1
00:00:00,526 --> 00:00:03,159
Папы больше нет. Мы 
должны продолжать его дело.

2
00:00:03,159 --> 00:00:06,582
Это значит, что мы должны убить 
как можно больше злобных тварей.

3
00:00:06,845 --> 00:00:07,565
Тогда.

4
00:00:10,005 --> 00:00:12,005
- Лиза.
- Дин.

5
00:00:12,005 --> 00:00:15,797
Если будешь поблизости, 
ты всегда можешь остаться.

6
00:00:15,797 --> 00:00:18,693
Не могу. У меня есть работа, 
и эта жизнь не для меня.

7
00:00:18,693 --> 00:00:20,273
Её настоящее имя - Бэла Тальбот.

8
00:00:20,273 --> 00:00:23,169
Я добываю уникальные предметы
для избранных клиентов.

9
00:00:23,169 --> 00:00:25,169
- Воровка.
- Великая воровка.

10
00:00:25,539 --> 00:00:28,435
Сэм, если ты хочешь отменить сделку Дина,

11
00:00:28,435 --> 00:00:30,435
то не в книгах нужно искать ответы.

12
00:00:30,435 --> 00:00:32,435
- А где, Бобби?
- Парень, хотел бы я знать.

13
00:00:32,911 --> 00:00:35,281
Я изо всех сил напрягаюсь,
чтобы спасти твою жизнь, Дин.

14
00:00:35,281 --> 00:00:36,860
А тебе на это совершенно наплевать.

15
00:00:36,860 --> 00:00:40,283
Я не хочу, чтобы ты волновался за меня,
Дин, волнуйся за себя!

16
00:00:40,283 --> 00:00:43,179
Перестань нести чушь 
про свою смерть.

17
00:00:43,179 --> 00:00:46,076
- Все демоны когда-то были людьми?
- Все, кого я встречала.

18
00:00:46,076 --> 00:00:48,076
И, кстати, ответ: "Да"

19
00:00:48,076 --> 00:00:49,762
С тобой произойдёт то же самое.

20
00:00:49,762 --> 00:00:51,762
Нет способа спасти меня
от пекла, не так ли?

21
00:00:51,762 --> 00:00:52,762
Нет.

22
00:00:57,379 --> 00:00:58,930
Теперь.

23
00:01:51,372 --> 00:01:52,812
О, простите.

24
00:01:58,217 --> 00:01:59,217
Сэр?

25
00:02:05,853 --> 00:02:08,222
Проснитесь.

26
00:02:13,225 --> 00:02:15,858
Вы слышите меня?
Проснитесь. Проснитесь.

27
00:02:15,858 --> 00:02:17,858
Сэр, проснитесь. 
Помогите!

28
00:02:17,858 --> 00:02:19,858
Кто-нибудь, помогите!

29
00:02:19,858 --> 00:02:26,126
Сверхъестественное,
сезон 3, эпизод 10.

30
00:02:27,969 --> 00:02:32,182
МЕЧТА МОЯ ЗАВЕТНАЯ.

31
00:02:43,370 --> 00:02:44,808
* в городке среди холмов

32
00:02:45,260 --> 00:02:46,671
* в полумиле отсюда

33
00:02:47,265 --> 00:02:48,983
* ты смотришь на длинные поезда

34
00:02:49,261 --> 00:02:50,497
* и видишь, как они исчезают

35
00:02:50,497 --> 00:02:52,982
Вот ты где. Что ты делаешь?

36
00:02:54,271 --> 00:02:55,614
Пью.

37
00:02:56,142 --> 00:02:58,142
Сейчас всего два часа дня. 
А ты уже пьёшь виски?

38
00:02:58,142 --> 00:03:00,881
- Я всегда всегда пью виски.
- Вот уж нет.

39
00:03:01,623 --> 00:03:03,528
В чём проблема? Ты постоянно 
надираешься в барах.

40
00:03:03,780 --> 00:03:05,092
Снимаешь цыпочек, 
почему мне нельзя?

41
00:03:08,403 --> 00:03:09,655
Да тут нечем поживиться.

42
00:03:11,093 --> 00:03:12,092
Что с тобой происходит?

43
00:03:16,942 --> 00:03:18,785
Я пытался, Дин.

44
00:03:19,575 --> 00:03:22,997
- Что пытался?
- Спасти тебя.

45
00:03:26,683 --> 00:03:29,316
Дайте виски, чистый, двойной.

46
00:03:29,316 --> 00:03:31,316
- Я серьёзно, Дин.
- Нет, ты пьян.

47
00:03:32,005 --> 00:03:33,792
И что тебе светит?

48
00:03:33,792 --> 00:03:35,792
Чем ты станешь?

49
00:03:38,532 --> 00:03:40,901
Я не могу остановить это.

50
00:03:42,218 --> 00:03:46,694
И я подозреваю, что даже 
Руби не может остановить это.

51
00:03:47,483 --> 00:03:49,853
Действительно, никто не
в силах спасти тебя.

52
00:03:50,643 --> 00:03:51,959
А я тебе что говорил?

53
00:03:51,959 --> 00:03:55,645
Да я не об этом. Никто тебе не поможет, 
пока ты сам не хочешь, чтобы тебя спасли.

54
00:03:56,435 --> 00:04:00,121
Как ты можешь так 
наплевательски относиться к себе?

55
00:04:01,438 --> 00:04:03,281
Да что это с тобой?

56
00:04:09,073 --> 00:04:10,390
Алло.

57
00:04:11,443 --> 00:04:14,339
Да, это мистер Снайдерсон.

58
00:04:18,815 --> 00:04:20,132
Что? Где?

59
00:04:26,714 --> 00:04:30,400
- И каков диагноз?
- Мы сделали все возможные анализы.

60
00:04:31,190 --> 00:04:33,823
- Он выглядит совершенно здоровым.
- Кроме того, что он в коме.

61
00:04:33,823 --> 00:04:39,089
Мистер Снайдерсон, он указал вас как контактное 
лицо для экстренных случаев. Вы знаете о нём что-нибудь?

62
00:04:39,351 --> 00:04:40,133
Чем он болел?

63
00:04:40,617 --> 00:04:42,055
Он никогда не болел. 
У него даже простуды не было.

64
00:04:43,565 --> 00:04:45,565
Доктор, вы можете что-нибудь сделать?

65
00:04:47,251 --> 00:04:53,833
Сожалею, но мы не знаем, в чём причина,
поэтому неизвестно, как его лечить.

66
00:04:54,623 --> 00:04:58,835
Он просто лёг спать и не проснулся.

67
00:05:08,577 --> 00:05:11,473
Что Бобби делал в Питсбурге?

68
00:05:11,473 --> 00:05:17,003
- Может, он решил отдохнуть.
- Наверняка он здесь работал.

69
00:05:17,529 --> 00:05:21,742
Хоть какой-нибудь признак,
хоть что-нибудь.

70
00:05:23,585 --> 00:05:27,534
Записи, бумаги ...

71
00:05:29,641 --> 00:05:32,800
Да хоть коробка от пиццы 
или банки от пива.

72
00:05:41,752 --> 00:05:44,911
Как насчёт этого?

