1
00:00:10,678 --> 00:00:11,356
ТОГДА

2
00:00:11,356 --> 00:00:13,996
Мудрый человек сказал: «Семья не
ограничивается кровными узами...»

3
00:00:13,997 --> 00:00:15,430
Наш род - старейший в Европе.

4
00:00:15,432 --> 00:00:17,966
Семья Франкенштейн.

5
00:00:17,968 --> 00:00:19,334
«...но и начинается не с них».

6
00:00:19,336 --> 00:00:22,637
Многие века секретность
была залогом нашего успеха.

7
00:00:22,639 --> 00:00:23,972
Семья заботится о тебе...

8
00:00:23,974 --> 00:00:26,641
Дин считает, что Печать
Каина - это его рок.

9
00:00:26,643 --> 00:00:28,176
...неважно, что ты ради них делаешь.

10
00:00:28,178 --> 00:00:30,311
Ты не король, больше нет.

11
00:00:30,313 --> 00:00:32,353
Ты их сучка.

12
00:00:32,523 --> 00:00:35,268
Семья с тобой в горе и в радости...

13
00:00:35,292 --> 00:00:36,292
- Значит, книга была у тебя.
- Дин...

14
00:00:36,423 --> 00:00:37,722
Ты врал мне в лицо.

15
00:00:37,746 --> 00:00:39,346
А теперь и Каса втянул.

16
00:00:39,348 --> 00:00:40,580
И Чарли.

17
00:00:40,582 --> 00:00:41,448
...Всегда.

18
00:00:41,450 --> 00:00:42,716
Уговор в силе.

19
00:00:42,718 --> 00:00:45,585
Ты найдёшь лекарство для
моего брата, и я убью Кроули.

20
00:00:45,587 --> 00:00:47,154
А до тех пор...

21
00:00:47,156 --> 00:00:48,322
Они стоят за тебя...

22
00:00:48,324 --> 00:00:50,490
Ух ты.

23
00:00:50,492 --> 00:00:52,659
- ...несмотря ни на что.
- Там кто-то есть.

24
00:00:52,661 --> 00:00:54,581
Отдай этим ублюдкам
всё, что они потребуют.

25
00:00:54,606 --> 00:00:55,653
Я так не могу, Дин.

26
00:00:57,533 --> 00:00:58,565
Вот что такое семья.

27
00:00:58,567 --> 00:01:00,133
Чарли?

28
00:01:03,436 --> 00:01:04,377
СЕЙЧАС

29
00:01:09,510 --> 00:01:11,745
Я понял.

30
00:01:11,747 --> 00:01:13,013
Ага.

31
00:01:20,922 --> 00:01:22,756
Стайн.

32
00:01:22,758 --> 00:01:24,091
Йо!

33
00:01:24,093 --> 00:01:26,760
Эй, чувак, притормози.

34
00:01:29,330 --> 00:01:30,697
Что?

35
00:01:30,699 --> 00:01:32,666
Мы тут с пацанами поспорили.

36
00:01:32,668 --> 00:01:34,634
Насколько ты ещё девственник?

37
00:01:34,636 --> 00:01:36,169
Что?

38
00:01:37,806 --> 00:01:40,774
Ну, ты явно ещё ни разу не трахался,

39
00:01:40,776 --> 00:01:43,777
но сиськи-то хоть видел?

40
00:01:43,779 --> 00:01:46,480
И я не про «Игру престолов»,

41
00:01:46,482 --> 00:01:48,615
а про настоящие сиськи говорю.

42
00:01:50,018 --> 00:01:51,518
Это такая шутка?

43
00:01:54,155 --> 00:01:56,189
Я что, похож на клоуна?

44
00:01:58,426 --> 00:02:00,494
На вопрос отвечай.

45
00:02:03,632 --> 00:02:04,998
Ты похож на парня,

46
00:02:05,000 --> 00:02:07,534
который строит из себя чувака из гетто,

47
00:02:07,536 --> 00:02:09,036
но ничего не выходит.

48
00:02:09,038 --> 00:02:12,606
Со стрижкой за сто баксов
и ключами от «гибрида»

49
00:02:12,608 --> 00:02:15,208
ежу понятно, что ты вырос
в прекрасной стране белых людей.

50
00:02:15,210 --> 00:02:17,644
Твой папа, скорее всего, дантист,
мама подсела на ботокс,

51
00:02:17,646 --> 00:02:18,945
и оба они трахают
чистильщика бассейна.

52
00:02:18,947 --> 00:02:20,747
А ещё ты любишь рэп,

53
00:02:20,749 --> 00:02:22,682
но до усрачки боишься чёрных,

54
00:02:22,684 --> 00:02:25,152
даже Уилла Смита.

55
00:02:25,154 --> 00:02:26,520
Фигасе.

56
00:02:30,358 --> 00:02:32,492
Завали пасть, сучонок!

57
00:02:35,630 --> 00:02:37,397
Сейчас ты у меня огребёшь.

58
00:02:38,433 --> 00:02:39,833
Какие-то проблемы?

59
00:02:44,705 --> 00:02:48,375
Нет, старик. Все путём.

60
00:02:48,377 --> 00:02:51,778
Я не тебя спрашивал, ушлёпок.

61
00:02:51,780 --> 00:02:55,515
Сай, так у нас проблемы?

62
00:02:57,251 --> 00:02:59,252
Всё нормально.

63
00:02:59,254 --> 00:03:01,221
Идём.

64
00:03:34,455 --> 00:03:37,324
Вишнёвый.

65
00:03:37,326 --> 00:03:39,059
Мой любимый.

66
00:03:39,061 --> 00:03:42,395
Старик, у нас же всё путём.

67
00:03:42,397 --> 00:03:45,832
Ты обидел моего кузена.

68
00:03:52,240 --> 00:03:56,240
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

69
00:04:08,956 --> 00:04:11,591
Ну а ты, надеюсь, не сдашься?

70
00:04:11,593 --> 00:04:12,726
Ни за что.

71
00:04:12,728 --> 00:04:13,927
Вот и умничка.

72
00:04:19,300 --> 00:04:21,935
Чарли, эй, я здесь.

73
00:04:41,023 --> 00:04:43,156
Я прощаю тебя, Дин.

74
00:04:43,158 --> 00:04:44,624
Прости меня, малыш.

