1 00:00:01,688 --> 00:00:02,954 Представьте себе мир 2 00:00:02,956 --> 00:00:05,290 без монстров и демонов, 3 00:00:05,291 --> 00:00:07,837 мир, где никто не погибает от сверхъестественного, 4 00:00:07,838 --> 00:00:09,471 новый, лучший мир. 5 00:00:09,472 --> 00:00:10,820 Слушаю. 6 00:00:10,875 --> 00:00:11,909 ТОГДА 7 00:00:11,935 --> 00:00:14,202 У тебя на меня ничего нет. 8 00:00:14,204 --> 00:00:16,070 Гэвин, милый, поздоровайся с папой. 9 00:00:16,072 --> 00:00:17,538 - Как ты... - Я знаю пару заклинаний, Кроули. 10 00:00:17,540 --> 00:00:19,374 Ты понимаешь, что он должен вернуться? 11 00:00:19,376 --> 00:00:22,543 Его судьба - сесть на корабль, плывущий в Америку. 12 00:00:22,545 --> 00:00:25,913 Корабль утонул во время шторма. Все на борту погибли. 13 00:00:25,915 --> 00:00:28,383 Изменишь одно событие в прошлом, 14 00:00:28,385 --> 00:00:31,252 волновой эффект заденет все последующие. 15 00:00:31,254 --> 00:00:33,554 Чтоб тебя, Кроули! 16 00:00:33,556 --> 00:00:34,889 Что ещё за Принц Ада? 17 00:00:34,891 --> 00:00:36,224 Они - древнейшие из демонов. 18 00:00:36,226 --> 00:00:38,393 Обращённые самим Люцифером. 19 00:00:38,395 --> 00:00:39,861 Их готовили в генералы 20 00:00:39,863 --> 00:00:42,030 армии демонов в войне против Небес. 21 00:00:42,032 --> 00:00:44,492 - Как Азазель. - У него и глаза такие же. 22 00:00:44,493 --> 00:00:45,744 Ты знаешь, кто мы? 23 00:00:45,768 --> 00:00:47,670 Мне нет дела. Нет дела до вас. 24 00:00:47,671 --> 00:00:49,937 Нет дела до того, что Люцифер кое-кого обрюхатил. 25 00:00:49,939 --> 00:00:51,305 Ты и об этом знаешь? 26 00:00:51,307 --> 00:00:54,830 Моя сестра Дэгон... заинтересовалась. 27 00:00:54,906 --> 00:00:56,345 ТЕПЕРЬ 28 00:01:07,281 --> 00:01:10,131 ЭНДОВЕР, МАССАЧУСЕТС 29 00:01:10,157 --> 00:01:11,957 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ НАЗАД 30 00:01:46,731 --> 00:01:48,145 Ох. 31 00:03:01,104 --> 00:03:05,104 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ "СЕМЕЙНЫЕ РАСПРИ" 32 00:03:05,105 --> 00:03:07,841 Перевод субтитров выполнила Злюка. 33 00:03:09,612 --> 00:03:10,911 НАСТОЯЩИЕ ДНИ 34 00:03:10,913 --> 00:03:12,413 Хорошо, занимайся. 35 00:03:12,415 --> 00:03:13,814 Появятся зацепки, дай знать, 36 00:03:13,816 --> 00:03:15,616 и мы тебе поможем. 37 00:03:15,618 --> 00:03:17,885 Спасибо, Кас. 38 00:03:17,887 --> 00:03:19,920 В общем, Келли Кляйн не объявлялась. 39 00:03:19,922 --> 00:03:21,561 - Пропала. - Понятно. 40 00:03:21,587 --> 00:03:24,488 И не известно, когда вылупится дьяволёнок, если уже не вылупился. 41 00:03:24,514 --> 00:03:27,433 - То есть, ничего не известно. - Ничего. 42 00:03:27,459 --> 00:03:29,967 Ладно, займёмся чем-нибудь другим. 43 00:03:29,993 --> 00:03:30,881 Чем другим? 44 00:03:31,047 --> 00:03:33,343 Смотри. Музей в Де-Мойне, штат Айова. 45 00:03:33,369 --> 00:03:35,873 На стоянке нашли труп учителя. 46 00:03:35,899 --> 00:03:37,350 Язык вырван. 47 00:03:37,376 --> 00:03:38,709 От этого не умирают. 48 00:03:38,975 --> 00:03:41,809 Нет, но если раздавлены внутренние органы, то да. 49 00:03:41,811 --> 00:03:44,419 Внешних повреждений нет, признаков взлома тоже. 50 00:03:44,445 --> 00:03:46,045 - Думаешь, ведьма? - Возможно. 51 00:03:46,536 --> 00:03:48,736 За пару часов до этого он был жив-здоров 52 00:03:48,762 --> 00:03:50,262 и водил учеников в музей. 53 00:03:50,420 --> 00:03:53,120 Хм. Что-то мы давненько маму не видели. 54 00:03:53,122 --> 00:03:54,889 Может, захочет поработать с нами. 55 00:04:19,982 --> 00:04:21,982 Славная игрушка. 56 00:04:23,286 --> 00:04:26,287 Главное - работает. 57 00:04:32,228 --> 00:04:33,861 Привет, Дин. 58 00:04:35,731 --> 00:04:38,107 Ничего, просто... 59 00:04:38,133 --> 00:04:40,500 Я сейчас в мотеле под Ньюарком. 60 00:04:40,559 --> 00:04:42,145 Да нет, какие там планы. 61 00:04:42,171 --> 00:04:44,138 Сам знаешь, платный канал, "волшебные пальчики", 62 00:04:44,140 --> 00:04:45,906 как обычно. 63 00:04:47,626 --> 00:04:50,260 О, как мило, что ты вспомнил обо мне. Я... 64 00:04:50,786 --> 00:04:52,719 Вырван язык? Ого. 65 00:04:52,815 --> 00:04:54,215 Я... 66 00:04:54,217 --> 00:04:55,983 Я ещё не оклемалась после 67 00:04:55,985 --> 00:04:57,952 стычки с Рамиэлем. 68 00:04:57,954 --> 00:05:01,522 Но, если без меня никак... 69 00:05:01,524 --> 00:05:03,190 Уверен? 70 00:05:04,727 --> 00:05:07,528 Хорошо, в другой раз. 71 00:05:07,530 --> 00:05:10,164 Дин, я тебя люблю. 72 00:05:11,996 --> 00:05:15,064 Вы превосходная лгунья, Мэри. 73 00:05:18,741 --> 00:05:22,042 Я не сказала сыновьям, что работаю с вами. 74 00:05:22,044 --> 00:05:24,145 Я догадался, и могу понять. 75 00:05:24,147 --> 00:05:27,148 Сэм и Дин не самые большие... наши фанаты. 76 00:05:27,150 --> 00:05:28,989 Да, потому что вы их пытали. 77 00:05:29,015 --> 00:05:31,316 - Мы это уже обсуждали. - Ну, да. 78 00:05:31,342 --> 00:05:34,910 Это не вы, это "оперативник перегнул палку". 