73
00:05:47,808 --> 00:05:50,967
Старый Бобби, всегда 
заметает свои следы!

74
00:05:50,967 --> 00:05:52,967
Видишь что-нибудь знакомое?

75
00:05:56,760 --> 00:06:00,972
Силин капенсис. Что, ясное дело,
для меня лишь пустой звук.

76
00:06:00,972 --> 00:06:03,342
Да уж, готов поспорить.

77
00:06:03,342 --> 00:06:07,818
Доктор Уолтер Грегг, 64 лет, 
невролог из университета.

78
00:06:07,818 --> 00:06:13,084
- И что с ним стряслось?
- Не знаю, пишут, что он заснул и не проснулся.

79
00:06:14,663 --> 00:06:17,296
Ничего не напоминает?

80
00:06:20,160 --> 00:06:22,029
Значит, Бобби расследовал 
смерть профессора.

81
00:06:22,309 --> 00:06:24,216
- И, пока он охотился за чем-то...
- Оно открыло охоту на него.

82
00:06:24,560 --> 00:06:25,082
Да.

83
00:06:25,582 --> 00:06:27,328
Отлично, оставайся здесь, попытайся
нарыть хоть что-то ценное.

84
00:06:27,747 --> 00:06:29,874
- А ты что будешь делать?
- Хочу лично проверить доброго доктора.

85
00:06:34,683 --> 00:06:36,644
Так вы были ассистентом профессора Грега?

86
00:06:37,371 --> 00:06:38,207
Да.

87
00:06:39,761 --> 00:06:42,182
Его смерть, должно быть, шокировала вас?

88
00:06:42,983 --> 00:06:46,043
Да, конечно, но ведь он умер во сне,

89
00:06:46,371 --> 00:06:48,497
- о такой смерти можно только мечтать. 
- Да.

90
00:06:49,418 --> 00:06:55,737
Доктор Грег изучал расстройства сна? Сновидения?

91
00:06:55,737 --> 00:06:58,370
Я не понимаю, я уже всё это
рассказала другому детективу.

92
00:06:58,370 --> 00:06:59,950
Вы разговаривали с другим детективом?

93
00:06:59,950 --> 00:07:03,636
Да, это был очень приятный 
пожилой человек с бородкой.

94
00:07:03,636 --> 00:07:05,636
- Я тоже хочу послушать, если вы не против.
- Дело в том, что я очень занята.

95
00:07:05,636 --> 00:07:08,375
Можно отложить этот разговор?

96
00:07:08,375 --> 00:07:10,375
Разумеется, конечно.

97
00:07:10,375 --> 00:07:16,010
Я могу вызвать вас в участок сегодня вечером
и записать показания, чтобы всё было официально.

98
00:07:17,853 --> 00:07:22,066
Я не знала об экспериментах доктора 
Грегга, пока не начала чистить его папки.

99
00:07:22,066 --> 00:07:25,226
Эти эксперименты касались 
проблем поведения во сне?

100
00:07:25,226 --> 00:07:28,648
Никто в университете ничего не знал об этом.
Вообще никто.

101
00:07:28,648 --> 00:07:33,651
Я разговаривала с адвокатом, он сказал,
что я не несу никакой ответственности.

102
00:07:34,441 --> 00:07:37,864
Да, но теперь в свете новых улик...

103
00:07:37,864 --> 00:07:39,864
Новые улики?

104
00:07:39,864 --> 00:07:41,864
Какие новые улики?

105
00:07:42,603 --> 00:07:44,709
Я не имею права разглашать.

106
00:07:45,236 --> 00:07:49,712
Послушайте, я всего лишь студентка, мне нужна
эта работа, чтобы оплачивать образование.

107
00:07:49,712 --> 00:07:54,978
Может и так, но это может 
попасть в ваше личное дело.

108
00:07:54,978 --> 00:08:01,033
Если вы не передадите мне 
исследования доктора. Все.

109
00:08:02,086 --> 00:08:07,616
Послушайте, я не знаю, что вам сказали,
но я выращивал папоротники.

110
00:08:07,616 --> 00:08:10,248
- Успокойся, садовник, я здесь не поэтому.
- Да?

111
00:08:10,248 --> 00:08:13,145
Слава Богу.

112
00:08:13,145 --> 00:08:15,145
Я хочу поговорить об исследованиях доктора Грегга.

113
00:08:15,145 --> 00:08:17,884
Доктор Грегг недавно умер, да?

114
00:08:17,884 --> 00:08:19,884
- Вы участвовали в его экспериментах, да?
- Да.

115
00:08:23,150 --> 00:08:28,152
Пиво будете? Или вам нельзя при исполнении?

116
00:08:28,679 --> 00:08:31,575
Думаю, что сегодня я 
могу сделать исключение.

117
00:08:42,897 --> 00:08:49,742
Доктор Грегг испытывал способ лечения
синдрома Шарко-Вилбранда, что значит...

118
00:08:49,742 --> 00:08:51,742
Да, я не могу видеть сны.

119
00:08:52,902 --> 00:08:58,957
В детстве я упал с велосипеда, стукнулся головой,
и с тех пор я не мог видеть снов.

120
00:08:59,747 --> 00:09:02,117
Пока не начался эксперимент.

121
00:09:02,907 --> 00:09:04,117
Что давал вам доктор?

122
00:09:04,117 --> 00:09:07,909
Жёлтый чай. У него был ужасный
 запах, а вкус ещё хуже.

123
00:09:08,173 --> 00:09:14,228
- Как он подействовал?
- Я сразу же заснул, и у меня были такие яркие...

124
00:09:14,228 --> 00:09:18,704
... чрезвычайно живые сны, словно от наркотиков, понимаете? 
- Ещё бы.

125
00:09:18,704 --> 00:09:21,337
В смысле - нет.

126
00:09:21,337 --> 00:09:22,297
Это всё.

127
00:09:22,297 --> 00:09:27,130
Я отказался участвовать,
мне это не понравилась.

128
00:09:27,130 --> 00:09:31,079
Хотите правду? Я испугался.

129
00:09:45,640 --> 00:09:46,561
Как он?

130
00:09:47,842 --> 00:09:48,810
Без изменений.

131
00:09:49,607 --> 00:09:50,467
Что нашёл?

132
00:09:50,812 --> 00:09:53,318
Учитывая то, что ты говорил 
мне об экспериментах доктора,

133
00:09:53,842 --> 00:09:55,880
подборка на стене Бобби стала выглядеть
намного более осмысленной.

134
00:09:56,124 --> 00:09:56,894
- Как это?

135
00:09:56,894 --> 00:10:00,316
Это растение silene capensis. 
Известно как африканский корень сновидений.

136
00:10:00,531 --> 00:10:02,076
Веками использовалось шаманами и знахарями.

137
00:10:02,937 --> 00:10:06,887
Понятно, они пили настой, бросали свои шаманские
дудки и начинали пинать по округе тряпичный мяч.

138
00:10:06,887 --> 00:10:11,363
Не совсем. Если верить легендам,
его использовали для путешествий во сне.

139
00:10:11,363 --> 00:10:15,049
С его помощью можно попасть в чьи-то сны,
сунуть нос в чужую голову.

140
00:10:15,323 --> 00:10:16,674
- Это если мы поверим легендам.
- А мы, что, не верим?