75
00:05:00,108 --> 00:05:01,176
Я люблю тебя.

76
00:05:02,544 --> 00:05:04,110
Я знаю.

77
00:05:10,151 --> 00:05:12,652
Чарли...

78
00:05:12,654 --> 00:05:14,554
Нам будет тебя не хватать.

79
00:05:14,556 --> 00:05:18,258
Ты была лучше всех.

80
00:05:18,260 --> 00:05:19,459
Прости меня...

81
00:05:19,461 --> 00:05:20,961
Заткнись.

82
00:05:22,129 --> 00:05:25,432
Её убили из-за тебя,
поздно теперь извиняться.

83
00:05:28,436 --> 00:05:30,036
Мы пытались помочь тебе.

84
00:05:30,038 --> 00:05:31,671
Я вас не просил.

85
00:05:31,673 --> 00:05:33,273
Я велел тебе бросить эту затею.

86
00:05:33,275 --> 00:05:36,710
И что мне было делать?

87
00:05:36,712 --> 00:05:38,144
Смотреть, как ты умираешь?

88
00:05:39,647 --> 00:05:41,648
Печать не убьёт меня.

89
00:05:43,284 --> 00:05:46,386
Может, и нет, но...

90
00:05:46,388 --> 00:05:49,956
всё идёт к тому, что скоро
ты перестанешь быть собой.

91
00:05:51,792 --> 00:05:55,428
Дин, ты всё, что у меня есть.

92
00:05:55,430 --> 00:05:58,265
Так что я буду биться за тебя,

93
00:05:58,267 --> 00:06:00,533
потому что иначе не могу.

94
00:06:00,535 --> 00:06:01,968
Я должен был попытаться...

95
00:06:01,970 --> 00:06:03,803
Ты попытался.

96
00:06:03,805 --> 00:06:05,505
Чарли мертва.

97
00:06:07,108 --> 00:06:09,309
Отличная попытка.

98
00:06:13,581 --> 00:06:15,382
Думаешь, я...

99
00:06:20,488 --> 00:06:23,156
Думаешь, я когда-нибудь...

100
00:06:23,158 --> 00:06:25,258
смогу простить себя за это?

101
00:06:25,260 --> 00:06:27,494
Хочешь знать, что я думаю?

102
00:06:27,496 --> 00:06:30,030
Это ты должен лежать там, а не она.

103
00:06:31,632 --> 00:06:36,703
Прекращай эти пляски с Касом и книгой.

104
00:06:36,705 --> 00:06:39,005
Заканчивай, пока ещё
кто-нибудь не пострадал.

105
00:06:39,007 --> 00:06:40,407
Ты меня понял?

106
00:06:44,478 --> 00:06:46,313
А как же ты?

107
00:06:46,315 --> 00:06:49,716
А я найду тех, кто это сделал,

108
00:06:49,718 --> 00:06:53,119
сотру с лица земли
всё, что им было дорого,

109
00:06:53,121 --> 00:06:55,422
а потом вырву у них сердца.

110
00:06:57,992 --> 00:07:00,527
Это говоришь ты или Печать?

111
00:07:04,565 --> 00:07:06,232
Какая разница?

112
00:07:22,517 --> 00:07:24,918
Вот так, просто блеск!

113
00:07:24,920 --> 00:07:27,087
Чувак, так ты едешь в Лос-Анджелес?

114
00:07:27,089 --> 00:07:30,123
Надеюсь. Просто моя семейка...

115
00:07:30,125 --> 00:07:32,158
Если они узнают про
переезд, то убьют меня.

116
00:07:33,862 --> 00:07:35,228
Нет, в прямом смысле.

117
00:07:35,230 --> 00:07:38,765
Моя родня странная.

118
00:07:38,767 --> 00:07:40,233
До жути странная.

119
00:07:43,571 --> 00:07:45,672
Отец хочет тебя видеть.

120
00:07:49,644 --> 00:07:53,980
Как я понимаю, книгу ты не достал,

121
00:07:53,982 --> 00:07:56,716
да ещё и руку потерял.

122
00:07:56,718 --> 00:07:59,552
Успехом это не назовёшь, сынок.

123
00:07:59,554 --> 00:08:02,989
А ты знаешь, что мы
делаем с неудачниками.

124
00:08:02,991 --> 00:08:05,024
Да, сэр.

125
00:08:05,026 --> 00:08:07,160
Потому я и пришёл с подарком.

126
00:08:08,529 --> 00:08:11,865
Не поверите, какие залежи магии я нашёл.

127
00:08:13,667 --> 00:08:15,869
Выкладывай.

128
00:08:15,871 --> 00:08:21,074
Винчестеры затащили меня в своё логово,

129
00:08:21,076 --> 00:08:25,111
битком набитое манускриптами
и артефактами,

130
00:08:25,113 --> 00:08:28,248
может, и «Книга проклятых» там.

131
00:08:28,250 --> 00:08:31,317
Дайте мне пару человек,

132
00:08:31,319 --> 00:08:35,355
и я заработаю столько очков,
сколько нашей семье и не снилось.

133
00:08:35,357 --> 00:08:38,858
Тебе понадобится новая рука.

134
00:08:40,628 --> 00:08:42,195
Мальчик мой!

135
00:08:42,197 --> 00:08:44,697
Сегодня особый день.

136
00:08:44,699 --> 00:08:46,166
Правда?

137
00:08:51,106 --> 00:08:52,872
Элай рассказал мне
о вашей маленькой стычке,

138
00:08:52,874 --> 00:08:58,778
и я подумал:
«Нельзя упускать такую возможность».

139
00:08:58,780 --> 00:09:02,982
Видишь ли, такие люди, как он...
то есть, такие отбросы...

140
00:09:02,984 --> 00:09:08,188
годятся только на запчасти.

141
00:09:08,190 --> 00:09:11,024
Ты сам его разделаешь.

142
00:09:11,992 --> 00:09:13,393
Я не могу.

143
00:09:13,395 --> 00:09:16,463
Ещё как можешь. Это просто.

144
00:09:16,465 --> 00:09:19,065
Нет, это не то, что...

145
00:09:20,402 --> 00:09:22,802
- Я не хочу...
- Чего?

146
00:09:24,071 --> 00:09:25,438
Быть, как мы?

147
00:09:25,440 --> 00:09:27,540
Я не то имел в виду.

