1
00:00:09,609 --> 00:00:10,500
ТОГДА

2
00:00:10,585 --> 00:00:11,974
Эти охотники вышли из-под контроля,

3
00:00:12,000 --> 00:00:13,512
в частности, братья Винчестеры,

4
00:00:13,514 --> 00:00:16,343
что леди Бевелл
скрупулёзно задокументировала.

5
00:00:18,359 --> 00:00:20,919
Великий эксперимент по вербовке
американских охотников

6
00:00:20,921 --> 00:00:22,287
провалился.

7
00:00:24,258 --> 00:00:27,026
- Что мне сделать?
- Уничтожьте их,

8
00:00:27,028 --> 00:00:30,529
всех... до... единого.

9
00:00:30,531 --> 00:00:33,899
Это не ребёнок.
Это Люциферово отродье.

10
00:00:34,630 --> 00:00:36,196
Кас? Нет!

11
00:00:36,222 --> 00:00:39,204
Теперь я знаю, этот ребёнок
должен родиться

12
00:00:39,206 --> 00:00:40,806
со всей своей силой.

13
00:00:41,683 --> 00:00:43,962
Доктор Хесс хочет знать всё

14
00:00:43,988 --> 00:00:45,243
о Винчестерах.

15
00:00:45,269 --> 00:00:48,056
Прости, что не отвечала.
Я охотилась с Кетчем.

16
00:00:48,082 --> 00:00:50,300
Дин? У нас проблема.

17
00:00:50,586 --> 00:00:51,852
Что вы здесь делаете?

18
00:00:51,878 --> 00:00:54,368
Американским охотникам
приходит конец.

19
00:00:54,394 --> 00:00:56,337
Но я могу защитить тебя,

20
00:00:56,363 --> 00:00:59,058
если будешь послушной.

21
00:00:59,542 --> 00:01:01,941
Я никого не слушаюсь.

22
00:01:55,223 --> 00:01:57,116
Хороший пёсик.

23
00:02:08,481 --> 00:02:10,521
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

24
00:02:10,708 --> 00:02:13,349
Перевод субтитров выполнила <font color="#FF0000">Злюка</font>

25
00:02:17,318 --> 00:02:19,880
"Кое-что о Мэри"

26
00:02:22,942 --> 00:02:24,610
Мама?

27
00:02:27,680 --> 00:02:29,348
Мама.

28
00:02:36,374 --> 00:02:38,676
Похоже, она сюда
давненько не заглядывала.

29
00:02:38,678 --> 00:02:41,011
Да. И все вещи исчезли.

30
00:02:41,013 --> 00:02:43,614
Она говорила,
что переезжает или...

31
00:02:43,616 --> 00:02:45,149
Нет, я же говорил,
что она сказала.

32
00:02:45,151 --> 00:02:46,584
"Дин, позвони мне,
у нас проблема".

33
00:02:46,586 --> 00:02:48,252
И больше ничего.
И голос нерадостный.

34
00:02:48,254 --> 00:02:49,553
Когда она не здесь,

35
00:02:49,555 --> 00:02:52,156
она торчит у британцев.
Может...

36
00:02:52,158 --> 00:02:53,691
Чувак, я звонил Мику
раз шесть.

37
00:02:53,693 --> 00:02:56,694
Он молчит как могила
с тех пор, как умотал в Лондон.

38
00:03:00,365 --> 00:03:04,668
Кетч, наша мама с тобой?

39
00:03:04,670 --> 00:03:06,971
Это Дин.

40
00:03:06,973 --> 00:03:09,673
Винчестер.

41
00:03:09,675 --> 00:03:12,476
Потому что хочу с ней поговорить.

42
00:03:12,844 --> 00:03:14,264
Я не грублю.

43
00:03:14,290 --> 00:03:16,412
Если ты её не видел,
может знаешь, где она?

44
00:03:16,438 --> 00:03:18,076
Нет, я не хамлю.

45
00:03:18,102 --> 00:03:20,584
Послушай, мне некогда
разводить с тобой политесы, понял?

46
00:03:20,586 --> 00:03:23,420
Если она с тобой,
я хочу об этом знать.

47
00:03:24,389 --> 00:03:25,723
Прекрасно.

48
00:03:25,725 --> 00:03:27,224
Козёл.

49
00:03:27,226 --> 00:03:29,760
- И?
- Говорит не видел её уже неделю.

50
00:03:29,762 --> 00:03:30,995
Но она сказала позавчера,

51
00:03:30,997 --> 00:03:32,797
что расследует с ним дело.

52
00:03:32,799 --> 00:03:34,165
А значит, он врёт.

53
00:03:34,167 --> 00:03:35,933
Но зачем ему --

54
00:03:37,804 --> 00:03:39,403
Джоди.

55
00:03:39,405 --> 00:03:43,307
Джоди, привет. Нет, а что?

56
00:03:45,129 --> 00:03:47,063
Нет. Э-э...

57
00:03:47,089 --> 00:03:50,024
- Нет, не слышали.
- Мама?

58
00:03:50,183 --> 00:03:54,251
Когда?
А что случилось?

59
00:03:55,342 --> 00:03:57,121
О, нет. Нет, я...

60
00:03:57,123 --> 00:03:59,123
Да, спасибо, что сообщили.

61
00:03:59,125 --> 00:04:01,325
- Пока.
- Кто?

62
00:04:01,810 --> 00:04:03,810
Айлин.

63
00:04:06,832 --> 00:04:08,365
- Как?
- Её

64
00:04:08,367 --> 00:04:11,435
разорвало дикое животное
в лесу,

65
00:04:11,437 --> 00:04:14,872
где не водятся настолько
крупные животные. В Южной Каролине.

66
00:04:14,874 --> 00:04:16,674
Но она собиралась в Ирландию.

67
00:04:20,980 --> 00:04:22,713
Сэм...

68
00:04:22,715 --> 00:04:26,016
Дин, это уже вторая смерть охотника

69
00:04:26,018 --> 00:04:27,685
за две недели.

70
00:04:27,687 --> 00:04:31,121
Знаю. Но два
не значит система.

71
00:04:31,725 --> 00:04:33,525
- А три значит.
- Как это?

72
00:04:34,527 --> 00:04:36,994
Мама - охотник,

73
00:04:36,996 --> 00:04:39,730
и никто не знает, где она.

74
00:04:53,378 --> 00:04:56,647
При нашей профессии

75
00:04:56,649 --> 00:04:59,984
всегда знаешь,
что можешь погибнуть, но...

76
00:04:59,986 --> 00:05:01,685
Так...