141
00:10:17,402 --> 00:10:20,086
- Но эти путешествия во сне лишь вершина айсберга.
- Что ты хочешь сказать?

142
00:10:20,086 --> 00:10:23,488
Это очень серьёзное колдовство.
Если у тебя есть опыт,

143
00:10:23,741 --> 00:10:25,023
то ты можешь стать очередным Фредди Крюгером.

144
00:10:25,023 --> 00:10:30,056
Ты сможешь держать под контролем всё.
Ты можешь делать плохие сны хорошими и наоборот.

145
00:10:30,320 --> 00:10:32,056
И убивать людей в их снах.

146
00:10:32,056 --> 00:10:34,056
Например.

147
00:10:34,056 --> 00:10:39,008
Так что, можно сказать, что доктор ставил на своих
пациентах эксперименты в стиле дока Лири?

148
00:10:39,008 --> 00:10:42,431
Кому-то это всё осточертело.
И он решил нанести визит доктору.

149
00:10:42,431 --> 00:10:44,431
- И устроил ему "тёмную" во сне.
- А что тогда с Бобби?

150
00:10:45,064 --> 00:10:48,223
Если убийца пришёл к нему, 
почему Бобби ещё жив?

151
00:10:49,013 --> 00:10:50,223
Не знаю.

152
00:11:02,968 --> 00:11:08,497
Помогите! Кто-нибудь помогите! Помогите!

153
00:11:13,499 --> 00:11:16,396
И как же мы найдём этого одержимого
убийством песочного человека?

154
00:11:17,013 --> 00:11:17,822
Это может быть кто угодно.

155
00:11:17,822 --> 00:11:18,735
- Да?
- Да.

156
00:11:18,735 --> 00:11:21,282
Кто угодно, кто знал доктора и имел доступ
к его глюкогенным грибам.

157
00:11:21,282 --> 00:11:23,354
Может это кто-то из 
участников его экспериментов?

158
00:11:23,354 --> 00:11:25,425
Возможно, но его исследования
были какими-то бессистемными.

159
00:11:25,425 --> 00:11:29,711
Мы даже не знаем сколько человек участвовало
в исследованиях и кто они такие.

160
00:11:30,187 --> 00:11:31,425
Что?

161
00:11:31,425 --> 00:11:35,433
В другом деле мы бы уже звонили Бобби
и просили у него помощи.

162
00:11:35,433 --> 00:11:37,123
Знаешь что? Ты прав.

163
00:11:37,123 --> 00:11:39,742
- Что?
- Давай поговорим с ним.

164
00:11:40,290 --> 00:11:43,004
Разумеется, но, по-моему,
разговор будет несколько односторонним.

165
00:11:43,004 --> 00:11:45,076
Нет, если мы будем в отключке от сонного корня.

166
00:11:45,076 --> 00:11:47,155
- Что?
- Ты слышал.

167
00:11:47,155 --> 00:11:49,031
Ты хочешь прогуляться по снам Бобби?

168
00:11:49,031 --> 00:11:50,036
А почему нет? А вдруг мы поможем ему.

169
00:11:50,036 --> 00:11:51,822
Да мы понятия не имеем, 
что ждёт нас там.

170
00:11:51,822 --> 00:11:54,298
- Да что там может быть плохого?
- Мало ли.

171
00:11:54,298 --> 00:11:56,464
Чувак, это же Бобби.

172
00:11:58,393 --> 00:12:00,998
Да, ты прав.

173
00:12:01,472 --> 00:12:04,305
У нас есть одна проблема:
где раздобыть африканский корень сновидений?

174
00:12:04,305 --> 00:12:07,639
Разве только ты знаешь кого-то,
кто может достать даже...

175
00:12:07,639 --> 00:12:08,782
- Чёрт.
- Что?

176
00:12:08,782 --> 00:12:10,591
- Бела.
- Бела?

177
00:12:10,591 --> 00:12:11,853
Чёрт.

178
00:12:13,091 --> 00:12:14,861
Ты предлагаешь попросить её оказать нам услугу?

179
00:12:14,861 --> 00:12:18,297
Мне даже думать об 
этом противно, но да.

180
00:12:39,607 --> 00:12:41,852
Привет, Сэм.

181
00:12:41,852 --> 00:12:43,067
Бела.

182
00:12:43,067 --> 00:12:45,043
Ни за что бы не подумал, 
что ты объявишься.

183
00:12:45,043 --> 00:12:47,397
Я полна сюрпризов.

184
00:12:47,829 --> 00:12:51,924
Ты хочешь знать, почему я здесь?

185
00:12:51,924 --> 00:12:52,644
Валяй.

186
00:12:53,876 --> 00:12:56,241
Ради тебя.

187
00:12:58,027 --> 00:12:59,289
Что ты делаешь?

188
00:12:59,289 --> 00:13:00,955
Я постоянно думаю о тебе.

189
00:13:00,955 --> 00:13:01,955
Что?

190
00:13:06,408 --> 00:13:08,097
Ты уверена?

191
00:13:11,431 --> 00:13:12,249
Сэм.

192
00:13:12,249 --> 00:13:13,201
Сэм.

193
00:13:13,201 --> 00:13:14,296
Сэм.

194
00:13:14,296 --> 00:13:16,998
Сэм, проснись!

195
00:13:24,531 --> 00:13:26,256
Чувак, ты отключился.

196
00:13:26,256 --> 00:13:28,304
Ты так сладко похрапывал.

197
00:13:28,304 --> 00:13:29,531
Кто тебе приснился?

198
00:13:29,531 --> 00:13:31,447
Что? Никто. Ничего.

199
00:13:31,447 --> 00:13:33,065
Да ладно, мне-то ты можешь 
сказать. Анжелина Джоли?

200
00:13:33,065 --> 00:13:34,065
Нет.

201
00:13:34,065 --> 00:13:35,526
- Брэд Питт?
- Нет!

202
00:13:35,526 --> 00:13:36,276
Нет.

203
00:13:36,931 --> 00:13:38,031
Чувак, да какая разница.

204
00:13:38,031 --> 00:13:40,145
- Да, неважно.
- Вот именно.

205
00:13:40,145 --> 00:13:42,097
Я звонил Беле.

206
00:13:43,907 --> 00:13:46,130
Беле? Да?

207
00:13:46,130 --> 00:13:50,164
Ч-что она ... это самое... что она сказала?

208
00:13:50,164 --> 00:13:52,431
Она... поможет ... нам?

209
00:13:52,431 --> 00:13:55,598
Я в шоке, но она отказала, и мы
возвращаемся к нашим бараном.

210
00:13:55,598 --> 00:13:57,820
Я пытаюсь расшифровать
 записи профессора.

211
00:13:57,820 --> 00:14:01,097
<i>К несчастью, его почерк 
даже хуже, чем у тебя.</i>

212
00:14:02,397 --> 00:14:04,731
Ты не хочешь мне помочь?

213
00:14:06,280 --> 00:14:09,531
Да, да, минутку подожди.

214
00:14:24,230 --> 00:14:26,264
Бела, собственной персоной.

215
00:14:26,264 --> 00:14:29,240
Ты звонил мне, забыл?