148
00:09:27,542 --> 00:09:28,908
Вот и хорошо.

149
00:09:28,910 --> 00:09:32,812
Потому что это твоё наследие.

150
00:09:32,814 --> 00:09:36,516
Нельзя отворачиваться от своей семьи.

151
00:09:36,518 --> 00:09:39,586
Ты всегда был неженкой, Сайрус.

152
00:09:39,588 --> 00:09:42,755
Ты ребёнок, это естественно.

153
00:09:42,757 --> 00:09:44,524
Но всему есть предел.

154
00:09:52,433 --> 00:09:55,268
Либо его разделаешь ты,

155
00:09:55,270 --> 00:09:57,804
либо за дело возьмусь я,

156
00:09:57,806 --> 00:10:01,341
но после него на этом
столе окажешься ты.

157
00:10:04,211 --> 00:10:06,212
Ты меня понял?

158
00:10:11,085 --> 00:10:13,219
Понял.

159
00:10:18,392 --> 00:10:20,126
Тогда вперёд.

160
00:10:25,966 --> 00:10:28,535
Это твоя жизнь, сын.

161
00:10:46,120 --> 00:10:48,621
Руди, я отправил тебе
видео с чёрным седаном

162
00:10:48,623 --> 00:10:49,822
с камеры наблюдения.

163
00:10:49,824 --> 00:10:51,324
Пробей номера по базе.

164
00:10:51,326 --> 00:10:54,160
Сейчас, погоди минутку.

165
00:10:56,664 --> 00:10:58,097
Странно.

166
00:10:58,099 --> 00:11:00,733
Машина зарегистрирована
на имя Элдона Стайна

167
00:11:00,735 --> 00:11:02,735
из Шривпорта, Луизиана.

168
00:11:02,737 --> 00:11:04,203
Но точного адреса нет.

169
00:11:04,205 --> 00:11:05,538
Парню есть, что скрывать?

170
00:11:05,540 --> 00:11:06,739
Да, более чем.

171
00:11:06,741 --> 00:11:08,541
Потом расскажу. Спасибо.

172
00:11:08,543 --> 00:11:13,012
Не за что. А Сэм что,
уже совсем мышей не ловит?

173
00:11:13,014 --> 00:11:15,615
Он занят.

174
00:11:21,989 --> 00:11:23,923
Хватит на меня смотреть.

175
00:11:23,925 --> 00:11:27,994
Прости. Я от тебя в восторге.

176
00:11:27,996 --> 00:11:30,930
Ангел, отвергший Небеса.

177
00:11:30,932 --> 00:11:33,600
Всё равно что рыбка, возжелавшая летать,

178
00:11:33,602 --> 00:11:36,603
или собачка, возомнившая себя человеком.

179
00:11:36,605 --> 00:11:39,672
Во многом похож я на людей.

180
00:11:39,674 --> 00:11:42,075
Продолжай себя в этом убеждать, зайка.

181
00:11:44,179 --> 00:11:47,380
Ну, наконец-то.

182
00:11:50,484 --> 00:11:51,951
Где Чарли?

183
00:11:59,927 --> 00:12:01,828
О, нет, Господи.

184
00:12:01,830 --> 00:12:04,564
Должен я был пойти за ней.

185
00:12:04,566 --> 00:12:06,933
Я...

186
00:12:06,935 --> 00:12:08,401
Кто это сделал?

187
00:12:09,970 --> 00:12:11,471
Я.

188
00:12:13,240 --> 00:12:19,145
Стайны отыскали её и...

189
00:12:19,147 --> 00:12:21,147
Дин отправился за ними.

190
00:12:21,149 --> 00:12:23,883
Так он знает.

191
00:12:24,985 --> 00:12:26,219
Да.

192
00:12:26,221 --> 00:12:28,588
И что теперь?

193
00:12:29,790 --> 00:12:31,758
Сворачиваемся. Я пообещал Дину.

194
00:12:31,760 --> 00:12:33,760
Эй, аллё?

195
00:12:33,762 --> 00:12:35,128
Никто не желает объяснить,
что тут происходит?

196
00:12:35,130 --> 00:12:36,996
- Нет!
- Нет!

197
00:12:39,833 --> 00:12:41,100
А с ней что делать?

198
00:12:41,102 --> 00:12:42,702
Сам догадайся.

199
00:12:42,704 --> 00:12:46,305
Я с радостью её убью.
Она рыбой меня назвала.

200
00:12:49,810 --> 00:12:51,511
А как же Дин?

201
00:12:53,113 --> 00:12:56,516
Мы сможем отслеживать, где он.

202
00:12:56,518 --> 00:12:58,584
Пару недель назад я на всякий
случай поставил жучок в Импалу.

203
00:12:58,586 --> 00:13:00,720
Вот, смотри.

204
00:13:24,178 --> 00:13:25,778
Это то, о чём я думаю?

205
00:13:30,317 --> 00:13:33,904
Вот чертовка!

206
00:13:35,290 --> 00:13:37,690
Она взломала код.

207
00:13:37,692 --> 00:13:40,126
Теперь ты сможешь
прочесть «Книгу проклятых»?

208
00:13:40,128 --> 00:13:42,628
Всю до единого слова.

209
00:13:46,100 --> 00:13:48,801
Мы сможем снять Печать Каина.

210
00:13:55,175 --> 00:13:57,076
Кас, найди Дина.

211
00:13:57,078 --> 00:13:59,345
Убедись, что он не
слетит с катушек, ладно?

212
00:13:59,347 --> 00:14:00,446
Что ты творишь?

213
00:14:00,448 --> 00:14:01,848
Спасаю своего брата.

214
00:14:01,850 --> 00:14:04,517
- Ты обещал Дину...
- Я знаю, что я обещал.

215
00:14:04,519 --> 00:14:06,419
Кас, послушай, в своё время

216
00:14:06,421 --> 00:14:11,090
я сам наворотил дел и маялся,
неприкаянный и одинокий.

217
00:14:11,092 --> 00:14:14,093
- А Дин...
- Сделал всё, чтобы тебя спасти.

218
00:14:14,095 --> 00:14:15,294
Да.

219
00:14:15,296 --> 00:14:17,063
Он посвятил этому всю свою жизнь.

220
00:14:17,065 --> 00:14:20,533
Я обязан ему. Я всем ему обязан.