79 00:05:34,936 --> 00:05:36,669 Вот именно. 80 00:05:38,850 --> 00:05:40,417 Ну, что... 81 00:05:40,630 --> 00:05:42,263 выпьем? 82 00:05:44,251 --> 00:05:47,285 О, по первам ты будешь сопротивляться. 83 00:05:47,341 --> 00:05:51,180 Но унижения будут разъедать тебя. 84 00:05:51,206 --> 00:05:54,808 Пока, в итоге, 85 00:05:55,044 --> 00:05:57,378 ты не сломаешься 86 00:05:57,380 --> 00:05:59,980 от полной беспомощности 87 00:06:02,051 --> 00:06:06,153 и не назовёшь меня... 88 00:06:06,155 --> 00:06:08,155 Хозяином. 89 00:06:08,857 --> 00:06:11,591 Ты похвалялся превосходящей силой. 90 00:06:12,328 --> 00:06:16,302 Что ж, гений побеждает грубую силу. 91 00:06:16,328 --> 00:06:19,565 Мои самые преданные подданные изучили твою клетку, 92 00:06:19,591 --> 00:06:23,113 пока ты пребывал разобранным на молекулы. 93 00:06:23,139 --> 00:06:26,006 Они смогли скопировать материал. 94 00:06:26,008 --> 00:06:28,943 И сделали эти цепи. 95 00:06:28,945 --> 00:06:32,091 Доставить тебя сюда - совсем иной коленкор. 96 00:06:32,117 --> 00:06:34,818 Кроули, не мешай. 97 00:06:35,318 --> 00:06:37,918 Послушайте, мы знаем, о чём говорим. 98 00:06:37,920 --> 00:06:40,254 Мы уже давно следим за Люцифером. 99 00:06:40,256 --> 00:06:43,657 Все в том номере были заняты тем, 100 00:06:43,659 --> 00:06:48,462 чтобы отправить тебя назад маменькиным заклинанием. 101 00:06:48,464 --> 00:06:50,531 Все, кроме твоего покорного слуги. 102 00:06:51,467 --> 00:06:53,801 Ровена, давай! 103 00:06:53,803 --> 00:06:55,436 Ез ло, сей та! 104 00:06:55,438 --> 00:06:57,972 Ма тей, ез ло, сей та! 105 00:06:59,475 --> 00:07:01,942 Мне удалось изменить заклинание. 106 00:07:02,232 --> 00:07:07,318 И твоя сущность не отправилась в клетку. 107 00:07:07,917 --> 00:07:11,318 Несколько лет назад мы нашли твой старый сосуд, 108 00:07:11,566 --> 00:07:13,699 восстановили его, 109 00:07:14,490 --> 00:07:16,624 подлатали 110 00:07:16,626 --> 00:07:20,427 и превратили в последнее пристанище 111 00:07:20,429 --> 00:07:22,563 для твоей сущности. 112 00:07:25,709 --> 00:07:27,576 Что? 113 00:07:27,837 --> 00:07:31,438 Дьявольски ядовитых комментариев не будет? 114 00:07:34,043 --> 00:07:36,844 Нечего сказать? 115 00:07:38,247 --> 00:07:40,881 Спасибо? 116 00:07:40,883 --> 00:07:43,975 В смысле, за старания. 117 00:07:44,420 --> 00:07:47,821 Ты мог вернуть меня в клетку, но нет, 118 00:07:47,823 --> 00:07:51,091 тебе захотелось подло отомстить. 119 00:07:51,093 --> 00:07:54,495 И, как, по-твоему, это кончится? 120 00:07:56,866 --> 00:07:59,767 Кстати, симпатичная берлога. 121 00:08:00,503 --> 00:08:02,198 Уютная. 122 00:08:02,224 --> 00:08:04,138 ТАЙНА ЖЕНСКОГО ТРУПА 123 00:08:04,140 --> 00:08:06,273 Смотри, похоже, было ещё одно убийство. 124 00:08:06,275 --> 00:08:07,675 Точно такое же, как наше. 125 00:08:07,677 --> 00:08:08,562 Айова? 126 00:08:08,586 --> 00:08:10,586 Нет, Эндовер, Массачусетс. 127 00:08:10,612 --> 00:08:12,613 Шесть месяцев назад. Женщина. 128 00:08:12,615 --> 00:08:14,214 Труп в такой же кондиции. 129 00:08:14,216 --> 00:08:15,490 И она тоже учитель. 130 00:08:15,516 --> 00:08:17,383 Хм. 131 00:08:17,564 --> 00:08:19,531 Жаль, что мама не приехала. 132 00:08:19,557 --> 00:08:20,935 Говоришь, жалуется на усталость? 133 00:08:20,961 --> 00:08:22,894 Да. 134 00:08:24,527 --> 00:08:25,859 Что? 135 00:08:25,861 --> 00:08:27,194 Не знаю, просто... 136 00:08:27,196 --> 00:08:28,462 Кажется, с ней что-то происходит, 137 00:08:28,464 --> 00:08:29,794 и она не хочет поделиться. 138 00:08:29,820 --> 00:08:33,689 Мама опять охотится. Это тяжкий труд, сам знаешь. 139 00:08:36,272 --> 00:08:39,216 Ей нужно время, Дин. Вот и всё. 140 00:08:39,242 --> 00:08:41,609 Да. 141 00:08:43,583 --> 00:08:46,751 ОБЛОМКИ КОРАБЛЕКРУШЕНИЯ "ЗВЕЗДЫ" У НОВОЙ АНГЛИИ 142 00:08:48,150 --> 00:08:51,685 Ребята, садимся в а микроавтобус. Сюда. 143 00:08:51,687 --> 00:08:53,887 ДЕ-МОЙН, АЙОВА 144 00:08:55,458 --> 00:08:57,458 Я отойду на минутку. 145 00:10:09,907 --> 00:10:12,495 Спасибо, что согласились встретиться, доктор Очоа. 146 00:10:12,595 --> 00:10:14,661 Да не за что, агент, я... 147 00:10:14,663 --> 00:10:18,198 За два дня это уже второе убийство. 148 00:10:18,200 --> 00:10:20,467 Полиция не представляет, что происходит. 149 00:10:20,469 --> 00:10:21,724 Поэтому мы здесь. 150 00:10:21,725 --> 00:10:24,505 Вы сказали, второй погибший привозил сюда "Лесных скаутов"? 151 00:10:24,507 --> 00:10:26,140 16 часов назад 152 00:10:26,142 --> 00:10:27,632 они стояли на этом самом месте. 153 00:10:27,633 --> 00:10:29,124 В музее появилось что-то новое? 154 00:10:29,150 --> 00:10:31,381 Здесь, в мастерской, 155 00:10:31,447 --> 00:10:33,913 как раз распаковываются три передвижные экспозиции. 156 00:10:33,939 --> 00:10:36,538 Одна уже выставлена, две остальные готовятся. 157 00:10:36,564 --> 00:10:37,647 Доктор Очоа? 158 00:10:37,673 --> 00:10:39,306 М. 159 00:10:39,332 --> 00:10:40,212 Прошу прощения. 