77
00:05:04,623 --> 00:05:06,190
Такие страшные раны

78
00:05:06,192 --> 00:05:08,392
мы видели только
несколько раз.

79
00:05:08,394 --> 00:05:09,526
- Адские псы?
- Да.

80
00:05:09,628 --> 00:05:12,106
Но я не вижу смысла.

81
00:05:12,132 --> 00:05:15,100
Зачем какому-то демону
натравливать на неё адского пса?

82
00:05:15,416 --> 00:05:18,116
- Почему она уехала из Ирландии?
- Не знаю, Дин.

83
00:05:18,637 --> 00:05:20,738
Вместе с Айлин,

84
00:05:20,740 --> 00:05:23,374
за три недели
уже семь охотников.

85
00:05:23,376 --> 00:05:25,042
И это только те,
о ком мы знаем.

86
00:05:25,044 --> 00:05:28,212
Семь смертей от монстров.

87
00:05:28,214 --> 00:05:30,114
Неужели вся нечисть
внезапно

88
00:05:30,116 --> 00:05:31,615
вдруг скооперировалась?

89
00:05:31,617 --> 00:05:33,385
Дин, монстры с демонами
не дружат.

90
00:05:33,411 --> 00:05:35,210
Семь охотников погибли.

91
00:05:35,303 --> 00:05:37,088
Мамин телефон не подаёт
признаков жизни.

92
00:05:37,114 --> 00:05:39,332
Кас увёз Келли Кляйн
бог знает куда.

93
00:05:39,358 --> 00:05:41,525
Мик куда-то запропастился.
Кетч врёт на голубом глазу.

94
00:05:41,527 --> 00:05:44,194
Я...

95
00:05:44,196 --> 00:05:46,274
Мне хочется
кому-нибудь врезать.

96
00:05:46,300 --> 00:05:47,665
Хорошо.

97
00:05:47,667 --> 00:05:49,533
Подходящее настроение,

98
00:05:49,535 --> 00:05:52,670
потому что, похоже, придётся
иметь дело с адскими псами.

99
00:05:52,672 --> 00:05:54,438
А значит...

100
00:05:54,440 --> 00:05:58,108
Сколько раз я должен повторять?

101
00:05:58,110 --> 00:06:01,412
Найди мне Келли Кляйн!

102
00:06:01,414 --> 00:06:04,148
Этот приказ так же прост,

103
00:06:04,150 --> 00:06:05,516
как ты сам!

104
00:06:05,518 --> 00:06:07,351
Не кричите, пожалуйста.
Я стараюсь.

105
00:06:07,353 --> 00:06:09,787
"Я стараюсь".
Плохо стараешься!

106
00:06:09,789 --> 00:06:12,823
Старайся так, будто твоя
полу-жизнь от этого зависела.

107
00:06:12,825 --> 00:06:14,224
Да, мой король.

108
00:06:14,226 --> 00:06:17,200
Поднажми.
Что ты <i>узнал</i>?

109
00:06:17,226 --> 00:06:19,067
Дэгон погибла
и не может защитить Келли.

110
00:06:19,093 --> 00:06:21,093
Что значительно упрощает
твою задачу.

111
00:06:21,600 --> 00:06:23,400
Сын Люцифера
уже на подходе.

112
00:06:23,402 --> 00:06:25,703
Что делает твою задачу
более критической.

113
00:06:25,705 --> 00:06:28,472
Неизвестно, насколько
могущественным он родится.

114
00:06:28,474 --> 00:06:30,074
Что делает тебя идиотом.

115
00:06:30,076 --> 00:06:31,124
И это я тоже знаю.

116
00:06:31,150 --> 00:06:33,617
Судя по всему, ты и
миллион демонов,

117
00:06:33,643 --> 00:06:35,409
которых я направил
на эту задачу,

118
00:06:35,681 --> 00:06:39,216
не прониклись
серьёзностью момента.

119
00:06:39,218 --> 00:06:41,785
- Иди за мной.
- Сдерёте с меня кожу, сэр?

120
00:06:41,787 --> 00:06:43,687
Это слишком просто.

121
00:06:43,689 --> 00:06:46,557
Придется напомнить тебе
и твоим халтурщикам

122
00:06:46,559 --> 00:06:49,193
о престиже работы
по заданию руководства,

123
00:06:49,195 --> 00:06:51,662
об удовольствии угодить мне,

124
00:06:51,664 --> 00:06:55,499
и о наслаждении прожить
на один день больше.

125
00:07:10,782 --> 00:07:13,117
Привет, Рик.

126
00:07:13,119 --> 00:07:15,719
Мэри.

127
00:07:17,223 --> 00:07:19,523
Пожалуйста, заходи.
Присаживайся.

128
00:07:19,525 --> 00:07:20,693
Спасибо.

129
00:07:20,719 --> 00:07:23,420
Значит, ты знаешь
мой адрес,

130
00:07:23,629 --> 00:07:26,397
- но не знаешь телефона?
- Спонтанное решение.

131
00:07:26,399 --> 00:07:28,499
Здесь неподалёку завелось
гнездо вампиров.

132
00:07:28,501 --> 00:07:31,196
- Ты в курсе?
- Нет, впервые слышу.

133
00:07:31,222 --> 00:07:33,222
Хочешь?

134
00:07:33,715 --> 00:07:35,727
Да. Да, конечно.

135
00:07:35,753 --> 00:07:37,486
Здорово.

136
00:07:37,943 --> 00:07:39,810
Как у тебя дела?

137
00:07:39,812 --> 00:07:41,545
Ну...

138
00:07:41,547 --> 00:07:43,647
Достали меня
эти британские уроды

139
00:07:43,649 --> 00:07:45,983
всё заманивают в свою бригаду
любителей чая с плюшками.

140
00:07:47,165 --> 00:07:49,899
Слово "нет" отказываются понимать.

141
00:07:49,956 --> 00:07:51,823
- Правда?
- Ага.

142
00:07:51,849 --> 00:07:53,415
- Пива хочешь?
- Давай.

143
00:07:53,441 --> 00:07:54,466
Сейчас.

144
00:07:54,492 --> 00:07:57,593
Пошли бы они
к чёрту, да?

145
00:07:57,897 --> 00:07:59,329
Неужели они думают,
что после стольких лет...

146
00:08:33,387 --> 00:08:35,820
Как у нас сегодня дела?

147
00:08:36,998 --> 00:08:38,398
О, Мэри.

148
00:08:38,424 --> 00:08:40,793
Опять под глазами мешки.

149
00:08:40,819 --> 00:08:42,585
Вчера что-то случилось?