221
00:14:20,535 --> 00:14:23,536
Я знаю, он делает вид, что
может справиться с Печатью,

222
00:14:23,538 --> 00:14:25,071
но мы-то с тобой знаем правду.

223
00:14:25,073 --> 00:14:26,405
Мы знаем, что будет, если
не избавить его от проклятия.

224
00:14:26,407 --> 00:14:28,341
Мы знаем, чем всё закончится.

225
00:14:28,343 --> 00:14:29,675
Чёрными глазами и морем крови.

226
00:14:29,677 --> 00:14:30,677
Да.

227
00:14:30,678 --> 00:14:35,281
Поезжай. Найди его, Кас. Защити его.

228
00:14:35,283 --> 00:14:37,483
Хорошо.

229
00:14:37,485 --> 00:14:41,687
О, как же я люблю интриги.

230
00:14:41,689 --> 00:14:43,055
Так.

231
00:14:43,057 --> 00:14:46,159
Хватит болтать, переводи. Вперёд.

232
00:14:46,161 --> 00:14:47,393
Кстати, об этом...

233
00:14:47,395 --> 00:14:49,829
Я сказала, что могу прочесть книгу,

234
00:14:49,831 --> 00:14:51,531
но не говорила, что прочту.

235
00:14:55,336 --> 00:14:56,636
У нас был уговор.

236
00:14:56,638 --> 00:14:58,137
Наш уговор в силе.

237
00:14:58,139 --> 00:15:01,307
И пора тебе выполнить
свою часть сделки.

238
00:15:01,309 --> 00:15:05,978
Я хочу, чтобы мой сын умер.

239
00:15:05,980 --> 00:15:07,647
- После...
- Сейчас.

240
00:15:07,649 --> 00:15:09,315
Когда я произнесу заклинание...

241
00:15:09,317 --> 00:15:13,953
а я понадоблюсь тебе,
чтобы его произнести...

242
00:15:13,955 --> 00:15:15,488
кто знает, что может случиться?

243
00:15:16,924 --> 00:15:18,257
Мне некогда с тобой спорить!

244
00:15:18,259 --> 00:15:20,226
Верно, некогда.

245
00:15:20,228 --> 00:15:22,895
Твой братец - ходячая бомба
с часовым механизмом,

246
00:15:22,897 --> 00:15:24,564
и часики тикают.

247
00:15:24,566 --> 00:15:27,166
Так что ты убьёшь моего сына,

248
00:15:27,168 --> 00:15:30,870
и сделаешь это сейчас же!

249
00:15:49,110 --> 00:15:51,111
Ты молодец.

250
00:15:51,113 --> 00:15:54,614
Знаешь, в былые времена

251
00:15:54,616 --> 00:15:58,351
тебя бы заставили съесть его сердце.

252
00:15:58,353 --> 00:16:05,024
Но думаю, сейчас мы стали
немного культурнее.

253
00:16:05,026 --> 00:16:07,660
Подошла?

254
00:16:07,662 --> 00:16:10,263
В самый раз.

255
00:16:11,265 --> 00:16:12,665
Можно мне уйти?

256
00:16:14,001 --> 00:16:15,335
Нет.

257
00:16:15,337 --> 00:16:18,104
Ты поедешь со мной.

258
00:16:51,605 --> 00:16:53,039
В чём дело, офицер?

259
00:16:53,041 --> 00:16:54,307
Права и техпаспорт.

260
00:16:54,309 --> 00:16:56,376
Держите.

261
00:16:57,579 --> 00:17:00,113
Эшли Джей Уильямс, значит?

262
00:17:00,115 --> 00:17:02,048
Можно просто Эш.

263
00:17:02,050 --> 00:17:03,716
Выйдите из машины, Эшли.

264
00:17:09,490 --> 00:17:11,391
Так, скорость я не превысил,

265
00:17:11,393 --> 00:17:14,093
и даже трезв... ну, почти.
Так в чём дело?

266
00:17:14,095 --> 00:17:15,228
Поворотник не горит.

267
00:17:16,530 --> 00:17:18,965
- Эй!
- Это нарушение.

268
00:17:18,967 --> 00:17:20,333
Не смей.

269
00:17:21,435 --> 00:17:23,002
- Два поворотника разбиты.
- Ах ты ублюдок!

270
00:17:23,004 --> 00:17:25,872
И попытка нападения на офицера полиции.

271
00:17:25,874 --> 00:17:28,208
Похоже, тебе прямая дорога
в участок, мальчик.

272
00:17:28,210 --> 00:17:29,976
Я тебе не мальчик, деревня.

273
00:17:29,978 --> 00:17:32,245
Я бы поспорил. А теперь
будь добр, угомонись,

274
00:17:32,247 --> 00:17:35,481
а то получишь ремнём по попе
вместо телефонного звонка.

275
00:17:44,558 --> 00:17:45,892
Всё хорошо?

276
00:17:47,995 --> 00:17:49,829
Просто фантастика.

277
00:17:49,831 --> 00:17:53,466
В жизни ещё не пил
такого потрясающего кофе.

278
00:17:53,468 --> 00:17:55,768
Спасибо. Я сам обжариваю зёрна.

279
00:17:55,770 --> 00:17:58,004
- Правда?
- О, да.

280
00:17:58,006 --> 00:18:00,273
Научился, когда жил в Эквадоре.

281
00:18:00,275 --> 00:18:02,041
Ты бывал в Эквадоре?

282
00:18:02,043 --> 00:18:04,644
Где я только не бывал.

283
00:18:04,646 --> 00:18:07,080
Если умеешь сносно готовить
бургеры, нигде не пропадёшь.

284
00:18:08,449 --> 00:18:11,284
До смерти хочется добраться до Азии.

285
00:18:11,286 --> 00:18:13,386
Мечта у меня такая.

286
00:18:13,388 --> 00:18:15,922
Забавно.

287
00:18:15,924 --> 00:18:18,458
А моя работа - как раз исполнять мечты.

288
00:18:22,329 --> 00:18:24,163
Аллё?

289
00:18:24,165 --> 00:18:25,965
- Привет. Нужна твоя помощь.
- Что?

290
00:18:28,503 --> 00:18:30,703
Дин?

291
00:18:42,583 --> 00:18:49,455
Оззи Осборн, Лемми Килмистер,
Фредди Меркюри.