216
00:14:29,240 --> 00:14:30,931
Я не забыл, что ты меня послала.

217
00:14:30,931 --> 00:14:33,700
Я полна сюрпризов.

218
00:14:33,700 --> 00:14:35,795
Привет, Бела, как дела?

219
00:14:35,795 --> 00:14:38,464
Я привезла вам африканский 
корень сновидений.

220
00:14:38,464 --> 00:14:42,128
Отвратительная дрянь 
и досталась мне нелегко.

221
00:14:42,128 --> 00:14:43,764
С чего это такое 
внезапное великодушие?

222
00:14:43,764 --> 00:14:46,831
Что, я не могу оказать 
вам небольшую услугу?

223
00:14:46,831 --> 00:14:49,065
Ты? Не можешь.

224
00:14:49,065 --> 00:14:52,331
Выкладывай, я хочу знать, 
каковы твои условия.

225
00:14:52,331 --> 00:14:54,998
Ты сказал, что это для 
Бобби Сингера, так?

226
00:14:54,998 --> 00:14:58,096
<i>Я делаю это для него, а не для тебя.</i>

227
00:14:58,096 --> 00:14:59,263
Для Бобби?

228
00:14:59,263 --> 00:15:00,263
Почему?

229
00:15:01,598 --> 00:15:05,598
Он спас мне жизнь ... во Флагстафе.

230
00:15:07,831 --> 00:15:11,771
Я влипла и он спас меня, ясно?
Удовлетворены?

231
00:15:11,771 --> 00:15:12,491
Может быть.

232
00:15:13,961 --> 00:15:16,675
Ну и когда мы отправимся в это
небольшое мистическое путешествие?

233
00:15:16,675 --> 00:15:18,342
<i>О, ты никуда не отправишься.</i>

234
00:15:18,342 --> 00:15:20,031
<i>Я бы тебя даже в машину не пустил,</i>

235
00:15:20,031 --> 00:15:22,164
не то что в голову Бобби.

236
00:15:22,164 --> 00:15:23,864
Без обид.

237
00:15:25,397 --> 00:15:28,183
Ладненько.

238
00:15:29,969 --> 00:15:31,831
Два часа ночи, куда мне идти?

239
00:15:31,831 --> 00:15:33,731
Сними комнату.

240
00:15:33,731 --> 00:15:35,635
У них есть кровати с массажем,

241
00:15:35,635 --> 00:15:37,183
И порно каналы на кабельном.

242
00:15:37,183 --> 00:15:38,207
Тебе понравится.

243
00:15:38,207 --> 00:15:39,497
Ты...

244
00:15:40,810 --> 00:15:43,357
приятно было в-видеть тебя...

245
00:15:43,881 --> 00:15:45,786
...Бела.

246
00:15:53,984 --> 00:15:55,222
Может погасить свет

247
00:15:55,222 --> 00:15:58,794
И посмотреть "Волшебника из страны ОЗ",
слушая "Тёмную сторону луны"?

248
00:15:58,794 --> 00:15:59,794
Зачем?

249
00:16:01,031 --> 00:16:03,651
Да чем ты занимался в своём колледже?

250
00:16:03,651 --> 00:16:05,831
Стой, стой, стой.

251
00:16:05,831 --> 00:16:07,631
Чуть не забыл.

252
00:16:08,731 --> 00:16:09,981
Вот.

253
00:16:11,182 --> 00:16:12,182
Это ещё что такое?

254
00:16:12,182 --> 00:16:14,254
Волосы Бобби.

255
00:16:14,254 --> 00:16:15,664
Мы должны пить волосы Бобби?

256
00:16:15,664 --> 00:16:17,206
Для того, чтобы попасть в чей-то сон.

257
00:16:17,206 --> 00:16:20,531
Нужно добавить в напиток частичку ...

258
00:16:20,531 --> 00:16:23,190
этого человека.

259
00:16:23,798 --> 00:16:25,595
Полагаю, что эта собачья шерсть

260
00:16:25,595 --> 00:16:27,598
<i>лучше, чем любая другая часть его тела.</i>

261
00:16:29,595 --> 00:16:31,397
- Пей до дна.
- Да.

262
00:16:44,626 --> 00:16:46,531
Чувствуешь что-нибудь?

263
00:16:47,484 --> 00:16:48,234
Нет.

264
00:16:48,967 --> 00:16:51,164
<i>А ты?</i>

265
00:16:51,164 --> 00:16:51,914
Нет.

266
00:16:53,431 --> 00:16:56,682
А вдруг это неправильная трава.

267
00:16:58,086 --> 00:17:00,467
Когда это дождь начался?

268
00:17:12,197 --> 00:17:15,097
<i>Когда это дождь шёл снизу вверх?</i>

269
00:17:26,054 --> 00:17:27,173
Ладно, не знаю, что страннее:

270
00:17:27,173 --> 00:17:29,731
тот факт, что мы в голове Бобби

271
00:17:29,731 --> 00:17:31,831
<i>или то, что ему снятся такие хоромы.</i>

272
00:17:31,831 --> 00:17:33,157
Подожди секунду.

273
00:17:33,157 --> 00:17:35,431
Представь, что здесь нет картин,

274
00:17:35,431 --> 00:17:40,798
полно книг, беспорядок и пыль повсюду.

275
00:17:41,443 --> 00:17:42,431
Это дом Бобби.

276
00:17:42,431 --> 00:17:43,181
Да.

277
00:17:44,164 --> 00:17:46,046
Бобби?

278
00:18:00,244 --> 00:18:00,964
Бобби?

279
00:18:05,458 --> 00:18:06,744
Дин.

280
00:18:08,728 --> 00:18:09,864
Я проверю снаружи.

281
00:18:09,864 --> 00:18:11,264
Нет, нет, нет, держись рядом.

282
00:18:11,264 --> 00:18:13,831
Я справлюсь, просто
 осмотрюсь вокруг.

283
00:18:13,831 --> 00:18:16,109
Слушай, мы должны найти его.

284
00:18:16,109 --> 00:18:18,847
Не наделай глупостей.

285
00:18:47,965 --> 00:18:49,431
Дин!

286
00:18:55,864 --> 00:18:57,564
Дин!

287
00:19:15,362 --> 00:19:16,898
Бобби?

288
00:19:21,831 --> 00:19:23,598
Бобби?!

289
00:19:29,731 --> 00:19:32,097
Кто здесь?

290
00:19:38,584 --> 00:19:39,764
Бобби, ты здесь?

291
00:19:40,417 --> 00:19:41,227
Дин?

292
00:19:41,227 --> 00:19:43,097
Это я. Открой.

293
00:19:43,097 --> 00:19:43,847
Эй.

294
00:19:47,234 --> 00:19:48,782
Как ты меня нашёл?

295
00:19:48,782 --> 00:19:51,472
Мы с Сэмом раздобыли
африканский корень сновидений.

296
00:19:51,472 --> 00:19:53,187
Корень сновидений? Что?

297
00:19:53,187 --> 00:19:55,306
Эксперименты доктора Грегга?

298
00:19:55,306 --> 00:19:57,758
Да о чём ты тут толкуешь?

299
00:19:58,163 --> 00:19:58,901
Скорее.