160 00:10:40,236 --> 00:10:42,236 - Конечно. - М-м. 161 00:10:44,160 --> 00:10:45,626 Итак, значит, 162 00:10:45,628 --> 00:10:47,995 если считать массачусетскую жертву, 163 00:10:47,997 --> 00:10:51,198 имеем двух учителей и одного вожатого. 164 00:10:51,200 --> 00:10:53,233 Все работали с детьми. 165 00:10:53,235 --> 00:10:55,435 Ого. 166 00:10:55,437 --> 00:10:56,550 Неспокойно тут. 167 00:10:56,576 --> 00:10:59,811 Ладно, меняю своё мнение, и голосую за призрак. 168 00:11:00,057 --> 00:11:02,791 Не знаю. В музеях всегда сильное ЭМП. 169 00:11:02,817 --> 00:11:04,817 В них полно неупокоенных духов 170 00:11:04,843 --> 00:11:06,342 и предметов, что их здесь держат. 171 00:11:06,368 --> 00:11:08,735 Ну, хорошо, если наш убийца любитель погреметь цепями, 172 00:11:08,761 --> 00:11:10,928 как мы отыщем этот предмет? 173 00:11:17,393 --> 00:11:18,792 Решила, дорогая? 174 00:11:18,794 --> 00:11:22,796 Мне, пожалуйста, апельсиновый сок. 175 00:11:22,798 --> 00:11:23,637 Маленький. 176 00:11:23,663 --> 00:11:26,964 Ну, и когда срок? 177 00:11:27,536 --> 00:11:29,570 Понятия не имею. 178 00:11:32,107 --> 00:11:33,807 Поверь мне на слово, 179 00:11:33,809 --> 00:11:35,542 пока детей нет, жизнь принадлежит тебе. 180 00:11:35,544 --> 00:11:37,544 А как родятся, жизнь, считай закончена. 181 00:11:37,546 --> 00:11:39,980 Да. 182 00:11:39,982 --> 00:11:42,249 Уверена, всё так и будет. 183 00:11:42,251 --> 00:11:44,351 Но, когда он появится, 184 00:11:44,353 --> 00:11:47,654 ты будешь боготворить дьяволёнка. 185 00:11:58,400 --> 00:12:00,601 Хм. 186 00:12:00,603 --> 00:12:03,737 Ацтеки серьёзно относились к убийству. 187 00:12:03,739 --> 00:12:05,010 Ацтекский призрак. 188 00:12:05,044 --> 00:12:06,510 Ничего так. 189 00:12:15,366 --> 00:12:17,566 Что нашёл? 190 00:12:17,686 --> 00:12:21,622 Это с бригантины под названием "Звезда". 191 00:12:21,624 --> 00:12:24,791 Утонула во время шторма у берегов Новой Англии. 192 00:12:24,793 --> 00:12:26,093 Предоставлено по обмену 193 00:12:26,095 --> 00:12:28,161 Морским музеем... приготовься... 194 00:12:28,163 --> 00:12:29,693 Эндовера, штат Массачусетс. 195 00:12:29,719 --> 00:12:31,752 - Серьёзно? - Да. 196 00:12:31,946 --> 00:12:34,880 Утонула во время шторма в 1723. 197 00:12:34,906 --> 00:12:37,537 Погоди-ка. А мне ведь знаком этот кораблик, 198 00:12:37,563 --> 00:12:39,363 да, этот самый. 199 00:12:39,742 --> 00:12:44,077 Он направлялся в Новый Свет. 200 00:12:44,079 --> 00:12:45,879 Вышел из шотландского Лита. 201 00:12:45,881 --> 00:12:47,447 Лит. Да. 202 00:12:48,245 --> 00:12:50,417 Гэвин Маклеод. 203 00:12:50,516 --> 00:12:51,995 - Это его корабль. - Сын Кроули? 204 00:12:52,021 --> 00:12:53,554 Ага. 205 00:12:59,395 --> 00:13:00,694 Ах. 206 00:13:00,696 --> 00:13:04,364 Ох. Прости, просто... 207 00:13:04,366 --> 00:13:07,367 Ты серьёзно... 208 00:13:07,369 --> 00:13:09,236 ты думаешь, это сработает? 209 00:13:09,238 --> 00:13:12,172 Это так... 210 00:13:12,174 --> 00:13:14,374 Печально. 211 00:13:17,980 --> 00:13:20,392 Надеюсь, пол тебе понравится. 212 00:13:20,434 --> 00:13:22,000 О. 213 00:13:22,120 --> 00:13:24,153 Его нужно хорошенько вылизать. 214 00:13:25,069 --> 00:13:26,535 А что хуже всего, 215 00:13:26,561 --> 00:13:28,461 ты даже не поймёшь, 216 00:13:28,487 --> 00:13:30,090 когда тебя низвергнут. 217 00:13:30,128 --> 00:13:32,828 Ты что ли? 218 00:13:33,228 --> 00:13:34,407 И моя плоть и кровь. 219 00:13:34,433 --> 00:13:36,099 - Правда? - М. 220 00:13:36,136 --> 00:13:38,403 Помнишь славную... 221 00:13:38,734 --> 00:13:39,743 Келли Кляйн? 222 00:13:39,769 --> 00:13:41,032 Он избавилась от этого безобразия. 223 00:13:41,058 --> 00:13:42,324 Неужели? 224 00:13:42,350 --> 00:13:43,883 Винчестеры позаботились. 225 00:13:44,032 --> 00:13:46,099 А им, конечно же, можно доверять. 226 00:13:46,125 --> 00:13:47,823 Это в их собственных интересах. 227 00:13:47,849 --> 00:13:50,183 Ха. Любопытно. 228 00:13:50,579 --> 00:13:52,946 Однако, я ещё его чувствую. 229 00:13:53,864 --> 00:13:55,731 Его сердце. 230 00:13:56,085 --> 00:13:58,458 Его силу. 231 00:13:58,484 --> 00:14:00,451 Я даже немного горжусь. 232 00:14:00,756 --> 00:14:02,856 Яблочко от небесной яблоньки, 233 00:14:02,858 --> 00:14:03,998 если ты понимаешь, о чём я. 234 00:14:04,024 --> 00:14:05,557 Звонят. 235 00:14:08,295 --> 00:14:09,895 - Чего тебе? - Есть просьба. 236 00:14:09,897 --> 00:14:12,431 У тебя... просьба... 237 00:14:12,433 --> 00:14:14,366 У тебя? 238 00:14:14,368 --> 00:14:15,701 Оказывается, 239 00:14:15,703 --> 00:14:18,470 вы не только на вид болваны, 240 00:14:18,472 --> 00:14:22,741 вы с братцем и в самом деле болваны! 241 00:14:22,743 --> 00:14:26,645 Вы оставили в живых люциферово дитя любви. 242 00:14:26,647 --> 00:14:28,280 Откуда ты об этом знаешь? 243 00:14:28,282 --> 00:14:29,982 Не собираюсь объяснять. 