292
00:18:49,457 --> 00:18:50,924
Чёрт.

293
00:18:50,926 --> 00:18:54,627
Мне сказали, что ты профи, но...

294
00:18:55,262 --> 00:18:56,629
Кто сказал?

295
00:18:59,733 --> 00:19:01,734
Вопросы здесь задаю я.

296
00:19:03,104 --> 00:19:07,006
У тебя 17 фальшивых удостоверений

297
00:19:07,008 --> 00:19:12,078
и полный багажник пушек, ножей
и даже звёздочек ниндзя...

298
00:19:12,080 --> 00:19:16,282
Кто ты вообще такой?

299
00:19:16,284 --> 00:19:19,052
Я - тот, кто выйдет
отсюда где-то через...

300
00:19:19,054 --> 00:19:20,353
полминуты.

301
00:19:20,355 --> 00:19:22,655
Ага, щас.

302
00:19:29,964 --> 00:19:31,764
Что за детский сад.

303
00:19:42,343 --> 00:19:43,509
Ключи.

304
00:19:44,945 --> 00:19:46,279
Ключи, живо!

305
00:19:59,193 --> 00:20:04,230
Он приехал на Импале 67-го года,
как вы и говорили.

306
00:20:04,232 --> 00:20:06,199
Конечно, могу.

307
00:20:06,201 --> 00:20:08,001
С кем ты говорил?

308
00:20:10,037 --> 00:20:12,472
Я...

309
00:20:12,474 --> 00:20:14,040
Ни с кем.

310
00:20:15,042 --> 00:20:16,409
Ни с кем?

311
00:20:19,813 --> 00:20:21,414
Это тебе за враньё.

312
00:20:21,416 --> 00:20:23,249
А это - за мою Детку!

313
00:20:23,251 --> 00:20:24,650
Повторяю...

314
00:20:26,820 --> 00:20:28,388
С кем ты говорил?!

315
00:20:30,658 --> 00:20:31,891
С Монро Стайном.

316
00:20:31,893 --> 00:20:35,028
Он сказал, что если я тебя увижу,

317
00:20:35,030 --> 00:20:39,332
то должен задержать
и позвонить ему.

318
00:20:39,334 --> 00:20:42,335
Монро... Он не родня Элдона?

319
00:20:42,337 --> 00:20:44,070
Его отец.

320
00:20:45,406 --> 00:20:46,606
Где его найти?

321
00:20:46,608 --> 00:20:49,075
Со Стайнами лучше не связываться.

322
00:20:49,077 --> 00:20:51,477
Они - хозяева города.

323
00:20:51,479 --> 00:20:54,147
Практически местные боги.

324
00:20:54,149 --> 00:20:56,349
Ясно.

325
00:20:56,351 --> 00:20:58,051
А я убиваю богов.

326
00:21:02,823 --> 00:21:04,757
Дин?

327
00:21:06,894 --> 00:21:09,662
Ди-ин?

328
00:21:18,506 --> 00:21:20,606
Пуля с демонской ловушкой.

329
00:21:20,608 --> 00:21:22,041
Лосяра.

330
00:21:22,043 --> 00:21:24,777
Стрелять в спину -

331
00:21:24,779 --> 00:21:28,081
это низко, даже для тебя.

332
00:21:29,817 --> 00:21:32,351
- Где Дин?
- Здесь его нет.

333
00:21:32,353 --> 00:21:34,987
Он мне звонил.

334
00:21:36,623 --> 00:21:37,990
Уверен?

335
00:21:37,992 --> 00:21:40,159
Привет, нужна твоя помощь.

336
00:21:41,830 --> 00:21:45,031
Какой умный котёнок.

337
00:21:45,033 --> 00:21:47,600
А он в курсе, что ты затеял?

338
00:21:47,602 --> 00:21:50,203
Я спрашиваю, потому что мы
с твоим братом теперь

339
00:21:50,205 --> 00:21:53,172
друзья - не разлей вода.

340
00:21:53,174 --> 00:21:56,109
Друзья?

341
00:21:56,111 --> 00:21:59,212
Это из-за тебя Дин носит Печать Каина.

342
00:21:59,214 --> 00:22:04,550
Всё, что с ним случилось, 
всё это - твоих рук дело!

343
00:22:04,552 --> 00:22:06,219
Так что...

344
00:22:07,689 --> 00:22:10,423
ты уже давно нарывался.

345
00:22:11,959 --> 00:22:15,628
Ты думаешь, я боюсь этой зубочистки?

346
00:22:17,164 --> 00:22:19,432
Да мне плевать.

347
00:22:23,270 --> 00:22:26,139
Ведьмовской мешочек?

348
00:22:27,841 --> 00:22:34,647
И, кстати, она просила передать, что
надо было ей брать трёх поросят.

349
00:22:35,782 --> 00:22:37,450
Маменька?

350
00:23:55,935 --> 00:23:58,436
Дин Винчестер!

351
00:24:00,607 --> 00:24:03,675
Добро пожаловать в мою
скромную обитель.

352
00:24:05,778 --> 00:24:07,745
А я-то думал, что ты умный.

353
00:24:07,747 --> 00:24:11,182
Спутался с моей мамашей.

354
00:24:11,184 --> 00:24:13,785
Ты в своём уме?

355
00:24:13,787 --> 00:24:15,486
Неужели ты ей доверяешь?

356
00:24:15,488 --> 00:24:18,623
Нет, конечно. Ни на грош.

357
00:24:18,625 --> 00:24:21,826
Тогда почему?

358
00:24:21,828 --> 00:24:23,528
Чем она тебя зацепила?

359
00:24:23,530 --> 00:24:26,664
Слушай, давай уже умирай, а?

360
00:24:30,904 --> 00:24:32,103
Так вот она...

361
00:24:32,105 --> 00:24:34,172
Что?

362
00:24:34,174 --> 00:24:38,743
Говорю, вот она, благодарность
за всё добро, что я сделал.

363
00:24:38,745 --> 00:24:42,947
Погоди-ка. Ты хороший парень?

364
00:24:42,949 --> 00:24:45,149
Ты хоть представляешь,

365
00:24:45,151 --> 00:24:47,285
что я сделал за последний год?

366
00:24:47,287 --> 00:24:50,088
Как я изменил Ад!

367
00:24:50,090 --> 00:24:51,631
Меня это должно впечатлить?

