1
00:00:01,688 --> 00:00:02,954
Представьте себе мир

2
00:00:02,956 --> 00:00:05,290
без монстров и демонов,

3
00:00:05,291 --> 00:00:07,837
мир, где никто
не погибает от сверхъестественного,

4
00:00:07,838 --> 00:00:09,471
новый, лучший мир.

5
00:00:09,472 --> 00:00:10,820
Слушаю.

6
00:00:10,875 --> 00:00:11,909
ТОГДА

7
00:00:11,935 --> 00:00:14,202
У тебя на меня ничего нет.

8
00:00:14,204 --> 00:00:16,070
Гэвин, милый,
поздоровайся с папой.

9
00:00:16,072 --> 00:00:17,538
- Как ты...
- Я знаю пару заклинаний, Кроули.

10
00:00:17,540 --> 00:00:19,374
Ты понимаешь,
что он должен вернуться?

11
00:00:19,376 --> 00:00:22,543
Его судьба - сесть на корабль,
плывущий в Америку.

12
00:00:22,545 --> 00:00:25,913
Корабль утонул во время шторма.
Все на борту погибли.

13
00:00:25,915 --> 00:00:28,383
Изменишь одно событие в прошлом,

14
00:00:28,385 --> 00:00:31,252
волновой эффект
заденет все последующие.

15
00:00:31,254 --> 00:00:33,554
Чтоб тебя, Кроули!

16
00:00:33,556 --> 00:00:34,889
Что ещё за Принц Ада?

17
00:00:34,891 --> 00:00:36,224
Они - древнейшие из демонов.

18
00:00:36,226 --> 00:00:38,393
Обращённые самим Люцифером.

19
00:00:38,395 --> 00:00:39,861
Их готовили в генералы

20
00:00:39,863 --> 00:00:42,030
армии демонов в войне
против Небес.

21
00:00:42,032 --> 00:00:44,492
- Как Азазель.
- У него и глаза такие же.

22
00:00:44,493 --> 00:00:45,744
Ты знаешь, кто мы?

23
00:00:45,768 --> 00:00:47,670
Мне нет дела.
Нет дела до вас.

24
00:00:47,671 --> 00:00:49,937
Нет дела до того, что Люцифер
кое-кого обрюхатил.

25
00:00:49,939 --> 00:00:51,305
Ты и об этом знаешь?

26
00:00:51,307 --> 00:00:54,830
Моя сестра Дэгон...
заинтересовалась.

27
00:00:54,906 --> 00:00:56,345
ТЕПЕРЬ

28
00:01:07,281 --> 00:01:10,131
ЭНДОВЕР, МАССАЧУСЕТС

29
00:01:10,157 --> 00:01:11,957
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ НАЗАД

30
00:01:46,731 --> 00:01:48,145
Ох.

31
00:03:01,104 --> 00:03:05,104
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"СЕМЕЙНЫЕ РАСПРИ"

32
00:03:05,105 --> 00:03:07,841
Перевод субтитров выполнила Злюка.

33
00:03:09,612 --> 00:03:10,911
НАСТОЯЩИЕ ДНИ

34
00:03:10,913 --> 00:03:12,413
Хорошо, занимайся.

35
00:03:12,415 --> 00:03:13,814
Появятся зацепки,
дай знать,

36
00:03:13,816 --> 00:03:15,616
и мы тебе поможем.

37
00:03:15,618 --> 00:03:17,885
Спасибо, Кас.

38
00:03:17,887 --> 00:03:19,920
В общем, Келли Кляйн
не объявлялась.

39
00:03:19,922 --> 00:03:21,561
- Пропала.
- Понятно.

40
00:03:21,587 --> 00:03:24,488
И не известно, когда вылупится дьяволёнок,
если уже не вылупился.

41
00:03:24,514 --> 00:03:27,433
- То есть, ничего не известно.
- Ничего.

42
00:03:27,459 --> 00:03:29,967
Ладно, займёмся
чем-нибудь другим.

43
00:03:29,993 --> 00:03:30,881
Чем другим?

44
00:03:31,047 --> 00:03:33,343
Смотри.
Музей в Де-Мойне, штат Айова.

45
00:03:33,369 --> 00:03:35,873
На стоянке нашли труп учителя.

46
00:03:35,899 --> 00:03:37,350
Язык вырван.

47
00:03:37,376 --> 00:03:38,709
От этого не умирают.

48
00:03:38,975 --> 00:03:41,809
Нет, но если раздавлены
внутренние органы, то да.

49
00:03:41,811 --> 00:03:44,419
Внешних повреждений нет,
признаков взлома тоже.

50
00:03:44,445 --> 00:03:46,045
- Думаешь, ведьма?
- Возможно.

51
00:03:46,536 --> 00:03:48,736
За пару часов до этого
он был жив-здоров

52
00:03:48,762 --> 00:03:50,262
и водил учеников в музей.

53
00:03:50,420 --> 00:03:53,120
Хм. Что-то мы давненько
маму не видели.

54
00:03:53,122 --> 00:03:54,889
Может, захочет
поработать с нами.

55
00:04:19,982 --> 00:04:21,982
Славная игрушка.

56
00:04:23,286 --> 00:04:26,287
Главное - работает.

57
00:04:32,228 --> 00:04:33,861
Привет, Дин.

58
00:04:35,731 --> 00:04:38,107
Ничего, просто...