244 00:14:29,984 --> 00:14:31,717 Значит, сейчас не самый удачный момент 245 00:14:31,719 --> 00:14:33,885 просить тебя связаться с Гэвином, 246 00:14:33,887 --> 00:14:35,420 чтобы мы с ним поговорили? 247 00:14:35,422 --> 00:14:37,356 Вы совсем спятили? 248 00:14:37,358 --> 00:14:39,624 Знаешь, Кроули, 249 00:14:39,626 --> 00:14:41,927 когда ты выпустил Гэвина в наше время 250 00:14:41,929 --> 00:14:44,730 и, возможно, изгадил историю остального человечества, 251 00:14:44,732 --> 00:14:46,431 мы за ним не охотились. 252 00:14:46,433 --> 00:14:49,034 Поэтому, ты у нас в долгу. 253 00:14:49,036 --> 00:14:51,136 Сперва вы с Бульвинклем 254 00:14:51,138 --> 00:14:54,290 разберитесь с этим безобразием, пока оно не вылупилось. 255 00:14:54,316 --> 00:14:57,776 А потом, но только потом мы, возможно, поговорим о моём сыне. 256 00:15:00,114 --> 00:15:03,448 О, мой Папа. 257 00:15:03,450 --> 00:15:08,353 Мне это нравится. Мы с тобой отцы-одиночки. 258 00:15:08,355 --> 00:15:11,623 Мне сейчас не помешал бы отцовский совет. 259 00:15:11,625 --> 00:15:13,258 В каком возрасте отпускать их на свидание? 260 00:15:13,260 --> 00:15:14,593 ИСТОРИЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО АМЕРИКИ 261 00:15:14,595 --> 00:15:16,628 Девочки, не толкаться. 262 00:15:16,630 --> 00:15:19,931 Будьте вежливы друг с другом в автобусе, как в музее. 263 00:15:19,933 --> 00:15:22,267 По два места не занимать. 264 00:15:26,073 --> 00:15:27,665 Шерон, в автобус с едой нельзя. 265 00:15:27,691 --> 00:15:30,108 Хорошо. 266 00:15:41,332 --> 00:15:43,632 Ваша сказочка восхитительна, 267 00:15:43,658 --> 00:15:46,925 но причём тут я? 268 00:15:48,152 --> 00:15:50,085 Если убийца - призрак, 269 00:15:50,111 --> 00:15:52,197 он может быть привязан к вещи с корабля. 270 00:15:52,199 --> 00:15:55,033 И нам нужна информация о судне. 271 00:15:55,035 --> 00:15:56,568 Запишитесь в библиотеку. 272 00:15:56,570 --> 00:15:59,571 Вы ещё не расплатились со мной за Арканзас. 273 00:16:02,242 --> 00:16:03,642 Присядь. 274 00:16:08,816 --> 00:16:12,784 Мы знаем человека, которому известно всё о "Звезде". 275 00:16:12,786 --> 00:16:13,597 И что? 276 00:16:13,623 --> 00:16:15,790 Если ты его найдёшь, 277 00:16:16,156 --> 00:16:18,657 получишь то, что тебе очень понравится. 278 00:16:18,659 --> 00:16:21,960 Очень, очень понравится. 279 00:16:24,331 --> 00:16:27,199 Кто этот свидетель? 280 00:17:21,256 --> 00:17:23,824 Не трожь её! 281 00:17:23,991 --> 00:17:25,690 Она наша, демон. 282 00:17:25,692 --> 00:17:28,693 - Нам приказали. - Не моя проблема. 283 00:17:38,105 --> 00:17:40,405 Нет. 284 00:17:42,876 --> 00:17:44,342 Нет. 285 00:17:44,344 --> 00:17:47,279 Идём со мной, если хочешь жить. 286 00:17:54,514 --> 00:17:56,848 Понимаю, ты боишься. 287 00:17:56,850 --> 00:17:59,984 Сделай вдох и успокойся. 288 00:18:01,956 --> 00:18:04,823 Ты взорвала тех людей. 289 00:18:04,849 --> 00:18:08,495 Ещё раз, они не люди. К тому же, напали на тебя. 290 00:18:08,521 --> 00:18:10,829 Ты сказала, что ты демон. 291 00:18:11,209 --> 00:18:13,275 Титулы, ярлыки. 292 00:18:13,301 --> 00:18:16,749 Я - демон, ты - Розмари, причём с ребёнком. 293 00:18:17,029 --> 00:18:19,237 И что? 294 00:18:19,239 --> 00:18:20,638 Люди, люди. 295 00:18:20,640 --> 00:18:23,775 Вас кормят пропагандой. 296 00:18:23,777 --> 00:18:26,811 Что рассказывали про Люцифера в воскресной школе? 297 00:18:26,813 --> 00:18:30,982 Дай угадаю. Вилы? Рога? 298 00:18:30,984 --> 00:18:33,852 А тебе говорили, что он архангел? 299 00:18:33,854 --> 00:18:36,121 Что Бог доверял ему больше всех? 300 00:18:36,123 --> 00:18:38,256 Что ты... 301 00:18:38,258 --> 00:18:40,225 Я даже имени твоего не знаю. 302 00:18:40,227 --> 00:18:42,594 Дэгон. Я Дэгон. 303 00:18:42,596 --> 00:18:45,764 То, о чём я говорю, не "белое и чёрное", 304 00:18:45,766 --> 00:18:48,032 не "добро против зла". 305 00:18:48,034 --> 00:18:51,035 Те "люди", которые пытались тебя убить - 306 00:18:52,639 --> 00:18:54,239 ангелы. 307 00:18:54,241 --> 00:18:56,074 Да, верно. 308 00:18:56,076 --> 00:18:58,777 А ты думала, у них арфы и нимбы. 309 00:18:58,779 --> 00:19:01,513 Почему они желают тебе смерти? 310 00:19:01,515 --> 00:19:05,216 Потому что ты носишь невинного ребёнка. 311 00:19:06,601 --> 00:19:07,933 Тебе сейчас страшно. 312 00:19:07,935 --> 00:19:10,069 Не верь тому, что показывают в кино. 313 00:19:10,071 --> 00:19:13,306 Никто не рождается плохим или хорошим. Всё дело в воспитании. 314 00:19:13,308 --> 00:19:17,743 Это дитя, твоё дитя... 315 00:19:17,745 --> 00:19:20,046 Он всех нас спасёт. 316 00:19:20,048 --> 00:19:22,148 Он? 317 00:19:22,150 --> 00:19:24,617 Ты не знала. 318 00:19:24,619 --> 00:19:26,619 Я... 319 00:19:26,621 --> 00:19:28,120 Нет. 320 00:19:28,122 --> 00:19:33,626 Келли, ангелы, Винчестеры, "хорошие ребята" - 321 00:19:33,628 --> 00:19:36,562 хотят твоей смерти. 322 00:19:36,564 --> 00:19:38,664 А я могу тебя защитить. 323 00:19:42,870 --> 00:19:46,238 Я могу защитить твоего сына. 324 00:19:46,240 --> 00:19:48,374 Тебе не надо больше бежать. 