368
00:24:51,654 --> 00:24:53,654
Да!

369
00:24:57,196 --> 00:25:04,135
Я думал, что если стану лучше,

370
00:25:04,137 --> 00:25:07,238
то смогу снова хоть
что-то почувствовать.

371
00:25:09,609 --> 00:25:11,342
Что это что-то изменит.

372
00:25:11,344 --> 00:25:12,777
Не изменит.

373
00:25:12,779 --> 00:25:15,213
Может, все остальные и забыли,

374
00:25:15,215 --> 00:25:20,084
сколько зла ты натворил, но я помню!

375
00:25:20,086 --> 00:25:24,489
Ты на моих глазах убивал людей,
Кроули, невинных людей,

376
00:25:24,491 --> 00:25:26,658
которые были мне дороги,
которых я любил.

377
00:25:26,660 --> 00:25:32,397
Но несмотря на твой акцент,
шикарный костюмчик и тонкий сарказм

378
00:25:32,399 --> 00:25:35,867
ты всё равно останешься
таким же монстром,

379
00:25:35,869 --> 00:25:37,769
как и все остальные.

380
00:25:37,771 --> 00:25:42,740
И я буду смотреть, как
ты подыхаешь в корчах,

381
00:25:42,742 --> 00:25:45,243
как и все остальные.

382
00:25:48,848 --> 00:25:54,285
Ты прав. Я монстр.

383
00:25:54,287 --> 00:25:57,055
Я творил зло,

384
00:25:57,057 --> 00:26:03,294
такое зло, что тебе и не снилось.

385
00:26:03,296 --> 00:26:09,100
Ужасные, страшные, грязные дела.

386
00:26:15,140 --> 00:26:17,809
И наслаждался...

387
00:26:17,811 --> 00:26:21,579
каждой чёртовой минутой.

388
00:26:34,093 --> 00:26:36,260
Так что спасибо, Сэм,

389
00:26:36,262 --> 00:26:41,099
что напомнил мне, кто я такой.

390
00:26:57,916 --> 00:27:00,518
Неслабая магия.

391
00:27:02,354 --> 00:27:04,188
На другом демоне, может, и сработала бы.

392
00:27:04,190 --> 00:27:07,825
Но на мне? Я тя умоляю.

393
00:27:24,477 --> 00:27:29,814
Я мог бы тебя убить
одним щелчком.

394
00:27:29,816 --> 00:27:32,383
Проще простого.

395
00:27:38,490 --> 00:27:41,559
С этого дня помни:

396
00:27:41,561 --> 00:27:45,563
ты жив только потому,
что я позволил тебе жить.

397
00:27:45,565 --> 00:27:48,132
И ты должен передать сообщение.

398
00:27:48,134 --> 00:27:51,135
Скажи этой рыжей шлюхе,

399
00:27:51,137 --> 00:27:53,704
что я давал ей шанс спокойно убраться,

400
00:27:53,706 --> 00:27:57,608
а она плюнула мне в лицо.

401
00:27:57,610 --> 00:28:02,246
Так что теперь пусть не ждёт пощады.

402
00:28:18,096 --> 00:28:20,998
Доброе утро, солнышко.

403
00:28:22,668 --> 00:28:26,704
Монро Стайн, рад встрече.

404
00:28:27,773 --> 00:28:29,740
Взаимно.

405
00:28:31,010 --> 00:28:33,911
Я бы пожал тебе руку, но...

406
00:28:35,515 --> 00:28:37,915
Должен признать, меня впечатлило

407
00:28:37,917 --> 00:28:41,986
твоё эффектное появление во всеоружии.

408
00:28:41,988 --> 00:28:43,654
Зрелище было что надо.

409
00:28:45,625 --> 00:28:50,361
Но ты ведь не рассчитывал всерьёз,
что у тебя что-то выйдет?

410
00:28:50,363 --> 00:28:51,729
Обычно выходит.

411
00:28:52,865 --> 00:28:55,299
Я полагаю, ты знаешь, что будет дальше.

412
00:29:02,507 --> 00:29:04,408
Будете играть в «Операцию».

413
00:29:04,410 --> 00:29:06,978
Обожаю эту игру.

414
00:29:06,980 --> 00:29:09,513
Не надо.

415
00:29:09,515 --> 00:29:15,386
Боюсь, сынок, мы уже 
прошли стадию торговли.

416
00:29:15,388 --> 00:29:20,124
Нет, Печать на руке не даст мне умереть.

417
00:29:21,226 --> 00:29:22,627
Это не торговля.

418
00:29:22,629 --> 00:29:24,862
Убьёте меня - и я вернусь с того света,

419
00:29:24,864 --> 00:29:28,332
но у меня будут чёрные глаза.

420
00:29:28,334 --> 00:29:30,401
И вы все умрёте.

421
00:29:30,403 --> 00:29:32,436
А если мы тебя отпустим?

422
00:29:32,438 --> 00:29:36,040
Ты просто мирно свалишь?

423
00:29:36,042 --> 00:29:37,675
Нет.

424
00:29:37,677 --> 00:29:39,877
Но я останусь человеком,

425
00:29:39,879 --> 00:29:42,813
так что, возможно,
кто-то из вас выживет.

426
00:29:42,815 --> 00:29:44,248
Возможно.

427
00:29:45,584 --> 00:29:49,587
Звучит убедительно. Надеюсь, ты прав.

428
00:29:50,689 --> 00:29:53,691
Потому что бессмертный человек -

429
00:29:53,693 --> 00:29:57,395
это идеальная лабораторная крыса.

430
00:29:57,397 --> 00:30:00,064
Ну, что?

431
00:30:00,066 --> 00:30:02,466
Распотрошим эту пиньяту.

432
00:30:32,030 --> 00:30:34,632
Ты у меня кое-кого отнял.

433
00:30:34,634 --> 00:30:37,735
И теперь я заберу у тебя всё.

434
00:30:37,737 --> 00:30:39,370
Ты опоздал.

435
00:30:39,372 --> 00:30:42,807
Твой дом... Твоя семья...

436
00:30:42,809 --> 00:30:45,409
Они... уже...

437
00:31:13,839 --> 00:31:16,307
Эй!

438
00:31:19,511 --> 00:31:20,911
Есть кто дома?!