300
00:19:58,901 --> 00:20:01,130
- Эй, что происходит?
- Она идёт.

301
00:20:01,130 --> 00:20:03,364
Ладно, ты знаешь, что это сон, правда?

302
00:20:03,364 --> 00:20:04,671
Ч-Что, ты спятил?

303
00:20:04,671 --> 00:20:06,885
Это сон, Бобби, здесь всё не настоящее.

304
00:20:06,885 --> 00:20:08,998
А это, по-твоему, что?

305
00:20:11,197 --> 00:20:12,531
Нет.

306
00:20:15,726 --> 00:20:18,583
Бобби, кто это?

307
00:20:18,583 --> 00:20:20,155
Это...

308
00:20:20,155 --> 00:20:22,297
Это моя жена.

309
00:20:44,881 --> 00:20:47,122
Почему, Бобби?

310
00:20:47,122 --> 00:20:49,881
Почему ты так поступил со мной?

311
00:20:52,908 --> 00:20:55,247
Я бы скорее умер, чем обидел тебя.

312
00:20:55,247 --> 00:20:57,940
<i>Но ты обидел меня.</i>

313
00:20:57,940 --> 00:21:01,013
Ты втыкал в меня нож...

314
00:21:01,013 --> 00:21:04,247
снова и снова.

315
00:21:05,344 --> 00:21:08,011
Ты смотрел, как я истекаю кровью...

316
00:21:08,011 --> 00:21:10,233
смотрел, как я умираю.

317
00:21:10,233 --> 00:21:11,924
Бобби, она не настоящая.

318
00:21:11,924 --> 00:21:13,947
Как ты мог?

319
00:21:14,733 --> 00:21:17,185
Ты была одержима, детка.

320
00:21:17,185 --> 00:21:18,480
Ты была безумна.

321
00:21:18,480 --> 00:21:20,747
И я тогда не знал того, что знаю сейчас.

322
00:21:20,747 --> 00:21:22,614
Я не знал, как спасти тебя.

323
00:21:22,614 --> 00:21:26,074
<i>Ты лжёшь. Ты хотел моей смерти.</i>

324
00:21:26,074 --> 00:21:28,265
Если бы ты любил меня, 
ты бы нашёл способ!!

325
00:21:28,265 --> 00:21:30,717
- Прости.
- Пошли.

326
00:21:42,987 --> 00:21:45,248
- Ты кто?
- А ты кто?

327
00:21:45,248 --> 00:21:46,272
Тебя здесь не должно быть.

328
00:21:46,272 --> 00:21:48,747
Кто бы говорил.
Ты в голове моего друга.

329
00:21:48,747 --> 00:21:50,470
Не повезло твоему другу.

330
00:21:50,470 --> 00:21:54,137
Это самозащита. Он пришёл за мной.
Он хотел навредить мне.

331
00:21:54,137 --> 00:21:56,732
Может быть, всё дело в том, что ты убийца.

332
00:21:56,732 --> 00:21:59,080
Тебе лучше быть полюбезнее со мной.

333
00:21:59,080 --> 00:22:02,480
Здесь ты всего лишь насекомое.

334
00:22:02,480 --> 00:22:03,780
А я Бог.

335
00:22:05,680 --> 00:22:08,145
Говорю тебе, всё это: и этот дом и твоя жена

336
00:22:08,145 --> 00:22:10,013
всего лишь кошмар.

337
00:22:13,280 --> 00:22:15,153
- Я убил её.
- Бобби.

338
00:22:15,153 --> 00:22:17,676
Это сон и ты можешь проснуться.

339
00:22:17,676 --> 00:22:19,391
<i>Чёрт, да ты можешь делать всё, что угодно.</i>

340
00:22:19,391 --> 00:22:22,462
Оставь меня, пусть она убьёт меня, наконец.

341
00:22:22,462 --> 00:22:23,747
Посмотри на меня. Посмотри на меня.

342
00:22:23,747 --> 00:22:24,938
Ты сейчас же прекратишь это.

343
00:22:24,938 --> 00:22:26,514
Ты сейчас же прекратишь это!

344
00:22:26,514 --> 00:22:28,034
Ты не умрёшь. Я не дам тебе умереть.

345
00:22:28,034 --> 00:22:30,814
Я не дам тебе умереть, 
ты для меня как отец.

346
00:22:31,803 --> 00:22:33,747
Поверь мне, пожалуйста!

347
00:22:38,113 --> 00:22:39,041
Я сплю?

348
00:22:39,041 --> 00:22:41,763
Да! Возьми себя в руки!

349
00:23:01,890 --> 00:23:04,057
Я не верю.

350
00:23:06,604 --> 00:23:09,342
Уж поверь.

351
00:23:10,057 --> 00:23:11,707
А теперь, прошу, проснись.

352
00:23:11,707 --> 00:23:13,326
Сладких снов.

353
00:23:29,524 --> 00:23:32,191
Эй, Бобби...

354
00:23:32,191 --> 00:23:37,389
все эти дела с твоей женой...

355
00:23:38,627 --> 00:23:41,556
...это действительно было?

356
00:23:43,699 --> 00:23:47,080
<i>Каждый приходит к охоте своим путём.</i>

357
00:23:48,127 --> 00:23:48,913
Мне жаль.

358
00:23:48,913 --> 00:23:50,659
Не жалей.

359
00:23:50,659 --> 00:23:52,968
Если бы не ты, я бы там до сих пор блуждал...

360
00:23:52,968 --> 00:23:55,111
или погиб.

361
00:23:56,945 --> 00:23:59,302
Спасибо.

362
00:24:06,119 --> 00:24:08,500
Итак, любителя травки нет в общежитии.

363
00:24:08,500 --> 00:24:10,238
Полагаю, что мы ещё долго о нём не услышим.

364
00:24:10,238 --> 00:24:11,643
Он не просто любитель травки.

365
00:24:11,643 --> 00:24:13,405
- Нет?
- Нет.

366
00:24:13,405 --> 00:24:17,690
Его зовут Джереми Фрост, он гений,
его I.Q. равен 160-ти.

367
00:24:17,690 --> 00:24:18,976
Это говорит кое-о чём,

368
00:24:18,976 --> 00:24:22,103
Учитывая, что его папа играл в бейсбол его головой.

369
00:24:22,103 --> 00:24:25,198
А вот и отец-герой.

370
00:24:25,198 --> 00:24:26,841
Он умер, когда Джереми не было и 10 лет.

371
00:24:26,841 --> 00:24:27,889
Выглядит как настоящий милашка.

372
00:24:27,889 --> 00:24:29,984
Из-за повреждений головы Джереми
заболел синдромом Шарко-Вилбранда.

373
00:24:29,984 --> 00:24:31,222
С тех пор он не мог видеть сны.

374
00:24:31,222 --> 00:24:33,246
Пока не начал принимать наркотики для сна.

375
00:24:33,246 --> 00:24:34,722
М-да.

376
00:24:34,722 --> 00:24:37,777
Откуда он узнал, какой кошмар для тебя самый
страшный, и как ему удалось отправить тебя туда?

377
00:24:37,777 --> 00:24:39,539
Эй, да он окопался в моей голове.