325 00:19:56,984 --> 00:19:58,351 - Вот он. - Да. 326 00:19:58,353 --> 00:19:59,685 Гэвин. 327 00:19:59,687 --> 00:20:03,022 Привет, Гэвин. Рад тебя видеть. 328 00:20:03,024 --> 00:20:04,929 Как тебе жизнь в 21 веке? 329 00:20:04,955 --> 00:20:06,622 Нормально. 330 00:20:06,828 --> 00:20:08,361 А где мой папа? 331 00:20:08,363 --> 00:20:11,130 Пройдёмся, Гэв. 332 00:20:11,132 --> 00:20:12,932 - Он сильно болен? - Кстати... 333 00:20:12,934 --> 00:20:14,967 Мы немного преувеличили. 334 00:20:14,969 --> 00:20:16,669 Соврали. Мы тебе соврали. 335 00:20:16,671 --> 00:20:20,106 Мы знали, что ты не захочешь с нами встречаться. 336 00:20:20,108 --> 00:20:21,507 Нужна твоя помощь, Гэвин. 337 00:20:21,509 --> 00:20:23,275 "Помощь"? 338 00:20:23,277 --> 00:20:24,910 - На помощь! - Не, всё нормально. 339 00:20:24,912 --> 00:20:27,113 Пожалуйста, выслушай нас. 340 00:20:27,115 --> 00:20:28,814 Как вы нашли... 341 00:20:29,851 --> 00:20:31,584 Что вы собираетесь со мной сделать? 342 00:20:31,586 --> 00:20:34,220 Задать пару вопросов. 343 00:20:34,222 --> 00:20:36,622 Об этом. 344 00:20:36,624 --> 00:20:39,125 Господи боже, это "Звезда". 345 00:20:40,145 --> 00:20:42,012 - Это мой корабль! - Похоже на то. 346 00:20:42,038 --> 00:20:43,671 Нам нужно всё о нём знать. 347 00:20:43,735 --> 00:20:46,135 Ты, наверняка, захочешь кое с кем познакомиться. 348 00:20:51,755 --> 00:20:53,388 Здравствуй, Гэвин. 349 00:20:53,641 --> 00:20:57,143 Ты - вылитая копия моего отца в молодости. 350 00:20:58,346 --> 00:21:00,713 Гэвин, познакомься с Ровеной, 351 00:21:00,715 --> 00:21:03,082 твоей бабушкой. 352 00:21:03,084 --> 00:21:05,251 Бабушка? 353 00:21:06,473 --> 00:21:07,689 Она не может быть жива. 354 00:21:07,715 --> 00:21:09,915 Ну, формально, ты тоже, чувак. 355 00:21:12,727 --> 00:21:15,319 Потрясающе. 356 00:21:15,392 --> 00:21:17,392 Отец сказал, "Звезда" утонула 357 00:21:17,418 --> 00:21:19,018 во время шторма. 358 00:21:19,200 --> 00:21:21,567 Ты бы тоже утонул, будь ты на борту. 359 00:21:21,569 --> 00:21:22,298 Ха. 360 00:21:22,324 --> 00:21:23,947 Гэвин, что тебе известно о пассажирах, 361 00:21:23,973 --> 00:21:25,472 которые пустились в плавание? 362 00:21:26,073 --> 00:21:27,506 Обычные люди. 363 00:21:27,508 --> 00:21:32,144 Лавочники, фермеры, врач, учитель. 364 00:21:32,146 --> 00:21:34,180 Учитель? 365 00:21:34,182 --> 00:21:35,132 Да. 366 00:21:35,232 --> 00:21:36,498 Госпожа Аллауэй. 367 00:21:36,687 --> 00:21:39,355 Она учила почти всех в нашей в деревне. 368 00:21:39,654 --> 00:21:42,021 Здесь всё, что нашли на борту? 369 00:21:42,023 --> 00:21:46,125 Да. Скажи, если что-нибудь узнаешь. 370 00:21:46,127 --> 00:21:47,860 Нет. 371 00:21:47,862 --> 00:21:49,495 Нет. 372 00:21:49,497 --> 00:21:52,398 О, крюк мистера Маккаллума. 373 00:21:52,400 --> 00:21:55,701 У него не было руки. 374 00:21:56,337 --> 00:21:57,803 Нет. 375 00:21:58,739 --> 00:22:01,307 Нет. 376 00:22:01,309 --> 00:22:03,309 О, Господи. 377 00:22:04,445 --> 00:22:05,817 Медальон. 378 00:22:05,843 --> 00:22:07,175 Медальон? 379 00:22:07,661 --> 00:22:09,161 Я сам его покупал. 380 00:22:09,187 --> 00:22:12,188 Это подарок моей Фионе. 381 00:22:12,253 --> 00:22:15,020 Дорогой, у тебя была подружечка? 382 00:22:16,190 --> 00:22:19,191 Смотри. Начал выставляться шесть месяцев назад. 383 00:22:19,193 --> 00:22:21,327 Фиона Дункан, 384 00:22:21,329 --> 00:22:23,062 любовь всей моей жизни. 385 00:22:23,064 --> 00:22:24,830 Узнав, что я собираюсь в Америку, 386 00:22:24,832 --> 00:22:27,366 она потребовала взять её с собой. 387 00:22:27,368 --> 00:22:28,741 Я сказал ей, что это слишком опасно. 388 00:22:28,767 --> 00:22:31,145 Как он сюда попал? Если ты не сел на корабль, 389 00:22:31,171 --> 00:22:33,038 она бы тоже не села? 390 00:22:33,040 --> 00:22:34,807 Не знаю. 391 00:22:34,809 --> 00:22:37,276 В ту ужасную ночь... 392 00:22:37,278 --> 00:22:41,413 я собирал вещи, готовился к отплытию. 393 00:22:41,415 --> 00:22:43,649 Фиона сказала, что придёт ко мне, 394 00:22:43,651 --> 00:22:46,218 чтобы умолять взять её с собой. 395 00:22:51,626 --> 00:22:54,293 Но я так и не попал на корабль. 396 00:22:55,096 --> 00:22:58,297 Что ты сказал? Входи? 397 00:22:58,299 --> 00:23:00,065 Тогда я войду. 398 00:23:00,067 --> 00:23:03,002 Если Фиона и приходила ко мне, 399 00:23:03,004 --> 00:23:04,670 меня уже не было. 400 00:23:04,672 --> 00:23:07,907 И она подумала, что ты ушёл без неё. 401 00:23:07,909 --> 00:23:11,243 Господи Боже, наверное, она пробралась на корабль. 402 00:23:11,245 --> 00:23:13,312 Она бы это сделала? 403 00:23:13,314 --> 00:23:14,813 У неё была железная воля. 404 00:23:14,815 --> 00:23:17,049 Она бы пряталась, пока они не вышли в море, 405 00:23:17,051 --> 00:23:18,784 и обратно было бы не вернуться. 406 00:23:18,786 --> 00:23:20,853 И умерла бы - с разбитым сердцем. 