439
00:31:29,554 --> 00:31:32,156
Ну и отлично.

440
00:31:32,158 --> 00:31:34,859
Берите всё интересное.

441
00:31:37,329 --> 00:31:39,063
А остальное сожгите.

442
00:32:02,251 --> 00:32:03,784
Ничего не вышло.

443
00:32:03,785 --> 00:32:05,118
О чём это ты?

444
00:32:05,120 --> 00:32:08,020
О том, что твой навороченный
ведьмовской мешочек

445
00:32:08,022 --> 00:32:09,789
Кроули просто сжёг.

446
00:32:09,791 --> 00:32:11,924
Похоже, ты не так крута,
как тебе хотелось бы.

447
00:32:11,926 --> 00:32:14,660
Но он всё ещё в ловушке?

448
00:32:14,662 --> 00:32:16,295
Как же, разбежалась.

449
00:32:16,297 --> 00:32:18,131
Проклятье.

450
00:32:18,133 --> 00:32:21,200
И что теперь делать, Ровена?
Как мне его убить?

451
00:32:21,202 --> 00:32:23,037
Уверена, ты что-нибудь придумаешь.

452
00:32:23,038 --> 00:32:23,614
Что?

453
00:32:23,638 --> 00:32:25,638
У тебя есть задание, Сэмюэль. Выполняй.

454
00:32:27,142 --> 00:32:29,876
Ровена!

455
00:32:34,916 --> 00:32:36,215
Да?

456
00:32:36,217 --> 00:32:37,917
Это я.

457
00:32:37,919 --> 00:32:39,519
Привет.

458
00:32:39,521 --> 00:32:41,888
- Ты нашёл его?
- Нет ещё.

459
00:32:41,890 --> 00:32:44,824
Но я в поместье Стайнов в Луизиане.

460
00:32:44,826 --> 00:32:46,526
Дин был здесь.

461
00:32:46,528 --> 00:32:48,861
Ты уверен?

462
00:32:48,863 --> 00:32:50,596
Уверен.

463
00:32:50,598 --> 00:32:52,031
Насколько всё плохо?

464
00:32:52,033 --> 00:32:55,435
Три трупа в подвале
и больше десятка наверху, в доме.

465
00:32:55,437 --> 00:32:59,405
Он убил... всех их, безжалостно.

466
00:33:02,409 --> 00:33:04,644
Ладно, я уже еду.

467
00:33:04,646 --> 00:33:06,779
Нет. Не нужно, Сэм.

468
00:33:06,781 --> 00:33:08,581
Судя по GPS, он поехал на север.

469
00:33:08,583 --> 00:33:09,816
Куда?

470
00:33:09,818 --> 00:33:13,920
Домой. Дин едет домой.

471
00:33:29,970 --> 00:33:32,371
Потрясно.

472
00:33:36,477 --> 00:33:37,944
Эй.

473
00:33:38,712 --> 00:33:41,481
Здесь тебе не библиотека.

474
00:33:41,483 --> 00:33:42,882
Библиотека.

475
00:33:42,884 --> 00:33:46,285
Хватит читать.
В ящик или в огонь.

476
00:33:46,287 --> 00:33:48,354
Да ладно тебе.

477
00:33:48,356 --> 00:33:49,789
Чувак!

478
00:33:49,791 --> 00:33:52,458
Я понимаю, ты первый раз,

479
00:33:52,460 --> 00:33:55,528
но соберись уже, понял?

480
00:33:55,530 --> 00:33:57,864
Я пойду заценю их секс-подвал,

481
00:33:57,866 --> 00:33:59,632
а ты заканчивай здесь.

482
00:34:03,604 --> 00:34:05,037
Вот урод.

483
00:34:16,750 --> 00:34:21,354
Итак, что мы знаем о Дине Винчестере...

484
00:34:22,422 --> 00:34:25,992
У него паршивый музыкальный вкус,

485
00:34:27,728 --> 00:34:29,161
симпатичная мамаша

486
00:34:31,064 --> 00:34:34,100
и страсть к фланелевым рубашкам.

487
00:34:38,038 --> 00:34:39,906
Ладно, давай поджигать.

488
00:34:39,908 --> 00:34:41,707
Элдон, стой.

489
00:34:44,745 --> 00:34:45,945
Мы не должны этого делать.

490
00:34:45,947 --> 00:34:49,882
Я знаю, Сай.

491
00:34:49,884 --> 00:34:51,918
Но мы сделаем.

492
00:35:09,570 --> 00:35:10,736
Роско?

493
00:35:19,079 --> 00:35:21,514
А вот и он сам.

494
00:35:21,516 --> 00:35:25,251
Надеюсь, ты принёс зефирки.

495
00:35:29,489 --> 00:35:30,790
Я искал тебя.

496
00:35:30,792 --> 00:35:32,158
Неужели?

497
00:35:32,160 --> 00:35:33,392
И зачем?

498
00:35:33,394 --> 00:35:35,595
А, погоди.

499
00:35:35,597 --> 00:35:38,965
Ты что, всё ещё страдаешь из-за...

500
00:35:38,967 --> 00:35:40,466
как там её звали?

501
00:35:42,102 --> 00:35:45,171
Чарли. Её звали Чарли.

502
00:35:50,644 --> 00:35:56,782
Ну, твоя... Чаки...

503
00:35:56,784 --> 00:35:58,618
получила по заслугам.

504
00:36:00,887 --> 00:36:03,823
Знаешь, что я с ней сделал?

505
00:36:03,825 --> 00:36:05,825
Забавная, кстати, история.

506
00:36:05,827 --> 00:36:07,093
Заткнись.

507
00:36:07,095 --> 00:36:12,798
Сразу к делу? Уважаю.

508
00:36:12,800 --> 00:36:15,935
Знаешь, в тот раз тебе повезло.

509
00:36:15,937 --> 00:36:21,841
Но после этого
я слегка проапгрейдился.

510
00:36:24,111 --> 00:36:25,444
Мой старик...

511
00:36:25,446 --> 00:36:26,912
Твой старик мёртв.

512
00:36:30,250 --> 00:36:32,318
Они все мертвы.

513
00:36:33,353 --> 00:36:35,621
Так что можешь не распинаться

514
00:36:35,623 --> 00:36:38,591
про три сердца, две селезёнки,

515
00:36:38,593 --> 00:36:42,528
семь сосков для дамочек

516
00:36:42,530 --> 00:36:43,863
или для парней.