150
00:08:43,032 --> 00:08:44,973
Ты не могла бы уточнить?

151
00:08:44,999 --> 00:08:47,067
Я выходила вчера отсюда?

152
00:08:47,093 --> 00:08:49,994
Ты должна знать лучше меня.

153
00:08:51,562 --> 00:08:53,176
Или ты затрудняешься

154
00:08:53,202 --> 00:08:55,336
отличить факт от выдумки.

155
00:08:56,280 --> 00:08:58,081
В чём дело, Мэри?

156
00:08:59,140 --> 00:09:01,207
Всё нормально.

157
00:09:07,304 --> 00:09:09,372
Правда?

158
00:09:20,283 --> 00:09:23,285
Ты промыла мне мозги?

159
00:09:26,490 --> 00:09:30,326
Мы тебя изменили.

160
00:09:30,328 --> 00:09:35,097
Скоро ты не будешь видеть разницы
между своими мыслями и нашими.

161
00:09:35,099 --> 00:09:37,566
Все твои мысли
и действия будут идти от нас.

162
00:09:37,568 --> 00:09:39,335
О чём ты говоришь?

163
00:09:39,337 --> 00:09:43,506
Не о той иллюзии,
за которую ты так держишься.

164
00:09:43,508 --> 00:09:45,775
Идеальная жизнь.

165
00:09:45,777 --> 00:09:48,778
Любящий муж и дети.

166
00:09:48,780 --> 00:09:51,814
Но она никогда
не была идеальной, верно?

167
00:09:51,816 --> 00:09:55,184
А секреты, которые ты скрывала
от обожаемого Джона -

168
00:09:55,186 --> 00:09:56,852
что ты охотник.

169
00:09:56,854 --> 00:10:01,657
Что пригласила Азазеля,
когда он сохранил жизнь Джону.

170
00:10:04,461 --> 00:10:06,829
- Откуда ты...
- У меня свои источники, Мэри.

171
00:10:06,831 --> 00:10:09,498
Повсюду.

172
00:10:10,241 --> 00:10:12,542
После твоей смерти,
твой любимый Джон

173
00:10:12,568 --> 00:10:16,636
медленно сходил с ума,
желая отомстить.

174
00:10:18,008 --> 00:10:21,744
Что? Твои мальчики
тебе не сказали?

175
00:10:21,746 --> 00:10:25,181
Про его пьяные выходки?
Как он бросал их одних?

176
00:10:25,183 --> 00:10:27,750
Как плохо обращался.

177
00:10:28,885 --> 00:10:32,088
Неудивительно, что они такие...
Ущербные.

178
00:10:35,625 --> 00:10:37,326
Итак...

179
00:10:37,328 --> 00:10:39,295
Достаточно сказок.

180
00:10:39,297 --> 00:10:42,331
Мы вернём тебя
в твоё истинное состояние -

181
00:10:42,333 --> 00:10:46,001
Мэри Кэмпбелл,
прирождённый убийца.

182
00:10:46,003 --> 00:10:47,503
Нет.

183
00:10:47,505 --> 00:10:50,806
Американские охотники
отказались подчиняться,

184
00:10:50,808 --> 00:10:52,808
и теперь уничтожаются,

185
00:10:52,810 --> 00:10:55,010
отменяются и заменяются
нашими людьми,

186
00:10:55,012 --> 00:10:57,012
и ты, Мэри,

187
00:10:57,014 --> 00:11:00,149
<i> ты</i> играешь важнейшую роль.

188
00:11:00,151 --> 00:11:01,750
Нет.

189
00:11:01,752 --> 00:11:03,219
Или...

190
00:11:05,155 --> 00:11:07,590
А может уже сыграла.

191
00:11:11,662 --> 00:11:14,363
Интересный выбор.

192
00:11:14,365 --> 00:11:16,966
Скоро ты разучишься выбирать.

193
00:11:40,624 --> 00:11:43,058
Добрый день.

194
00:11:43,060 --> 00:11:45,127
Доктор Хесс.

195
00:11:46,463 --> 00:11:49,899
Предельно прекрасны как всегда.

196
00:11:49,901 --> 00:11:51,433
Кроули.

197
00:11:51,435 --> 00:11:54,748
До отвращения вкрадчив,
как всегда.

198
00:11:54,897 --> 00:11:56,505
Перейдём к делу.

199
00:11:56,507 --> 00:11:58,707
Ваши люди занимаются
уничтожением

200
00:11:58,709 --> 00:12:00,342
американских охотников,

201
00:12:00,344 --> 00:12:02,244
что я, естественно, приветствую.

202
00:12:02,246 --> 00:12:03,429
Так ты знаешь?

203
00:12:03,455 --> 00:12:06,356
Я предоставил Артуру Кетчу
адского пса.

204
00:12:06,517 --> 00:12:08,417
Вряд ли он ему нужен
домашний питомец.

205
00:12:08,419 --> 00:12:12,221
Очевидно, ваша организация
пытается пустить корни.

206
00:12:12,223 --> 00:12:14,590
Я лишь хочу дважды убедиться,
что между нами

207
00:12:14,592 --> 00:12:17,259
действует такое же
соглашение в штатах,

208
00:12:17,261 --> 00:12:19,028
как в Объединённом Королевстве.

209
00:12:19,030 --> 00:12:20,829
Почему бы нет.

210
00:12:20,831 --> 00:12:24,066
Нет смысла воевать.
Не будет и проигравших.

211
00:12:24,637 --> 00:12:27,238
Если твои демоны ограничатся

212
00:12:27,264 --> 00:12:30,246
только теми идиотами, которые
готовы продать душу...

213
00:12:30,272 --> 00:12:32,806
- Договорились.
-<i> И</i> будут делиться информацией?

214
00:12:32,944 --> 00:12:34,109
При необходимости?

215
00:12:34,111 --> 00:12:36,645
Полагаю, поиски
дьявольского нефилима

216
00:12:36,647 --> 00:12:38,113
сейчас в приоритете.

217
00:12:38,115 --> 00:12:42,418
Так как он может убить тебя,
меня и всю Вселенную,

218
00:12:42,420 --> 00:12:44,820
- скорее всего, да.
- Я - командный игрок.

219
00:12:44,822 --> 00:12:48,891
Мои демоны прямо сейчас
обшаривают страну.

220
00:12:48,893 --> 00:12:51,193
Ты заметил, как я
вздохнула с облегчением?

221
00:12:51,195 --> 00:12:53,128
Ах, ну да.

222
00:12:53,130 --> 00:12:54,797
Я не вздыхала.