407 00:23:20,855 --> 00:23:22,821 Да, незаконченное дело. 408 00:23:22,823 --> 00:23:25,291 Наш призрак, наверное, привязан к медальону. 409 00:23:25,293 --> 00:23:27,092 Призрак? 410 00:23:28,629 --> 00:23:31,030 Моя Фиона призрак? 411 00:23:32,359 --> 00:23:33,792 Ладно, где эта штука? 412 00:23:34,302 --> 00:23:36,001 Экспонат 121. 413 00:23:36,003 --> 00:23:36,833 - 121? - Да. 414 00:23:36,859 --> 00:23:38,392 Ясно. 415 00:23:46,047 --> 00:23:47,313 Сэм? 416 00:23:47,315 --> 00:23:50,149 - Что? - Он пропал. 417 00:24:07,168 --> 00:24:08,979 Ну, что... 418 00:24:09,005 --> 00:24:11,572 мы собирались выпить. 419 00:24:11,739 --> 00:24:14,273 Обойдусь. 420 00:24:14,275 --> 00:24:17,710 Ваши сыновья... 421 00:24:17,712 --> 00:24:22,047 Они, конечно, славные парни, 422 00:24:22,049 --> 00:24:26,352 но было бы лучше, если бы вы... 423 00:24:26,354 --> 00:24:29,101 немного ослабили узы. 424 00:24:29,198 --> 00:24:31,264 Ослабила? 425 00:24:31,525 --> 00:24:33,192 Наша работа 426 00:24:33,194 --> 00:24:36,462 требует напряжения всех сил. 427 00:24:36,464 --> 00:24:39,665 Хранители Знаний - моя семья. 428 00:24:39,667 --> 00:24:41,500 Простите. 429 00:24:41,502 --> 00:24:44,036 Для меня важнее всего моя семья. 430 00:24:44,038 --> 00:24:45,871 Правда? 431 00:24:45,873 --> 00:24:49,074 Или вы лишь хотите в это верить? 432 00:24:50,544 --> 00:24:54,246 Вы становитесь другой, когда разговариваете с ними. 433 00:24:54,248 --> 00:24:56,855 Мягче. 434 00:24:56,881 --> 00:24:58,514 Слабее. 435 00:24:59,754 --> 00:25:03,288 Это не оскорбление, а замечание. 436 00:25:04,458 --> 00:25:08,961 На охоте, Мэри... 437 00:25:08,963 --> 00:25:11,263 вы лучше всех, кого я видел. 438 00:25:12,327 --> 00:25:14,761 Возможно, вам нравится изображать хорошую мамочку, 439 00:25:15,169 --> 00:25:17,236 но посреди боя, 440 00:25:17,238 --> 00:25:20,105 когда клинок в руке и запах крови в воздухе, 441 00:25:20,107 --> 00:25:22,241 тогда вы настоящая, 442 00:25:22,243 --> 00:25:24,943 тогда вы - лучшая. 443 00:25:26,887 --> 00:25:29,555 И вы это знаете. 444 00:25:29,784 --> 00:25:32,718 И это вас чертовски пугает. 445 00:25:47,101 --> 00:25:49,468 Извините за беспокойство, доктор Очоа. 446 00:25:49,470 --> 00:25:50,903 Мы искали связь между экспонатами выставки 447 00:25:50,905 --> 00:25:52,271 и убийствами. 448 00:25:52,273 --> 00:25:54,106 Похоже, один экспонат отсутствует. 449 00:25:54,108 --> 00:25:55,741 - Да. - Вот здесь. 450 00:25:55,743 --> 00:25:59,144 Номер 121. Медальон. 451 00:26:00,681 --> 00:26:04,130 Это невозможно. Все витрины закрыты. 452 00:26:04,156 --> 00:26:05,854 Знаем, мэм, но мы везде искали. 453 00:26:05,880 --> 00:26:07,319 Он, несомненно, пропал. 454 00:26:07,321 --> 00:26:10,028 У вас в последние пару дней не было 455 00:26:10,054 --> 00:26:11,957 каких-нибудь школьных экскурсий с учителями? 456 00:26:11,959 --> 00:26:13,992 Да, вчера одна была. 457 00:26:13,994 --> 00:26:16,862 - Откуда они? - Ах... 458 00:26:20,935 --> 00:26:24,470 Пембрукская школа для девочек. 459 00:26:30,711 --> 00:26:34,046 Всё, с меня хватит. 460 00:26:34,048 --> 00:26:35,330 По бокальчику вина? 461 00:26:35,356 --> 00:26:37,323 Да, если прочитаю 462 00:26:37,485 --> 00:26:41,220 ещё одно сочинение из интернета по "Холодному дому", я закричу. 463 00:26:44,058 --> 00:26:45,524 Опять? 464 00:26:45,526 --> 00:26:47,693 Щиток? 465 00:28:40,372 --> 00:28:41,738 Она умерла? 466 00:28:41,740 --> 00:28:43,473 - Да, уже давно. - Что? 467 00:28:43,927 --> 00:28:45,025 Это призрак. 468 00:28:45,221 --> 00:28:46,901 Каменная соль его немного ослабит. 469 00:28:46,902 --> 00:28:48,835 Надо выяснить, Фиона это или нет. 470 00:28:49,589 --> 00:28:51,923 Ну, что, приступим. 471 00:28:59,248 --> 00:29:03,684 "О, мятущийся дух, 472 00:29:03,710 --> 00:29:07,144 предстань предо мной". 473 00:29:13,950 --> 00:29:16,450 Фиона? 474 00:29:16,546 --> 00:29:19,581 Это я, Гэвин. 475 00:29:19,607 --> 00:29:21,340 Твой Гэвин. 476 00:29:22,841 --> 00:29:25,409 Мне нужно поговорить с тобой. 477 00:29:48,429 --> 00:29:50,596 Фиона. 478 00:29:50,622 --> 00:29:52,688 Гэвин. 479 00:29:55,677 --> 00:29:58,277 Ты покинул меня. 480 00:29:58,373 --> 00:30:02,008 Ты... Где ты был? 481 00:30:02,565 --> 00:30:04,131 Я пришла к тебе... 482 00:30:04,157 --> 00:30:07,692 Я не виноват. Меня отправили куда-то далеко. 483 00:30:07,904 --> 00:30:10,122 Я спряталась на борту "Звезды", 484 00:30:10,148 --> 00:30:12,700 а ты не защитил меня. 485 00:30:12,726 --> 00:30:14,091 Экипаж корабля 486 00:30:14,117 --> 00:30:18,119 насмехался надо мной, издевался 487 00:30:18,145 --> 00:30:20,078 и ещё хуже - 488 00:30:20,462 --> 00:30:23,897 они пользовались мной, как не заслуживает ни одна женщина. 489 00:30:23,899 --> 00:30:27,400 А другие паса жиры... 490 00:30:27,402 --> 00:30:28,915 Тебе никто не помог? 491 00:30:28,941 --> 00:30:31,141 И пальцем не пошевелили. 