:58,800 --> 00:36:01,400
Спасибо, обойдусь как-нибудь без
уроков философии от демонов.

457
00:36:01,500 --> 00:36:03,300
Это не философия.

458
00:36:03,800 --> 00:36:08,300
И адский огонь... не метафора,
он - настоящий.

459
00:36:08,400 --> 00:36:10,800
Мучения, которые тебе и
представить сложно.

460
00:36:10,900 --> 00:36:13,200
Я смотрел "Восставшего из ада",
суть уловил.

461
00:36:14,400 --> 00:36:16,800
Как ни странно, они угадали
почти один в один.

462
00:36:17,100 --> 00:36:19,200
Если не считать всех этих
кожаных шмоток.

463
00:36:26,900 --> 00:36:28,800
Кстати, ответ - "да",
так и будет.

464
00:36:28,900 --> 00:36:30,000
Прости, что?

465
00:36:30,100 --> 00:36:33,600
Да, тебе тоже не миновать этого.

466
00:36:34,400 --> 00:36:39,800
Пройдут века, но рано или поздно ад
выжжет из тебя все человеческое.

467
00:36:41,200 --> 00:36:43,300
Все души, попавшие в ад...

468
00:36:43,500 --> 00:36:46,300
все без исключения,
обречены измениться.

469
00:36:46,900 --> 00:36:49,900
Все превращаются в нас.
Так что да.

470
00:36:50,500 --> 00:36:52,600
Тебя ждет та же участь.

471
00:36:58,300 --> 00:37:01,000
Значит, ада мне никак
не избежать?

472
00:37:03,400 --> 00:37:04,700
Нет.

473
00:37:09,100 --> 00:37:11,400
Так зачем было обнадеживать
Сэма?

474
00:37:12,500 --> 00:37:14,600
Иначе бы он меня и
слушать не стал.

475
00:37:15,500 --> 00:37:17,700
У вас, Винчестеров, большой
напряг с терпимостью.

476
00:37:17,900 --> 00:37:19,800
Надо же было как-то увести
его от темы...

477
00:37:19,900 --> 00:37:21,500
Что ты демон?

478
00:37:23,600 --> 00:37:25,700
Трудновато не придавать
этому значения.

479
00:37:28,400 --> 00:37:30,200
Ты только глянь...

480
00:37:30,900 --> 00:37:32,800
Стойкий оловянный солдатик.

481
00:37:34,200 --> 00:37:35,900
Какое душераздирающее
зрелище.

482
00:37:36,000 --> 00:37:38,300
Зачем ты все это
мне рассказала?

483
00:37:39,200 --> 00:37:40,800
- Мне нужно, чтобы ты мне помог.
- Помог с чем?

484
00:37:40,900 --> 00:37:42,600
С Сэмом.

485
00:37:44,000 --> 00:37:48,300
Сегодня ты лихо расправился
с демоном. Впечатляет.

486
00:37:49,000 --> 00:37:51,500
Сэм тоже не промах, но чуток
не дотягивает.

487
00:37:52,100 --> 00:37:54,100
Помоги мне подготовить его...

488
00:37:55,400 --> 00:37:57,000
к жизни без тебя.

489
00:37:57,100 --> 00:38:00,300
Чтобы он мог вести эту войну
самостоятельно.

490
00:38:05,100 --> 00:38:06,500
Руби.

491
00:38:09,200 --> 00:38:11,200
Почему ты хочешь,
чтобы мы победили?

492
00:38:15,800 --> 00:38:17,500
А разве не ясно?

493
00:38:19,700 --> 00:38:21,400
Я не такая, как они.

494
00:38:22,600 --> 00:38:24,100
Не знаю, почему.

495
00:38:24,200 --> 00:38:27,200
Как бы мне ни хотелось,
но не такая.

496
00:38:28,900 --> 00:38:31,000
Я не забыла, как это...

497
00:38:31,200 --> 00:38:32,600
Что именно?

498
00:38:34,200 --> 00:38:36,300
Быть человеком.

499
00:38:50,301 --> 00:38:59,001
© 2008 FarGate.ru