378
00:24:39,539 --> 00:24:40,920
Бог знает, что он мог там увидеть.

379
00:24:40,920 --> 00:24:42,563
А как он попал туда?

380
00:24:42,563 --> 00:24:44,539
Разве ему не нужно использовать что-то вроде твоих
волос, твоей ДНК или ещё чего-то такого?

381
00:24:44,539 --> 00:24:46,611
- Да.
- Да.

382
00:24:46,611 --> 00:24:49,904
Я тогда ничего не знал про него, 
он предложил мне пиво,

383
00:24:49,904 --> 00:24:51,809
и я выпил.

384
00:24:51,809 --> 00:24:54,095
Глупейший, идиотский поступок.

385
00:24:54,833 --> 00:24:57,190
Ну, не знаю, это не так уж и тупо.

386
00:24:58,714 --> 00:25:00,071
Дин, ты не мог.

387
00:25:00,071 --> 00:25:00,840
Я хотел пить.

388
00:25:00,840 --> 00:25:02,959
Вот здорово, теперь он сможет прийти и за тобой.

389
00:25:02,959 --> 00:25:05,126
<i>Ну, значит нам придётся найти его первыми.</i>

390
00:25:05,126 --> 00:25:08,983
Мы должны поторопиться...
и накачаться кофе.

391
00:25:08,983 --> 00:25:11,840
<i>Потому что нам нельзя спать.</i>

392
00:25:11,840 --> 00:25:15,174
Спустя два дня.

393
00:25:16,800 --> 00:25:18,491
Не призрак же этот Джереми, в конце-концов.

394
00:25:18,491 --> 00:25:21,300
Где, чёрт побери, он может быть?

395
00:25:21,300 --> 00:25:22,420
Дин, ты точно не хочешь, чтобы я вёл машину?

396
00:25:22,420 --> 00:25:24,634
Ты... Ты выглядишь несколько "окофевшим".

397
00:25:24,634 --> 00:25:27,396
Тебя опять озарило, Эдисон!

398
00:25:30,142 --> 00:25:31,927
Чёрт побери.

399
00:25:31,927 --> 00:25:33,118
Скажи, что ты нашёл что-нибудь!

400
00:25:33,118 --> 00:25:36,213
- В стрип клубе был облом, да?
- Да.

401
00:25:36,213 --> 00:25:37,784
Это была последняя зацепка.

402
00:25:37,784 --> 00:25:38,935
Что за чёрт, Бобби?!

403
00:25:38,935 --> 00:25:40,387
Не ори на меня, парень.

404
00:25:40,387 --> 00:25:42,530
- Я тут уже задницу надорвал.
- Прости, прости.

405
00:25:42,530 --> 00:25:43,768
Просто... я устал.

406
00:25:43,768 --> 00:25:44,744
А кто не устал?

407
00:25:44,744 --> 00:25:46,483
Что там у Белы?

408
00:25:46,483 --> 00:25:48,697
- Бела, у тебя есть что-нибудь?
- Прости.

409
00:25:48,697 --> 00:25:50,673
Иногда духи в настроении поговорить,

410
00:25:50,673 --> 00:25:52,316
а иногда нет.

411
00:25:52,316 --> 00:25:53,649
- У неё ничего нет.
- Здорово!

412
00:25:53,649 --> 00:25:57,609
Я готов уже вышибить себе мозги!

413
00:25:57,609 --> 00:25:58,109
Дьявол.

414
00:26:04,728 --> 00:26:07,347
Хочу спросить у тебя кое-что.

415
00:26:07,347 --> 00:26:10,166
Зачем ты помогаешь нам?

416
00:26:10,166 --> 00:26:14,022
Бобби, я удивлена, что ты не помнишь.

417
00:26:14,022 --> 00:26:16,450
Флагстаф?

418
00:26:17,267 --> 00:26:18,017
О.

419
00:26:18,855 --> 00:26:19,605
Да.

420
00:26:20,267 --> 00:26:20,987
Точно.

421
00:26:23,498 --> 00:26:26,000
Флагстаф.

422
00:26:41,513 --> 00:26:43,799
Ну всё, с меня хватит.

423
00:26:44,632 --> 00:26:45,371
Что ты делаешь?

424
00:26:45,371 --> 00:26:47,037
Собираюсь наконец-то вздремнуть.

425
00:26:47,037 --> 00:26:48,966
Что? Дин, Джереми придёт за тобой.

426
00:26:48,966 --> 00:26:50,066
Вот именно.

427
00:26:50,066 --> 00:26:51,037
Извини?

428
00:26:51,037 --> 00:26:53,521
<i>Да ладно, старик, мы не можем найти его,
так пусть он сам придёт ко мне.</i>

429
00:26:53,521 --> 00:26:55,926
На своё поле, где он практически Царь и Бог?

430
00:26:55,926 --> 00:26:58,188
Я справлюсь.

431
00:26:58,188 --> 00:26:59,432
Один не справишься.

432
00:26:59,432 --> 00:27:00,182
Ау!

433
00:27:00,854 --> 00:27:02,093
Что ты делаешь?

434
00:27:02,093 --> 00:27:03,140
Я пойду с тобой.

435
00:27:03,140 --> 00:27:05,066
- Не пойдёшь.
- Почему?

436
00:27:05,066 --> 00:27:08,719
По крайней мере, нас будет двое против него одного.

437
00:27:09,291 --> 00:27:10,900
Я не хочу, чтобы ты 
копался в моей голове.

438
00:27:10,900 --> 00:27:13,338
Очень плохо.

439
00:27:26,894 --> 00:27:27,894
Дин.

440
00:27:31,203 --> 00:27:34,020
Ради Бога.

441
00:27:35,020 --> 00:27:36,735
Что мы до сих пор тут делаем?

442
00:27:36,735 --> 00:27:39,425
Понятия не имею.

443
00:27:42,544 --> 00:27:45,306
Там кто-то есть.

444
00:27:59,964 --> 00:28:05,267
* над тобой ярко светят звёзды*

445
00:28:05,267 --> 00:28:09,866
* ночной ветерок шепчет "я люблю тебя" *

446
00:28:09,866 --> 00:28:10,616
Эй.

447
00:28:11,607 --> 00:28:13,774
Присядешь?

448
00:28:14,948 --> 00:28:16,496
Давай.

449
00:28:16,496 --> 00:28:17,367
У нас есть всего лишь час

450
00:28:17,367 --> 00:28:20,766
пока Бен играет в бейсбол.

451
00:28:21,520 --> 00:28:25,139
* скажи "вот это ночь" и поцелуй меня

452
00:28:25,139 --> 00:28:27,123
Мне никогда такое не снилось.

453
00:28:27,123 --> 00:28:31,066
* прижми меня крепко и скажи, что ты скучал *

454
00:28:31,066 --> 00:28:34,194
Не смотри на меня так.

455
00:28:34,194 --> 00:28:34,908
Прости.

456
00:28:34,908 --> 00:28:36,528
Дин.

457
00:28:37,932 --> 00:28:40,432
Я люблю тебя.

458
00:28:48,083 --> 00:28:50,250
Куда она делась?

459
00:28:52,369 --> 00:28:53,369
Дин.

460
00:29:14,860 --> 00:29:15,580
Вот как.