223
00:12:57,100 --> 00:12:59,535
Кроули, ещё одно.

224
00:12:59,537 --> 00:13:00,903
Что?

225
00:13:00,905 --> 00:13:03,138
Твои отношения с Винчестерами.

226
00:13:03,140 --> 00:13:05,741
Слишком тёплые
на мой вкус.

227
00:13:05,743 --> 00:13:09,678
Надеюсь, ты не ждёшь,
что я пощажу твоих друзей.

228
00:13:39,609 --> 00:13:41,844
Осмотр закончен.

229
00:13:44,310 --> 00:13:47,880
Слышь, Дрексель, мне нравится
изо дня в день

230
00:13:47,906 --> 00:13:51,274
играть с тобой в доктора,
но пора уже валить отсюда.

231
00:13:51,404 --> 00:13:53,027
Прошу, проявите терпение.

232
00:13:53,053 --> 00:13:55,457
Пока я окончательно не отключу
защитное устройство,

233
00:13:55,459 --> 00:13:57,259
вы полностью
принадлежите Кроули.

234
00:13:57,261 --> 00:14:00,429
Если защита на минимуме,
а я - на максимуме,

235
00:14:00,431 --> 00:14:01,997
я готов рискнуть, чувак.

236
00:14:01,999 --> 00:14:04,166
Говорю тебе, я совершенно
не в курсе.

237
00:14:04,168 --> 00:14:06,870
Не знаю я никакой Айлин Лейхи.

238
00:14:07,104 --> 00:14:09,505
<i>Кроули, только демон</i>
<i>может управлять адским псом,</i>

239
00:14:09,749 --> 00:14:11,691
а значит, это был кто-то из твоих.

240
00:14:11,784 --> 00:14:14,305
<i> В таком случае,</i>
<i> я бы об этом знал.</i>

241
00:14:14,331 --> 00:14:15,744
<i> Все адские псы на месте.</i>

242
00:14:15,770 --> 00:14:17,734
Я только вчера с ними обнимался.

243
00:14:17,760 --> 00:14:19,656
<i> Ясно. И ты</i>
<i> ничего не знаешь</i>

244
00:14:19,682 --> 00:14:20,816
<i> о гибели других</i>
<i> охотников?</i>

245
00:14:20,818 --> 00:14:24,453
Я не только не знаю,
но и знать не хочу.

246
00:14:29,192 --> 00:14:33,162
Не знал, что ты любишь
обниматься, Кроули.

247
00:14:33,164 --> 00:14:35,564
Расскажи мне больше.

248
00:14:35,566 --> 00:14:37,299
Больше?

249
00:14:38,768 --> 00:14:40,903
Я подумал о твоём будущем.

250
00:14:40,905 --> 00:14:44,907
В качестве моего раба,
ты стал бы полезным оружием,

251
00:14:44,909 --> 00:14:46,942
изводил бы моих врагов,

252
00:14:47,225 --> 00:14:49,292
начиная с британской стервы,

253
00:14:49,395 --> 00:14:51,847
которая задрала
со своими ультиматумами.

254
00:14:51,849 --> 00:14:53,982
Закончил?

255
00:14:53,984 --> 00:14:55,250
Нет.

256
00:14:55,833 --> 00:14:59,302
Если тебе хоть что-то
известно о местоположении

257
00:14:59,328 --> 00:15:01,924
Келли Кляйн и отпрыске
чресел твоих...

258
00:15:01,926 --> 00:15:05,194
- У-у.
- Тебе лучше поделиться
со мной этим знанием.

259
00:15:05,196 --> 00:15:07,930
И зачем же мне это делать?

260
00:15:07,932 --> 00:15:11,477
Потому что, оказывается,
Келли ошивалась

261
00:15:11,503 --> 00:15:13,503
с твоей старой подругой.

262
00:15:14,204 --> 00:15:16,105
- Дэгон.
- И что?

263
00:15:16,107 --> 00:15:18,474
А то.
Дэгон мертва.

264
00:15:21,305 --> 00:15:22,706
А Келли находится в когтях

265
00:15:22,732 --> 00:15:24,813
винчестеровского раба любви -
Кастиэля,

266
00:15:24,815 --> 00:15:28,250
кто, без сомнения, уготовил
ей ужасную смерть.

267
00:15:28,252 --> 00:15:32,788
М. Взамен весёленькой смерти,
которую запланировал ты.

268
00:15:32,790 --> 00:15:35,958
Я, может быть, планировал
сохранить твоему сыну жизнь,

269
00:15:35,960 --> 00:15:38,293
вырастить как собственного,

270
00:15:38,295 --> 00:15:43,165
предоставить шанс использовать
его силы на службе у меня.

271
00:15:44,234 --> 00:15:49,505
Вероятно, я - твоя последняя надежда
увидеть его живым.

272
00:15:49,507 --> 00:15:52,408
Хм.

273
00:15:52,410 --> 00:15:54,276
Интересно.

274
00:15:55,445 --> 00:15:57,279
Я - пас.

275
00:15:57,281 --> 00:15:58,981
М.

276
00:15:58,983 --> 00:16:02,217
Подумай. Тик-так.

277
00:16:12,296 --> 00:16:15,831
Мне нужно выбраться отсюда
<i> немедленно.</i>

278
00:16:49,566 --> 00:16:51,700
Мы закончили
очередную процедуру.

279
00:16:51,702 --> 00:16:53,469
Она делает неплохие успехи.

280
00:16:53,510 --> 00:16:56,337
Вы просили ускорить
её прогресс, доктор Хесс.

281
00:16:56,363 --> 00:16:58,207
У меня получилось.

282
00:16:58,209 --> 00:17:00,976
<i> Поэтому</i> вы меня привезли.

283
00:17:05,745 --> 00:17:07,379
Ваше высочество, а чего ты ждала?

284
00:17:07,405 --> 00:17:09,906
Что тебя погладят по головке?

285
00:17:10,420 --> 00:17:14,056
О, нет. От тебя я не жду
никаких любезностей.

286
00:17:15,625 --> 00:17:18,160
Психопат.

287
00:17:22,232 --> 00:17:25,501
Вместе вы такие забавные.

288
00:17:25,503 --> 00:17:29,438
Конечно, она могла бы
тебе подчиняться.

289
00:17:29,440 --> 00:17:33,709
Я не похож на чиновника.

290
00:17:35,079 --> 00:17:37,045
Ты убиваешь без жалости.

291
00:17:37,047 --> 00:17:38,847
Ты прекрасно справишься.

292
00:17:38,849 --> 00:17:41,016
Ты ведь можешь

293
00:17:41,018 --> 00:17:42,951
смотреть, как страдает
эта женщина.