492 00:30:31,540 --> 00:30:36,109 А госпожа Аллауэй, наша учительница, 493 00:30:36,111 --> 00:30:39,613 сказала, что я этого заслуживаю, потому что вешалась на тебя. 494 00:30:41,718 --> 00:30:45,854 Учителя заявляют, что любят детей, 495 00:30:46,255 --> 00:30:48,630 а потом предают их. 496 00:30:48,656 --> 00:30:53,659 Я не могла наказать её, но другие заплатят за неё. 497 00:30:58,734 --> 00:31:01,401 Её жизнь на корабле была настолько невыносима, 498 00:31:01,403 --> 00:31:04,538 что смерть для неё стала облегчением. 499 00:31:04,540 --> 00:31:08,963 Милая девушка, которую я знал, сейчас пылает ненавистью. 500 00:31:08,989 --> 00:31:11,456 Значит, мы согласны, Фиону нужно остановить. 501 00:31:11,880 --> 00:31:13,079 Кости сжечь не получится. 502 00:31:13,081 --> 00:31:14,948 Они на дне Атлантики. 503 00:31:14,950 --> 00:31:17,017 Можно уничтожить медальон, однако, 504 00:31:17,019 --> 00:31:19,419 она могла привязаться к другому предмету с корабля. 505 00:31:19,421 --> 00:31:22,589 В любом случае, тех несчастных, что она убила, не вернуть. 506 00:31:27,129 --> 00:31:30,564 Вообще-то, есть один способ 507 00:31:30,566 --> 00:31:33,022 исправить практически всё. 508 00:31:33,048 --> 00:31:35,615 Какой? 509 00:31:36,071 --> 00:31:40,106 Не дать Фионе превратиться в Каспера. 510 00:31:40,108 --> 00:31:43,376 Да. Она не станет призраком, 511 00:31:43,378 --> 00:31:47,747 если не будет зла и одинока на корабле. 512 00:31:47,749 --> 00:31:50,741 Вы же не собираетесь вмешиваться в течение времени? 513 00:31:50,767 --> 00:31:52,734 Всё зависит от Гэвина. 514 00:31:54,450 --> 00:31:57,785 Мы ищем способ решения проблемы и всё. 515 00:31:57,842 --> 00:31:59,675 Отправим его на корабль, 516 00:31:59,928 --> 00:32:02,080 он поплывёт с Фионой, защитит её. 517 00:32:02,106 --> 00:32:04,173 Навстречу своей смерти. И это ваше решение? 518 00:32:04,199 --> 00:32:05,532 Я не сказал, что это приятное решение. 519 00:32:05,558 --> 00:32:07,224 Оно единственное, и ты это знаешь. 520 00:32:09,355 --> 00:32:11,421 Причём, история выправится. 521 00:32:11,673 --> 00:32:16,209 Я... подумал о том же. 522 00:32:16,821 --> 00:32:19,989 Я любил её, она любила меня. 523 00:32:20,357 --> 00:32:23,324 Это причина всего. 524 00:32:23,585 --> 00:32:27,320 Я спасу её от кошмара, в которой она попала. 525 00:32:28,891 --> 00:32:31,858 Всё равно, я сюда не вписываюсь. 526 00:32:31,860 --> 00:32:33,811 Я здесь совсем один. 527 00:32:33,837 --> 00:32:35,637 А с Фионой мы 528 00:32:35,953 --> 00:32:38,795 проведём вместе целую вечность. 529 00:32:38,821 --> 00:32:41,489 Не бывать этому. 530 00:32:43,431 --> 00:32:45,097 То, что Дурной и Ещё Дурнее 531 00:32:45,123 --> 00:32:47,891 не могут удержать свою семью в одном измерении, 532 00:32:47,935 --> 00:32:49,526 не значит, что нужно разрушать мою! 533 00:32:49,527 --> 00:32:50,779 Папа, 534 00:32:50,803 --> 00:32:52,346 я хочу это сделать. 535 00:32:52,347 --> 00:32:55,482 Ты хочешь абонемент в качалку, 536 00:32:55,484 --> 00:32:58,285 счастливый час в "Хутерс" и билеты на Кубок, 537 00:32:58,287 --> 00:33:01,121 и это всё есть только здесь. 538 00:33:01,123 --> 00:33:04,357 Я уже решил. 539 00:33:06,061 --> 00:33:07,916 Тогда зачем позвал меня? 540 00:33:07,942 --> 00:33:10,309 Ты его позвал? 541 00:33:10,432 --> 00:33:14,067 Чтобы попрощаться. 542 00:33:14,069 --> 00:33:15,791 Отпусти его, Фергус. 543 00:33:15,817 --> 00:33:17,684 Не лезь. 544 00:33:19,608 --> 00:33:22,943 Фергус, он не такой как мы. 545 00:33:22,945 --> 00:33:25,679 В нём живёт вера. 546 00:33:29,651 --> 00:33:32,886 Пусть сделает то, что считает правильным. 547 00:33:35,229 --> 00:33:37,128 Манете! 548 00:33:41,596 --> 00:33:43,196 Маменька... 549 00:33:46,068 --> 00:33:47,600 Будь ты проклята. 550 00:33:55,210 --> 00:33:58,111 Прости, папа. 551 00:34:13,591 --> 00:34:16,687 ПЕМПБРУКСКАЯ ШКОЛА ДЛЯ ДЕВОЧЕК 552 00:34:27,976 --> 00:34:29,887 Супчик готов? 553 00:34:29,913 --> 00:34:31,546 Почти. 554 00:34:38,186 --> 00:34:40,420 Готов? 555 00:34:40,422 --> 00:34:42,655 Давай. 556 00:34:46,495 --> 00:34:48,294 Ах... 557 00:34:57,472 --> 00:34:58,983 Готов, Гэв? 558 00:34:59,009 --> 00:35:00,909 Ты уверен, что получится? 559 00:35:01,209 --> 00:35:02,708 Мы никогда этого не делали. 560 00:35:02,844 --> 00:35:05,478 Но у дедушки получалось. И у Абаддон. 561 00:35:05,480 --> 00:35:08,214 Ровена изменила заклинание специально под тебя. 562 00:35:11,830 --> 00:35:14,564 Ну, всё. 563 00:35:14,653 --> 00:35:17,120 Кажется, всё. 564 00:35:23,889 --> 00:35:25,722 Теперь самое трудное. 565 00:35:27,904 --> 00:35:29,503 Ты хороший человек, Гэвин. 566 00:35:31,214 --> 00:35:32,747 Спасибо. 567 00:35:34,643 --> 00:35:36,795 Надеюсь... 568 00:35:36,821 --> 00:35:39,355 так будет лучше. 569 00:35:46,518 --> 00:35:48,218 Телепортируй его , Скотти. 570 00:35:51,663 --> 00:35:54,030 Ка-ни-ла, 571 00:35:54,180 --> 00:35:55,987 пу-го, 572 00:35:56,232 --> 00:35:57,999 ка-ни-ла. 573 00:36:38,020 --> 00:36:40,242 Значит, учителя школы для девочек 574 00:36:40,243 --> 00:36:42,576 снова в строю. 