461
00:29:32,725 --> 00:29:33,725
Дин?

462
00:30:04,224 --> 00:30:05,064
Джереми?

463
00:30:22,827 --> 00:30:24,780
Привет, Дин.

464
00:30:30,835 --> 00:30:33,621
Ну ты красавчик, пушкин сын.

465
00:30:33,621 --> 00:30:35,549
Надо поговорить.

466
00:30:35,549 --> 00:30:37,608
Я понял. Понял.

467
00:30:37,608 --> 00:30:39,645
Я - сам себе жуткий кошмар.

468
00:30:39,645 --> 00:30:41,264
Так? А?

469
00:30:41,264 --> 00:30:43,216
Всё будет как в третьей части 
"Супермена", на свалке?

470
00:30:43,216 --> 00:30:45,771
Небольшая рукопашная с самим собой?

471
00:30:45,771 --> 00:30:48,574
Пошутить вздумал, умник.

472
00:30:49,700 --> 00:30:51,128
<i>Но меня ты не обманешь.</i>

473
00:30:51,128 --> 00:30:53,248
Я знаю правду.

474
00:30:53,248 --> 00:30:55,628
Я знаю, что ты мёртв внутри...

475
00:30:55,628 --> 00:30:57,962
каким бесполезным ты себя чувствуешь.

476
00:30:57,962 --> 00:31:01,565
Я знаю, что когда ты смотришь в зеркало...

477
00:31:01,565 --> 00:31:04,446
ты ненавидишь то, что видишь.

478
00:31:05,779 --> 00:31:09,075
Прости, приятель, это не сработает.

479
00:31:09,075 --> 00:31:10,112
Тебя на самом деле нет.

480
00:31:10,112 --> 00:31:12,446
Разумеется, я есть.

481
00:31:12,446 --> 00:31:13,168
Я это ты.

482
00:31:13,168 --> 00:31:15,715
Я так не думаю.

483
00:31:15,715 --> 00:31:18,239
<i>Видишь ли, это моя сиеста...</i>

484
00:31:18,239 --> 00:31:19,715
не твоя.

485
00:31:19,715 --> 00:31:23,668
Мне надо лишь щёлкнуть 
пальцами и пока-пока.

486
00:31:34,628 --> 00:31:36,914
Я никуда не уйду.

487
00:31:36,914 --> 00:31:38,794
И ты тоже.

488
00:31:43,112 --> 00:31:45,540
Как я сказал...

489
00:31:45,540 --> 00:31:46,564
надо поговорить.

490
00:31:50,088 --> 00:31:51,088
Дин.

491
00:31:52,612 --> 00:31:53,362
Эй.

492
00:31:54,310 --> 00:31:56,858
Проснись.

493
00:32:02,858 --> 00:32:06,294
Парень, ты не в курсе, 
когда нужно сматывать удочки?

494
00:32:06,294 --> 00:32:07,441
Да ты псих.

495
00:32:07,441 --> 00:32:08,699
- Ошибаешься.
- Да?

496
00:32:08,699 --> 00:32:10,675
Скажи это доктору Греггу.

497
00:32:10,675 --> 00:32:12,408
Доктору?

498
00:32:12,408 --> 00:32:14,770
Нет, нет, это доктор 
подсадил меня на эту фигню,

499
00:32:14,770 --> 00:32:16,841
а потом он отнял её у меня.

500
00:32:16,841 --> 00:32:18,274
Но мне она была нужна,

501
00:32:18,274 --> 00:32:20,142
А он мне не давал.

502
00:32:20,142 --> 00:32:21,708
И за это ты его убил.

503
00:32:21,708 --> 00:32:23,941
Я снова могу видеть сны.

504
00:32:23,941 --> 00:32:27,754
Ты знаешь, каково это, не видеть снов?

505
00:32:27,754 --> 00:32:29,325
Т-ты никогда не отдыхаешь. Совсем.

506
00:32:29,325 --> 00:32:32,397
Это всё равно, что не спать целых 15 лет.

507
00:32:32,397 --> 00:32:34,754
Я понял, это свело тебя с ума.

508
00:32:34,754 --> 00:32:37,904
Я всего лишь хочу остаться один.

509
00:32:37,904 --> 00:32:40,071
Я просто хочу выспаться.

510
00:32:40,071 --> 00:32:41,508
Прости.

511
00:32:41,508 --> 00:32:43,008
Я не могу тебе помочь.

512
00:32:43,008 --> 00:32:45,143
Неверный ответ.

513
00:32:56,198 --> 00:32:59,307
Я становлюсь всё лучше и лучше,

514
00:32:59,307 --> 00:33:02,587
всё сильнее и сильнее с каждым разом.

515
00:33:04,182 --> 00:33:06,174
И вы с братом...

516
00:33:06,174 --> 00:33:08,708
не проснётесь...

517
00:33:08,708 --> 00:33:10,944
не в этот раз.

518
00:33:10,944 --> 00:33:12,348
Я не позволю вам.

519
00:33:12,348 --> 00:33:14,008
Значит, тебе светит ад,

520
00:33:14,008 --> 00:33:15,896
а ты и пальцем не шевельнёшь,
чтобы предотвратить это.

521
00:33:15,896 --> 00:33:18,404
Поговорим о низкой самооценке.

522
00:33:18,404 --> 00:33:21,285
Похоже, что твоя жизнь не стоит того,
чтобы её спасать?

523
00:33:21,285 --> 00:33:22,356
Давай же, Дин, проснись, ну, проснись.

524
00:33:22,585 --> 00:33:25,092
И без Сэма ты из себя ничего не представляешь.

525
00:33:26,470 --> 00:33:27,780
<i>Ты ничто.</i>

526
00:33:29,296 --> 00:33:31,607
Ты бестолковый, послушный 
как боевой пёс.

527
00:33:31,880 --> 00:33:33,109
- Неправда.
- Нет?

528
00:33:35,173 --> 00:33:37,107
Чего хочешь ТЫ?

529
00:33:37,435 --> 00:33:38,843
О чём ТЫ мечтаешь?

530
00:33:40,022 --> 00:33:42,279
Твоя машина - папина.

531
00:33:42,279 --> 00:33:44,063
Твоя любимая кожаная куртка - папина.

532
00:33:44,297 --> 00:33:45,467
Музыка - папина.

533
00:33:46,203 --> 00:33:47,632
<i>Хотя бы мысли у тебя свои?</i>

534
00:33:49,205 --> 00:33:50,324
Нет.

535
00:33:50,324 --> 00:33:52,467
Нет, всё, что у тебя есть: "присматривай за Сэмми.

536
00:33:52,467 --> 00:33:55,943
Присматривай за своим 
младшим братом, парень."

537
00:33:55,943 --> 00:33:59,117
Ты до сих пор слышишь 
в голове отцовский голос, да?

538
00:33:59,117 --> 00:34:00,046
Он как набат.

539
00:34:00,046 --> 00:34:02,022
Заткнись.

540
00:34:03,403 --> 00:34:05,427
Подумай об этом.

541
00:34:05,427 --> 00:34:08,165
Тебя он только натаскивал...

542
00:34:08,165 --> 00:34:10,594
командовал тобой.