294
00:17:42,953 --> 00:17:46,221
А всего несколько дней
назад переспал с ней.

295
00:17:47,957 --> 00:17:49,691
Разумеется, я знаю.

296
00:17:53,264 --> 00:17:56,231
Как только не останется
американских охотников,

297
00:17:56,233 --> 00:17:59,501
я подумываю сделать
тебя здесь главным.

298
00:17:59,503 --> 00:18:01,336
Вы слишком добры.

299
00:18:01,338 --> 00:18:02,504
Конечно,

300
00:18:02,506 --> 00:18:06,375
леди Бевелл, тоже жаждет
получить эту работу.

301
00:18:07,577 --> 00:18:09,845
Ах, да.

302
00:18:10,175 --> 00:18:11,741
Ты и с ней тоже переспал.

303
00:18:18,821 --> 00:18:20,656
Да. Да, нет, спасибо.

304
00:18:20,658 --> 00:18:22,157
Спасибо.

305
00:18:22,912 --> 00:18:24,779
Я пообзванивал народ насчёт

306
00:18:24,805 --> 00:18:26,094
погибших охотников.

307
00:18:26,268 --> 00:18:29,303
Они все - опытные ребята.

308
00:18:29,329 --> 00:18:31,400
Нам пришло письмо от Айлин.

309
00:18:31,402 --> 00:18:32,768
Айлин?

310
00:18:32,770 --> 00:18:34,269
Отправлено четыре дня назад.

311
00:18:34,740 --> 00:18:36,249
По обычной почте,
потому что она считала,

312
00:18:36,275 --> 00:18:38,073
что её телефон<i> и</i> компьютер
были взломаны.

313
00:18:38,075 --> 00:18:39,908
Она уехала из Ирландии,
потому что боялась.

314
00:18:39,910 --> 00:18:42,444
- Чего боялась?
- После того, как она случайно убила этого

315
00:18:42,446 --> 00:18:44,052
бриташку Ренни,

316
00:18:44,109 --> 00:18:46,476
ей казалось, что британские
Хранители Знаний за ней охотятся.

317
00:18:49,879 --> 00:18:53,081
"Уверена, они за мной
следят, наблюдают".

318
00:18:53,107 --> 00:18:55,141
"Прослушивают телефон".

319
00:18:55,229 --> 00:18:58,096
"Я нашла микрофон
у себя в комнате".

320
00:18:59,416 --> 00:19:01,918
"Не хочется показаться
слабой девчонкой, но можно мне

321
00:19:01,944 --> 00:19:04,978
немного пожить у вас в бункере,
пока всё не утрясётся?"

322
00:19:05,868 --> 00:19:07,135
Думаешь, за ней следили?

323
00:19:07,331 --> 00:19:08,697
Если Айлин говорит --

324
00:19:08,723 --> 00:19:11,858
Возможно, они её и убили.

325
00:20:26,549 --> 00:20:29,182
А Терри Марша ты спрашивал
про погибших охотников?

326
00:20:30,701 --> 00:20:32,557
Да, Терри Марш из Миссури.
Я ему звонил.

327
00:20:32,583 --> 00:20:34,056
Он думает,

328
00:20:34,058 --> 00:20:35,457
это не монстры убивают охотников.

329
00:20:35,459 --> 00:20:37,092
Мне пришло СМС.

330
00:20:37,094 --> 00:20:38,627
<i> Он пораскинул сети</i>

331
00:20:38,629 --> 00:20:40,662
<i> и говорит, что понял,</i>
<i> в чём вообще дело.</i>

332
00:20:40,664 --> 00:20:43,098
<i>- И?</i>
<i>- Не хотел говорить по телефону.</i>

333
00:20:43,100 --> 00:20:45,067
<i> Хочет встретиться.</i>

334
00:20:45,069 --> 00:20:46,910
<i> В мастерской у трассы.</i>

335
00:20:46,936 --> 00:20:48,269
Завтра в 9:00 вечера.

336
00:20:48,295 --> 00:20:51,020
Сказал припарковаться
возле склада.

337
00:20:51,046 --> 00:20:52,712
Хорошо.

338
00:20:55,445 --> 00:20:58,246
Время вашего побега
очень критично, милорд.

339
00:20:58,248 --> 00:21:01,083
Если устройство
недостаточно ослабло,

340
00:21:01,085 --> 00:21:03,285
хватка короля может
только усилиться.

341
00:21:03,287 --> 00:21:05,053
И, конечно, меня --

342
00:21:07,891 --> 00:21:11,593
Слушай меня внимательно.

343
00:21:11,595 --> 00:21:16,465
Мой единственный сын в опасности,
и моё терпение на исходе.

344
00:21:16,467 --> 00:21:18,767
Проверь ещё раз.

345
00:21:28,644 --> 00:21:31,947
Ох. Не может быть.

346
00:21:31,949 --> 00:21:33,933
Только не говори,
что мощность возросла.

347
00:21:33,959 --> 00:21:36,793
- Она возросла --
- Я просил не говорить этого.

348
00:21:37,087 --> 00:21:39,087
Но в противоположном направлении.

349
00:21:39,089 --> 00:21:40,503
Какое-то чудо.

350
00:21:40,529 --> 00:21:41,928
- Что?
- Устройство

351
00:21:42,079 --> 00:21:44,947
напрямую связывает
<i>вашу</i> ДНК

352
00:21:45,129 --> 00:21:47,763
<i> и</i> ДНК короля.

353
00:21:49,232 --> 00:21:51,600
Оно выключилось внутри вас,

354
00:21:51,602 --> 00:21:54,736
и полярность поменялась.

355
00:21:54,738 --> 00:21:56,705
Говори нормально, Дрексель.

356
00:21:56,707 --> 00:21:58,447
Возможность управления

357
00:21:58,473 --> 00:21:59,939
перешла

358
00:22:00,377 --> 00:22:04,246
от Кроули к<i> вам.</i>

359
00:22:05,982 --> 00:22:08,450
Ты хочешь сказать,

360
00:22:08,452 --> 00:22:11,219
что теперь Кроули будет
<i> моей</i> марионеткой.

361
00:22:13,657 --> 00:22:15,504
Хороший пёсик.

362
00:22:15,530 --> 00:22:17,296
Сел по приказу леди Бевелл.

363
00:22:23,400 --> 00:22:26,635
Откуда ты знаешь?

364
00:22:26,637 --> 00:22:30,505
Если я скажу "плохой пёсик",
он может расстроиться.