517
00:36:43,865 --> 00:36:46,132
Я не осуждаю.

518
00:36:46,134 --> 00:36:51,337
Только при всём при этом, мозг
у тебя один-единственный.

519
00:36:52,639 --> 00:36:54,040
И что?

520
00:37:02,849 --> 00:37:04,717
Нет, нет, нет, нет!
Не надо! Не надо!

521
00:37:05,852 --> 00:37:08,621
Почему? Ты один из них.

522
00:37:08,623 --> 00:37:10,690
Нет. Нет, я не такой.

523
00:37:10,692 --> 00:37:12,091
Я ненавижу свою семью.

524
00:37:12,093 --> 00:37:14,460
Видишь? Смотри. Никаких швов.

525
00:37:14,462 --> 00:37:18,130
Я не такой, честное слово.

526
00:37:18,132 --> 00:37:21,067
Нет, ты такой же.

527
00:37:21,069 --> 00:37:24,503
Зло внутри тебя, оно в твоей крови.

528
00:37:24,505 --> 00:37:27,573
И сколько бы ты не отрицал это
и не пытался от себя убежать,

529
00:37:27,575 --> 00:37:33,345
но это зло всё равно победит.

530
00:37:36,850 --> 00:37:39,318
Я сделаю всё, что ты скажешь, слышишь?

531
00:37:39,320 --> 00:37:41,187
Пожалуйста.

532
00:37:46,526 --> 00:37:50,229
Не надо меня убивать.

533
00:37:50,231 --> 00:37:52,264
Пожалуйста.

534
00:37:56,436 --> 00:37:57,903
Нет...

535
00:38:01,908 --> 00:38:03,409
Надо.

536
00:38:09,716 --> 00:38:11,517
Дин!

537
00:38:14,054 --> 00:38:15,454
Что ты наделал?

538
00:38:37,426 --> 00:38:38,893
Ты его убил.

539
00:38:38,895 --> 00:38:44,366
Я прикончил монстра,
такая уж у меня работа.

540
00:38:44,368 --> 00:38:47,702
И я буду работать до тех пор, пока...

541
00:38:47,704 --> 00:38:50,772
Пока сам не станешь монстром.

542
00:38:52,208 --> 00:38:54,542
Можешь уходить, Кас.

543
00:38:54,544 --> 00:38:59,381
Нет, не могу,
потому что я твой друг.

544
00:39:01,484 --> 00:39:02,984
Правда?

545
00:39:02,986 --> 00:39:05,387
Тогда позволь спросить,

546
00:39:05,389 --> 00:39:06,955
ты врёшь всем своим друзьям?

547
00:39:06,957 --> 00:39:09,324
Мы с Сэмом пытались снять с тебя
проклятье. И всё ещё пытаемся.

548
00:39:09,326 --> 00:39:10,492
Чёрта с два.

549
00:39:10,494 --> 00:39:11,993
Теперь мы можем прочесть книгу.

550
00:39:11,995 --> 00:39:13,094
И что дальше?

551
00:39:13,096 --> 00:39:15,196
Может быть, вы найдёте заклинание,

552
00:39:15,198 --> 00:39:17,465
которое, может быть,
уберёт эту хрень с моей руки.

553
00:39:17,467 --> 00:39:21,636
Но даже если и так,
чего это будет стоить?

554
00:39:21,638 --> 00:39:24,572
Такая магия не даётся даром.

555
00:39:24,574 --> 00:39:28,476
Она всегда требует кровавую жертву.

556
00:39:28,478 --> 00:39:31,012
Так что, спасибо, обойдусь.

557
00:39:31,014 --> 00:39:35,417
Нет! Не обойдёшься.

558
00:39:35,419 --> 00:39:37,285
Вероятно, бороться с Печатью
ты сможешь годами,

559
00:39:37,287 --> 00:39:38,820
может, даже веками, как Каин,

560
00:39:38,822 --> 00:39:41,489
но на вечность сил у тебя не хватит.

561
00:39:41,491 --> 00:39:44,759
И когда ты, наконец, обратишься...

562
00:39:44,761 --> 00:39:46,561
а ты обратишься...

563
00:39:46,563 --> 00:39:53,740
Сэм и все, кого ты знаешь и любишь,
давно будут мертвы.

564
00:39:56,038 --> 00:39:58,340
Все, кроме меня.

565
00:40:00,443 --> 00:40:04,512
И именно мне придётся увидеть,
как погубишь ты этот мир.

566
00:40:04,514 --> 00:40:08,650
Так что если у нас есть хоть
малейший шанс тебя спасти,

567
00:40:08,652 --> 00:40:10,685
я никуда тебя отсюда не выпущу.

568
00:40:10,687 --> 00:40:12,454
Ты считаешь, у тебя есть выбор?

569
00:40:12,456 --> 00:40:14,089
Я считаю, Печать тебя изменяет.

570
00:40:14,091 --> 00:40:16,858
- Ты ошибаешься.
- Ошибаюсь?

571
00:40:16,860 --> 00:40:19,594
Тот Дин Винчестер, которого я знаю,

572
00:40:19,596 --> 00:40:22,097
никогда бы не убил этого мальчика.

573
00:40:23,933 --> 00:40:26,034
Да ну.

574
00:40:26,036 --> 00:40:28,670
Тот Дин тоже был тем ещё мудаком.

575
00:40:28,672 --> 00:40:30,071
Дин.

576
00:40:31,340 --> 00:40:33,575
Я не хочу вред тебе причинять.

577
00:40:37,813 --> 00:40:39,981
Вряд ли у тебя получится.

578
00:40:43,119 --> 00:40:44,519
Дин.

579
00:40:55,564 --> 00:40:56,898
Дин.

580
00:40:57,900 --> 00:40:59,601
Стой.

581
00:41:21,891 --> 00:41:22,924
Нет.

582
00:41:28,597 --> 00:41:30,331
Нет, Дин.

583
00:41:30,833 --> 00:41:32,667
Прошу тебя.

584
00:41:53,522 --> 00:41:56,090
Вам с Сэмом лучше держаться
от меня подальше.

585
00:41:56,092 --> 00:41:58,265
В следующий раз я не промажу.

586
00:41:59,524 --> 00:42:04,224
Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU)