543
00:34:10,594 --> 00:34:12,435
Но Сэма...

544
00:34:12,435 --> 00:34:14,839
Сэма он любил до безумия.

545
00:34:14,839 --> 00:34:15,816
Сэма он любил.

546
00:34:15,816 --> 00:34:17,792
Я знаю это. Не зли меня.

547
00:34:17,792 --> 00:34:20,554
Папа знал, кто ты на самом деле:

548
00:34:20,554 --> 00:34:23,935
Хороший солдат, не больше.

549
00:34:23,935 --> 00:34:26,752
Маленькое, тупое, папочкино орудие.

550
00:34:26,752 --> 00:34:29,300
Твоего родного отца не волновало умрёшь
ты или будешь жить.

551
00:34:29,300 --> 00:34:32,657
- Почему же тебя должно волновать?
- Сукин сын!

552
00:34:32,657 --> 00:34:35,252
Мой отец был спятившим ублюдком!

553
00:34:38,974 --> 00:34:41,474
И всё это дерьмо с защитой Сэма,
что он свалил на меня -

554
00:34:41,474 --> 00:34:42,712
<i>это его дерьмо!</i>

555
00:34:42,712 --> 00:34:45,783
<i>Только его вина, что он 
не смог защитить свою семью!</i>

556
00:34:46,617 --> 00:34:48,522
Это он позволил маме умереть!

557
00:34:48,522 --> 00:34:51,053
<i>Его не было рядом с Сэмом!
А я всегда был!</i>

558
00:34:51,053 --> 00:34:52,005
Это несправедливо!

559
00:34:52,005 --> 00:34:53,910
Я не заслужил, чтобы он взваливал это на меня!

560
00:34:53,910 --> 00:34:56,077
Я не должен отправляться в ад!

561
00:35:23,402 --> 00:35:26,341
Тебе не сбежать, Дин. Ты умрёшь.

562
00:35:26,341 --> 00:35:30,211
<i>И таким ты станешь.</i>

563
00:35:30,211 --> 00:35:33,045
Ты не остановишь меня.

564
00:35:33,045 --> 00:35:35,171
Здесь я могу делать всё, что захочу.

565
00:35:35,171 --> 00:35:36,648
Из-за сонного корня.

566
00:35:36,648 --> 00:35:37,886
Точно.

567
00:35:37,886 --> 00:35:40,910
Да? Ты забыл кое-что.

568
00:35:40,910 --> 00:35:43,695
Что же...

569
00:35:44,814 --> 00:35:47,536
Я тоже принял сонный корень.

570
00:35:47,536 --> 00:35:48,965
Джереми?!

571
00:35:48,965 --> 00:35:49,805
Джереми!

572
00:35:52,489 --> 00:35:53,703
Нет.

573
00:35:53,703 --> 00:35:54,453
Нет.

574
00:35:55,941 --> 00:35:56,679
Пап?

575
00:35:56,679 --> 00:35:59,560
Отвечай, когда я разговариваю с тобой, парень!

576
00:36:25,487 --> 00:36:28,631
Так значит, ты смог перекроить
чужой сон на свой манер, да?

577
00:36:28,631 --> 00:36:30,726
Да, я просто сконцентрировался,

578
00:36:30,726 --> 00:36:32,287
и это произошло, понимаешь?

579
00:36:32,287 --> 00:36:34,821
И ты не использовал свои...

580
00:36:34,821 --> 00:36:38,607
ну, ты знаешь, ... способности?

581
00:36:41,591 --> 00:36:42,341
Нет.

582
00:36:43,734 --> 00:36:46,567
Думаю, что нет.

583
00:36:47,162 --> 00:36:48,115
Хорошо.

584
00:36:48,115 --> 00:36:49,758
Хорошо.

585
00:36:56,456 --> 00:36:57,908
Эй. ребята, вы не видели Белу?

586
00:36:57,908 --> 00:37:00,551
Её нет в комнате, и она не отвечает на звонки.

587
00:37:01,313 --> 00:37:03,384
Наверное, она уехала или типа того.

588
00:37:03,384 --> 00:37:04,646
Вот так просто? Это странно.

589
00:37:04,646 --> 00:37:08,170
По мне, так странно, 
что она помогала нам.

590
00:37:08,170 --> 00:37:10,344
Я думал, что ты спас ей жизнь.

591
00:37:10,344 --> 00:37:12,464
Что за чёрт, о чём это ты?

592
00:37:12,464 --> 00:37:15,392
Что-то такое во Флагстафе.

593
00:37:15,392 --> 00:37:18,273
Во Флагстафе был амулет.

594
00:37:18,273 --> 00:37:21,178
Я помог ей со сделкой, вот и всё.

595
00:37:22,520 --> 00:37:24,662
Ну, если так, то почему...

596
00:37:24,662 --> 00:37:28,162
Вам, ребята, луше бы 
проверить карманы.

597
00:37:28,162 --> 00:37:28,662
Не так буквально.

598
00:37:33,638 --> 00:37:35,520
Нет, нет, нет, нет ,нет.

599
00:37:37,931 --> 00:37:39,646
Кольт.

600
00:37:40,360 --> 00:37:42,146
Бела стащила кольт.

601
00:37:42,146 --> 00:37:43,908
Дьявол, парни!

602
00:37:43,908 --> 00:37:45,622
Собирай своё барахло.

603
00:37:45,622 --> 00:37:47,122
Зачем? Куда мы поедем?

604
00:37:47,122 --> 00:37:50,050
Поедем и прикончим сучку.

605
00:37:52,915 --> 00:37:55,368
Эй, Сэм, я вот интересуюсь...

606
00:37:55,368 --> 00:37:57,320
Когда ты был в моей голове, что ты видел?

607
00:37:57,320 --> 00:38:00,796
Только Джереми, он старался держать
меня подальше от тебя.

608
00:38:00,796 --> 00:38:03,772
Так ему легче было вышибать мне мозги, полагаю.

609
00:38:03,772 --> 00:38:06,256
А что у тебя? Ты не говорил.

610
00:38:06,256 --> 00:38:09,253
<i>Ничего, я всё время тебя искал.</i>

611
00:38:17,693 --> 00:38:18,883
Сэм...

612
00:38:18,883 --> 00:38:19,633
Да?

613
00:38:20,764 --> 00:38:23,835
Я тут поразмыслил.

614
00:38:23,835 --> 00:38:24,555
И...

615
00:38:27,097 --> 00:38:29,121
дело в том,...

616
00:38:31,431 --> 00:38:35,296
... я не хочу умирать.

617
00:38:37,034 --> 00:38:40,724
Я не хочу в ад.

618
00:38:43,962 --> 00:38:46,398
Хорошо, да.

619
00:38:46,398 --> 00:38:49,732
Мы придумаем, как тебя спасти.

620
00:38:51,470 --> 00:38:53,041
Хорошо.

621
00:38:55,660 --> 00:38:57,446
Ты не сбежишь от меня, Дин.

622
00:38:57,446 --> 00:38:59,001
Ты умрёшь.

623
00:38:59,001 --> 00:39:01,835
<i>А вот таким ты станешь.</i>

624
00:39:02,443 --> 00:39:04,293
Перевод субтитров выполнила "Злюка"