365
00:22:33,325 --> 00:22:35,726
Доктор Хесс говорит,
ты положила глаз

366
00:22:36,160 --> 00:22:38,280
на должность Мика Дейвиса.

367
00:22:38,282 --> 00:22:39,915
Неужели?

368
00:22:39,917 --> 00:22:43,385
Она гарантировала это место мне.

369
00:22:43,387 --> 00:22:45,120
Потрясающе.

370
00:22:45,122 --> 00:22:47,556
Мне она сказала то же.

371
00:22:51,794 --> 00:22:53,395
Что ж...

372
00:22:53,397 --> 00:22:57,365
Натравила нас друг на друга,
как в прежние времена в Кендриксе.

373
00:22:57,367 --> 00:23:00,602
Я всегда с успехом
выходила из тех ситуаций.

374
00:23:00,604 --> 00:23:03,572
Срезала конкурентов.

375
00:23:03,574 --> 00:23:05,507
Иногда буквально.

376
00:23:05,509 --> 00:23:08,577
Однако, <i> тебя</i>
я не срезала, Кетч.

377
00:23:08,579 --> 00:23:12,681
Действительно, мы тогда
очень много занимались сексом.

378
00:23:12,683 --> 00:23:14,816
Хм.

379
00:23:14,818 --> 00:23:17,052
Я много лет изучала
американскую ситуацию

380
00:23:17,054 --> 00:23:19,521
и как её можно исправить.

381
00:23:19,523 --> 00:23:22,557
Поэтому место моё.

382
00:23:24,427 --> 00:23:25,994
Поверь<i> мне.</i>

383
00:23:25,996 --> 00:23:28,496
Сливки всегда
поднимаются наверх.

384
00:23:28,498 --> 00:23:30,465
О, я согласен.

385
00:23:30,467 --> 00:23:32,868
<i> Мистер Кетч?</i>

386
00:23:32,870 --> 00:23:36,338
<i>Заключённая просит вас.</i>

387
00:23:36,340 --> 00:23:38,006
Хм.

388
00:23:41,245 --> 00:23:44,980
Самонадеянный ублюдок.

389
00:23:45,948 --> 00:23:50,018
Леди Бевелл, у меня новости.

390
00:24:17,079 --> 00:24:19,981
Не думала, что ты придёшь.

391
00:24:33,562 --> 00:24:37,599
Я схожу с ума, Кетч.

392
00:24:37,601 --> 00:24:41,903
Я не совсем верю, что ты...
настоящий.

393
00:24:45,207 --> 00:24:47,208
Чего они от меня хотят?

394
00:24:47,210 --> 00:24:48,877
Именно то, что ты делаешь, Мэри,

395
00:24:48,879 --> 00:24:52,747
и делаешь превосходно.

396
00:24:52,749 --> 00:24:56,584
Я кого-то убила.

397
00:24:58,789 --> 00:25:00,922
Он был другом.

398
00:25:00,924 --> 00:25:04,259
Я делаю это постоянно.

399
00:25:08,331 --> 00:25:11,666
Я верила в то,
что вы делаете.

400
00:25:12,368 --> 00:25:16,137
Я помогала вам,
чтобы мои мальчики

401
00:25:16,139 --> 00:25:19,107
жили в мире без монстров.

402
00:25:19,942 --> 00:25:21,309
Как вы могли --

403
00:25:21,311 --> 00:25:25,113
Я не понимаю, чего ты ждёшь.

404
00:25:25,115 --> 00:25:27,048
Что я вмешаюсь?

405
00:25:27,050 --> 00:25:31,619
Мы договорились,
что нас ничто не связывает.

406
00:25:33,656 --> 00:25:36,524
Мы работали вместе.

407
00:25:36,526 --> 00:25:40,128
Мы...

408
00:25:42,798 --> 00:25:44,299
Мы знаем друг друга.

409
00:25:44,301 --> 00:25:47,135
Я не знаю тебя, Мэри.
Совсем не знаю.

410
00:25:49,038 --> 00:25:51,973
И ты, совершенно точно,
не знаешь меня.

411
00:25:53,075 --> 00:25:56,711
Ты бы... не захотела.

412
00:25:59,916 --> 00:26:03,518
Помоги мне.

413
00:26:05,488 --> 00:26:08,289
Пожалуйста.

414
00:26:09,058 --> 00:26:11,159
Мэри...

415
00:26:11,161 --> 00:26:12,727
Нет.

416
00:26:17,234 --> 00:26:18,867
Тогда ты стреляй!

417
00:26:18,869 --> 00:26:20,402
Убей меня.

418
00:26:25,049 --> 00:26:28,151
Всю мою жизнь, кроме семьи,

419
00:26:28,177 --> 00:26:30,879
у меня была только

420
00:26:30,881 --> 00:26:33,782
моя воля.

421
00:26:33,784 --> 00:26:36,317
И я её лишаюсь.

422
00:26:38,374 --> 00:26:42,010
Я подвергаю людей опасности.

423
00:26:42,036 --> 00:26:45,904
Я подвергаю опасности
своих сыновей.

424
00:26:46,629 --> 00:26:50,632
Ты... Должен... Пожалуйста.

425
00:26:51,731 --> 00:26:55,624
Ради Бога, убей меня.

426
00:26:55,655 --> 00:26:57,272
- Мэри.
- Убей меня!

427
00:26:57,274 --> 00:27:00,341
Мэри, послушай меня.

428
00:27:00,343 --> 00:27:02,844
Осталось уже недолго.

429
00:27:02,846 --> 00:27:07,849
Это всё скоро<i> закончится.</i>

430
00:27:07,851 --> 00:27:09,651
Обещаю.

431
00:27:09,653 --> 00:27:12,053
- Нет.
- Обещаю.

432
00:27:23,733 --> 00:27:25,100
Нет.

433
00:29:11,807 --> 00:29:13,374
Если так будет продолжаться,

434
00:29:13,376 --> 00:29:15,476
придётся начать
с тобой встречаться.

435
00:29:22,986 --> 00:29:27,322
В скором времени я, конечно,
<i> избавлюсь</i> от тебя.

436
00:29:27,324 --> 00:29:29,824
Но мне будет недоставать
наших бесед.

437
00:29:29,826 --> 00:29:32,827
Тех, где ты щебечешь

438
00:29:32,829 --> 00:29:37,265
о своей воображаемой силе,
а я притворяюсь, что мне не всё равно?

439
00:29:37,267 --> 00:29:38,967
Ты об этих беседах?

440
00:29:39,969 --> 00:29:42,270
Как там Люцифер младший?