575 00:36:42,578 --> 00:36:44,578 Будто ничего не было. Живы все жертвы из Огайо. 576 00:36:45,831 --> 00:36:48,498 И в Массачусетсе никого не убивали. 577 00:36:48,524 --> 00:36:51,258 Ни Фионы, ни злого призрака. 578 00:36:51,487 --> 00:36:53,745 Похоже, история вернулась на круги своя. 579 00:36:53,771 --> 00:36:55,905 Спасибо, Гэвин. 580 00:36:55,931 --> 00:36:57,397 - Мама! - Так-так! 581 00:36:57,423 --> 00:36:59,990 - Привет! - Давненько не виделись. 582 00:37:00,092 --> 00:37:04,194 Очень, очень... очень, очень, очень давно. 583 00:37:04,400 --> 00:37:07,068 Не обращай внимания, он всегда драматизирует. 584 00:37:07,070 --> 00:37:09,043 Он хотел сказать, мы скучали. 585 00:37:09,069 --> 00:37:12,304 Хорошо, что ты вернулась. 586 00:37:12,330 --> 00:37:15,197 Бургеры. Пиво. 587 00:37:15,223 --> 00:37:16,990 - Ням. - М. 588 00:37:17,180 --> 00:37:18,879 Прощаю. 589 00:37:18,881 --> 00:37:20,465 Чем занималась? 590 00:37:20,491 --> 00:37:22,124 Ох. 591 00:37:22,150 --> 00:37:25,885 Бег трусцой, тай чи, медитация. 592 00:37:26,289 --> 00:37:28,389 Плавила мозги ругару. 593 00:37:29,992 --> 00:37:33,327 Плавила мозги ругару? 594 00:37:37,400 --> 00:37:40,097 Ладно, скажу как есть. 595 00:37:40,123 --> 00:37:42,523 Я как бы... 596 00:37:42,738 --> 00:37:46,040 работала с Британскими Хранителями Знаний. 597 00:37:47,710 --> 00:37:51,278 Э... Что? 598 00:37:52,257 --> 00:37:53,890 А. 599 00:37:55,485 --> 00:37:58,018 Мам... 600 00:37:58,020 --> 00:38:00,121 мы... 601 00:38:00,123 --> 00:38:02,956 с ними не сошлись во мнениях. 602 00:38:03,125 --> 00:38:06,229 Знаю, Сэм. 603 00:38:06,255 --> 00:38:08,889 Мне трудно было решиться. 604 00:38:08,915 --> 00:38:10,104 Но они делают доброе дело. 605 00:38:10,130 --> 00:38:13,031 Я помогла им спасти много людей. 606 00:38:13,543 --> 00:38:15,743 У них есть чему поучиться. 607 00:38:20,563 --> 00:38:22,362 И не смотри на меня так. 608 00:38:22,388 --> 00:38:23,591 - Как? - Сам знаешь как. 609 00:38:23,617 --> 00:38:25,584 - Никак я не смотрю. - Нет, смотришь. 610 00:38:27,907 --> 00:38:31,708 Мама, у нас свои инструменты, 611 00:38:31,734 --> 00:38:34,001 и мы вполне справляемся. 612 00:38:34,027 --> 00:38:36,661 И по очевидным причинам, 613 00:38:36,687 --> 00:38:41,223 как-то: сломанные рёбра и ожоги на пятках... 614 00:38:45,067 --> 00:38:48,602 Мы не верим бриташкам. 615 00:38:51,961 --> 00:38:54,095 И кто мы после этого? 616 00:39:00,183 --> 00:39:02,349 То же, что всегда. 617 00:39:04,688 --> 00:39:06,154 Семья. 618 00:39:10,593 --> 00:39:14,515 Выслушайте меня. 619 00:39:14,541 --> 00:39:16,307 Пожалуйста. 620 00:39:30,688 --> 00:39:32,321 То, что ты сделала, 621 00:39:32,347 --> 00:39:35,548 низко, даже для тебя. 622 00:39:36,673 --> 00:39:39,040 Так нельзя. 623 00:39:39,362 --> 00:39:41,595 А то ты знаешь, как можно! 624 00:39:41,824 --> 00:39:46,570 Я знаю, у тебя была грязная, мерзкая, гадкая причина 625 00:39:46,596 --> 00:39:52,233 отправить моего сына и твоего внука на смерть. 626 00:39:52,269 --> 00:39:54,837 Я лишь хочу знать, какая. 627 00:39:54,910 --> 00:39:57,143 Он был милый мальчик. 628 00:39:57,169 --> 00:40:00,637 И пусть ты рептилоид, но он тебе был дорог. 629 00:40:00,663 --> 00:40:03,140 Также как мне был дорог Оскар. 630 00:40:03,232 --> 00:40:05,533 Оскар. 631 00:40:06,082 --> 00:40:08,782 Дитя, которого я любила больше тебя. 632 00:40:08,784 --> 00:40:10,499 Мальчик, которого ты заставил меня убить, 633 00:40:10,525 --> 00:40:13,159 чтобы снять Печать Каина. 634 00:40:20,596 --> 00:40:22,730 Значит твоя болтовня о том, 635 00:40:22,732 --> 00:40:25,032 что так лучше для Гэвина, была лишь болтовнёй. 636 00:40:25,034 --> 00:40:27,227 Так действительно лучше. 637 00:40:27,253 --> 00:40:30,654 Для Гэвина - может быть, и уж точно для меня. 638 00:40:30,680 --> 00:40:34,582 Я увидела, как ты страдаешь, потеряв ребёнка. 639 00:40:34,977 --> 00:40:37,066 Месть. 640 00:40:37,092 --> 00:40:38,628 Я твоя мать, дорогой. 641 00:40:38,654 --> 00:40:41,889 Кто сильнее меня ранит твоё засушенное сердце? 642 00:40:51,962 --> 00:40:55,230 БРИЛЛИАНТ НА ПАЛЬЦЕ, 643 00:40:55,256 --> 00:40:59,625 ШУБКА НА ПЛЕЧАХ, 644 00:40:59,869 --> 00:41:03,937 ЗА РУЛЁМ ВОДИТЕЛЬ 645 00:41:03,939 --> 00:41:08,142 ЗАВИСТЬ, ЗЛОСТЬ В ГЛАЗАХ 646 00:41:08,144 --> 00:41:11,879 НЕ ИГРАЙ СО МНОЙ, 647 00:41:11,881 --> 00:41:15,482 НЕ ИГРАЙ С ОГНЁМ. 648 00:41:18,087 --> 00:41:22,323 БРИЛЛИАНТ НА ПАЛЬЦЕ, 649 00:41:22,325 --> 00:41:25,693 МИР У НОГ ТВОИХ, 650 00:41:25,695 --> 00:41:30,097 ОСТОРОЖНО, ДЕТКА, 651 00:41:30,099 --> 00:41:34,668 К МАМОЧКЕ БЕГИ. 652 00:41:34,670 --> 00:41:38,505 НЕ ИГРАЙ СО МНОЙ, 653 00:41:38,507 --> 00:41:41,875 НЕ ИГРАЙ С ОГНЁМ. 654 00:41:43,379 --> 00:41:47,314 НЕ ИГРАЙ СО МНОЙ, 655 00:41:47,316 --> 00:41:49,285 НЕ ИГРАЙ С ОГНЁМ. 656 00:41:49,311 --> 00:41:52,012 Дэгон.