441
00:29:42,272 --> 00:29:44,239
Уже умер?

442
00:29:47,063 --> 00:29:48,396
Хм. Нет.

443
00:29:48,422 --> 00:29:51,179
Жив-здоров.
Силён.

444
00:29:51,181 --> 00:29:53,915
Пацан здоровячок.
Я даже горжусь.

445
00:29:54,084 --> 00:29:55,988
Не спеши записываться
на курсы молодых отцов,

446
00:29:56,014 --> 00:29:59,687
уверяю тебя, твой трон
будет некому унаследовать.

447
00:29:59,689 --> 00:30:02,657
Второй раз Винчестеры
не облажаются.

448
00:30:02,977 --> 00:30:05,511
Как-то сомнительно.
Похоже, это в их привычках.

449
00:30:05,537 --> 00:30:08,496
Они думали, что <i> опять</i>
засунули меня в клетку.

450
00:30:08,498 --> 00:30:11,620
И всё же, благодаря моей хитрости,
ты сидишь здесь -

451
00:30:11,646 --> 00:30:15,949
виртуальный раб моей воли.

452
00:30:19,208 --> 00:30:23,578
Какова надменность --
ты и твой псевдо-сын?

453
00:30:23,580 --> 00:30:25,380
Да ты бредишь.

454
00:30:25,382 --> 00:30:28,483
Несмотря на твой...

455
00:30:28,485 --> 00:30:30,685
<i> эпичный</i> крах,

456
00:30:30,687 --> 00:30:36,391
ты пребываешь в фантазии,
будто<i> ты</i> превзойдёшь<i> меня.</i>

457
00:30:38,427 --> 00:30:42,397
Твои громкие слова не сравнятся
с моей искусной стратегией.

458
00:30:42,399 --> 00:30:44,365
И в итоге,

459
00:30:44,367 --> 00:30:48,670
ты должен согласиться, что я...

460
00:30:48,672 --> 00:30:51,072
Что происходит?

461
00:30:55,945 --> 00:30:58,413
"Мастер стратегии".

462
00:30:58,415 --> 00:31:02,450
Скорее, лягушонок Кермит.

463
00:31:07,389 --> 00:31:10,425
Или моя марионеточка!

464
00:31:10,427 --> 00:31:14,128
Кроули, что бы я
без тебя делал?

465
00:31:17,400 --> 00:31:18,766
Зачем вы за нами следили?

466
00:31:18,768 --> 00:31:21,402
И что ты знаешь
об Айлин Лейхи?

467
00:31:21,404 --> 00:31:23,771
- О ком?
- Ваши...

468
00:31:23,773 --> 00:31:26,174
Ваши люди её убили?

469
00:31:26,176 --> 00:31:28,042
Возможно.

470
00:31:30,112 --> 00:31:32,246
Эмпирическое правило:
если вы думаете, что мы кого-то убили,

471
00:31:32,248 --> 00:31:35,183
значит, наверняка, так и есть.

472
00:31:35,349 --> 00:31:37,586
Кстати, вы понимаете,
что, напав на меня,

473
00:31:37,612 --> 00:31:39,529
вы навлекаете
на себя гнев всех

474
00:31:39,555 --> 00:31:40,722
британских Хранителей Знаний?

475
00:31:40,724 --> 00:31:45,126
Вас ждёт наказание
без суда и следствия.

476
00:31:45,128 --> 00:31:48,963
Возможно, от руки Мэри Винчестер.

477
00:31:48,965 --> 00:31:51,366
Это ещё что за бред?

478
00:31:51,368 --> 00:31:54,763
Ваша мать --
наш постоянный гость.

479
00:31:54,789 --> 00:31:57,034
Она ваша пленница? Почему?

480
00:31:57,060 --> 00:31:59,707
Пленница? Кто сказал о плене?

481
00:31:59,709 --> 00:32:01,509
Нет, Мэри вступила в команду.

482
00:32:01,511 --> 00:32:04,112
Даже получила собственное
шифровальное кольцо.

483
00:32:04,114 --> 00:32:05,847
Обманываешь.

484
00:32:05,849 --> 00:32:08,583
Ты прав. Нет у неё кольца.

485
00:32:09,518 --> 00:32:12,019
Ох, мальчики и их мамы.

486
00:32:12,021 --> 00:32:13,621
Вы видите в ней свою мать.

487
00:32:13,623 --> 00:32:15,890
А для нас она - один
из наших лучших убийц.

488
00:32:15,892 --> 00:32:17,458
То, что она работает с Кетчем,

489
00:32:17,460 --> 00:32:20,027
не значит, что он ей нравится.

490
00:32:20,029 --> 00:32:21,067
Или ты.

491
00:32:21,093 --> 00:32:23,131
Опять этот Эдипов комплекс.

492
00:32:23,133 --> 00:32:28,436
Неужели ты думаешь,
она только "работала" с Кетчем?

493
00:32:28,866 --> 00:32:30,799
Дни и ночи напролёт?

494
00:32:30,825 --> 00:32:31,873
Ну, хватит.

495
00:32:31,875 --> 00:32:34,375
Он сказал, что с ней
у него был почти что лучший секс.

496
00:32:37,580 --> 00:32:40,214
Подумай хорошенько.

497
00:32:40,216 --> 00:32:41,716
Ладно.

498
00:32:41,718 --> 00:32:44,352
Он сказал, с ней у него
был<i> лучший</i> секс.

499
00:32:44,354 --> 00:32:45,787
Дин, Дин.

500
00:32:45,789 --> 00:32:48,119
- Ладно.
- Продолжай.

501
00:32:48,179 --> 00:32:49,812
А что с Миком?
Какова его роль?

502
00:32:49,838 --> 00:32:51,459
- Мик?
- Да, Мик.

503
00:32:51,461 --> 00:32:53,928
Мик убит.

504
00:32:53,930 --> 00:32:56,364
Убит?

505
00:32:56,366 --> 00:32:57,832
Да.

506
00:32:57,834 --> 00:33:00,668
Он оказался слишком
сентиментальным для этой работы.

507
00:33:00,670 --> 00:33:02,837
Он оказался слишком
похожим на вас

508
00:33:02,839 --> 00:33:04,705
и других американских охотников.

509
00:33:04,707 --> 00:33:09,043
Эрго, скоро все местные охотники
до единого присоединятся к нему.

510
00:33:09,045 --> 00:33:11,012
Джоди Миллз,

511
00:33:11,014 --> 00:33:12,647
Клэр Новак,

512
00:33:12,649 --> 00:33:14,649
все ваши дружки - любители
фланельных рубах

513
00:33:14,651 --> 00:33:17,084
и дешёвого виски.

514
00:33:17,086 --> 00:33:19,253
Они покойники.

515
00:33:31,100 --> 00:33:32,733
Ах, как здорово.

516
00:33:33,824 --> 00:33:36,358
Ох! Мышцы затекли.

517
00:33:36,539 --> 00:33:39,440
Не знаешь хорошего
тренера по пилатесу?

518
00:33:40,977 --> 00:33:43,478
Итак, для ясности,

519
00:33:43,480 --> 00:33:47,982
я принимаю, что сейчас
ты - главный.

520
00:33:47,984 --> 00:33:50,418
И новый порядок
мне нравится больше.

521
00:33:50,420 --> 00:33:52,887
Ты видишь перспективу.

522
00:33:52,889 --> 00:33:58,159
А я больше по
повседневным мелочам... спец.

523
00:34:16,678 --> 00:34:18,579
Восьмой шар в угол.

524
00:34:21,716 --> 00:34:25,184
Хоть весь день бы так играл,
но, раз я король,

525
00:34:25,210 --> 00:34:27,344
и тыды и тыпы.

526
00:34:27,370 --> 00:34:29,036
Придётся закругляться.

527
00:35:23,502 --> 00:35:28,072
Ты должен был знать,
что это неизбежно.

528
00:35:36,259 --> 00:35:37,592
Сейчас будет больно.

529
00:36:07,055 --> 00:36:08,522
Хм.

530
00:36:08,524 --> 00:36:11,125
Уборщика в седьмой проход.

531
00:36:21,900 --> 00:36:23,467
Тебе всё ясно?

532
00:36:23,665 --> 00:36:25,799
Звонишь Кетчу, говоришь, что,
если он хочет видеть тебя живой,

533
00:36:25,825 --> 00:36:28,726
пусть тащит сюда свою
британскую жопу.

534
00:36:29,277 --> 00:36:33,948
Забавно, но его британская
жопа уже здесь.

535
00:36:37,452 --> 00:36:41,756
Леди Бевелл, будьте добры,
разоружите их.

536
00:37:15,916 --> 00:37:18,418
- Вставай.
- Говори, Кетч,

537
00:37:18,444 --> 00:37:20,310
сколько тут ещё твоих людей?

538
00:37:20,336 --> 00:37:23,504
Наша мама -- где она?!

539
00:37:25,801 --> 00:37:27,735
Ни с места.

540
00:37:28,055 --> 00:37:30,522
Ах, помяни дьявола.

541
00:37:30,548 --> 00:37:32,715
Ты вовремя, мама.

542
00:37:32,741 --> 00:37:34,674
Стой, где стоишь.

543
00:37:34,700 --> 00:37:36,667
Эй! Ты её слышал.

544
00:37:36,693 --> 00:37:38,292
Я говорила тебе.

545
00:37:39,181 --> 00:37:40,815
Мама?

546
00:37:43,589 --> 00:37:45,690
Эй! Кетч, стой.

547
00:37:45,951 --> 00:37:50,521
Лучше не двигайтесь.
Она вас<i> пристрелит</i>.

548
00:38:05,574 --> 00:38:07,942
Мамочка всегда была
талантливым охотником.

549
00:38:07,944 --> 00:38:11,485
Только иногда...
Путалась при выполнении приказов.

550
00:38:11,511 --> 00:38:13,080
Что вы с ней сделали?

551
00:38:13,082 --> 00:38:16,650
Леди Бевелл избавила её
от этой путаницы.

552
00:38:16,652 --> 00:38:20,121
Подозреваю, она сказал вам,
что американские охотники -

553
00:38:20,123 --> 00:38:22,456
вымирающий вид.

554
00:38:24,192 --> 00:38:26,360
Хм.

555
00:38:28,563 --> 00:38:32,573
Ох. А ты куда собралась, красотка?

556
00:38:32,599 --> 00:38:34,468
- Кетч.
- Помнишь, в Кендриксе

557
00:38:34,470 --> 00:38:37,538
нас учили, что
незаменимых нет?

558
00:38:37,540 --> 00:38:39,974
Это не болтовня.

559
00:38:42,244 --> 00:38:45,212
Мама?

560
00:38:45,214 --> 00:38:48,048
Посмотри на меня.

561
00:38:48,050 --> 00:38:50,451
Это <i> мы.</i> Пожалуйста.

562
00:38:50,453 --> 00:38:53,287
Что с тобой? Мама!

563
00:38:53,289 --> 00:38:57,424
Ваш бункер - великолепная крепость.

564
00:38:57,426 --> 00:38:59,326
И ещё лучшая гробница.

565
00:38:59,917 --> 00:39:04,019
Мы переколдовали замки,
отключили воду,

566
00:39:04,045 --> 00:39:07,547
и после нашего ухода
система вентиляции

567
00:39:07,573 --> 00:39:09,370
заработает наоборот.

568
00:39:09,372 --> 00:39:11,906
Кислород здесь закончится...

569
00:39:11,908 --> 00:39:14,975
Дня через два или три.

570
00:39:17,612 --> 00:39:21,615
То, что вы здесь умрёте,

571
00:39:21,617 --> 00:39:24,552
почти что...

572
00:39:24,554 --> 00:39:26,687
поэма, хм?

573
00:39:30,593 --> 00:39:33,460
Идём со мной, Мэри.

574
00:39:33,462 --> 00:39:35,563
Кетч!

575
00:39:44,507 --> 00:39:45,873
Нет!

576
00:40:00,338 --> 00:40:02,906
Он приказал всё сделать
до его возвращения.

577
00:40:02,932 --> 00:40:06,100
А что делать с этим?

578
00:40:07,996 --> 00:40:10,431
Выброси.

579
00:40:27,033 --> 00:40:29,790
Надо отдать должное
леди Бевелл.

580
00:40:29,816 --> 00:40:35,431
Твоя обработка до сих пор
была самой успешной.

581
00:40:35,457 --> 00:40:41,629
Имей ввиду, дальше будет проще.

582
00:40:43,465 --> 00:40:45,499
Проще...

583
00:40:46,032 --> 00:40:48,099
Убивать дорогих мне людей?

584
00:40:50,238 --> 00:40:56,543
Убивать людей,
которых ты забыла, что любила.

585
00:40:58,513 --> 00:41:00,414
Как ты себя чувствуешь?

586
00:41:03,952 --> 00:41:07,221
Прекрасно.

587
00:41:07,223 --> 00:41:08,989
Прекрасно.

588
00:41:29,511 --> 00:41:31,812
Мой сын.