59
00:04:38,133 --> 00:04:40,500
Я сейчас в мотеле под Ньюарком.

60
00:04:40,559 --> 00:04:42,145
Да нет, какие там планы.

61
00:04:42,171 --> 00:04:44,138
Сам знаешь, платный канал,
"волшебные пальчики",

62
00:04:44,140 --> 00:04:45,906
как обычно.

63
00:04:47,626 --> 00:04:50,260
О, как мило, что ты
вспомнил обо мне. Я...

64
00:04:50,786 --> 00:04:52,719
Вырван язык? Ого.

65
00:04:52,815 --> 00:04:54,215
Я...

66
00:04:54,217 --> 00:04:55,983
Я ещё не оклемалась после

67
00:04:55,985 --> 00:04:57,952
стычки с Рамиэлем.

68
00:04:57,954 --> 00:05:01,522
Но, если без меня никак...

69
00:05:01,524 --> 00:05:03,190
Уверен?

70
00:05:04,727 --> 00:05:07,528
Хорошо, в другой раз.

71
00:05:07,530 --> 00:05:10,164
Дин, я тебя люблю.

72
00:05:11,996 --> 00:05:15,064
Вы превосходная лгунья, Мэри.

73
00:05:18,741 --> 00:05:22,042
Я не сказала сыновьям,
что работаю с вами.

74
00:05:22,044 --> 00:05:24,145
Я догадался, и могу понять.

75
00:05:24,147 --> 00:05:27,148
Сэм и Дин не самые большие...
наши фанаты.

76
00:05:27,150 --> 00:05:28,989
Да, потому что вы их пытали.

77
00:05:29,015 --> 00:05:31,316
- Мы это уже обсуждали.
- Ну, да.

78
00:05:31,342 --> 00:05:34,910
Это не вы, это
"оперативник перегнул палку".

79
00:05:34,936 --> 00:05:36,669
Вот именно.

80
00:05:38,850 --> 00:05:40,417
Ну, что...

81
00:05:40,630 --> 00:05:42,263
выпьем?

82
00:05:44,251 --> 00:05:47,285
О, по первам ты
будешь сопротивляться.

83
00:05:47,341 --> 00:05:51,180
Но унижения будут
разъедать тебя.

84
00:05:51,206 --> 00:05:54,808
Пока, в итоге,

85
00:05:55,044 --> 00:05:57,378
ты не сломаешься

86
00:05:57,380 --> 00:05:59,980
от полной беспомощности

87
00:06:02,051 --> 00:06:06,153
и не назовёшь меня...

88
00:06:06,155 --> 00:06:08,155
Хозяином.

89
00:06:08,857 --> 00:06:11,591
Ты похвалялся
превосходящей силой.

90
00:06:12,328 --> 00:06:16,302
Что ж, гений побеждает
грубую силу.

91
00:06:16,328 --> 00:06:19,565
Мои самые преданные подданные
изучили твою клетку,

92
00:06:19,591 --> 00:06:23,113
пока ты пребывал
разобранным на молекулы.

93
00:06:23,139 --> 00:06:26,006
Они смогли скопировать
материал.

94
00:06:26,008 --> 00:06:28,943
И сделали эти цепи.

95
00:06:28,945 --> 00:06:32,091
Доставить тебя сюда -
совсем иной коленкор.

96
00:06:32,117 --> 00:06:34,818
Кроули, не мешай.

97
00:06:35,318 --> 00:06:37,918
Послушайте, мы знаем,
о чём говорим.

98
00:06:37,920 --> 00:06:40,254
Мы уже давно следим
за Люцифером.

99
00:06:40,256 --> 00:06:43,657
Все в том номере
были заняты тем,

100
00:06:43,659 --> 00:06:48,462
чтобы отправить тебя назад
маменькиным заклинанием.

101
00:06:48,464 --> 00:06:50,531
Все, кроме твоего
покорного слуги.

102
00:06:51,467 --> 00:06:53,801
Ровена, давай!

103
00:06:53,803 --> 00:06:55,436
Ез ло, сей та!

104
00:06:55,438 --> 00:06:57,972
Ма тей, ез ло, сей та!

105
00:06:59,475 --> 00:07:01,942
Мне удалось изменить заклинание.

106
00:07:02,232 --> 00:07:07,318
И твоя сущность
не отправилась в клетку.

107
00:07:07,917 --> 00:07:11,318
Несколько лет назад
мы нашли твой старый сосуд,

108
00:07:11,566 --> 00:07:13,699
восстановили его,

109
00:07:14,490 --> 00:07:16,624
подлатали

110
00:07:16,626 --> 00:07:20,427
и превратили
в последнее пристанище

111
00:07:20,429 --> 00:07:22,563
для твоей сущности.

112
00:07:25,709 --> 00:07:27,576
Что?

113
00:07:27,837 --> 00:07:31,438
Дьявольски ядовитых
комментариев не будет?

114
00:07:34,043 --> 00:07:36,844
Нечего сказать?

115
00:07:38,247 --> 00:07:40,881
Спасибо?

116
00:07:40,883 --> 00:07:43,975
В смысле, за старания.

117
00:07:44,420 --> 00:07:47,821
Ты мог вернуть меня
в клетку, но нет,

118
00:07:47,823 --> 00:07:51,091
тебе захотелось
подло отомстить.

119
00:07:51,093 --> 00:07:54,495
И, как, по-твоему, это кончится?

120
00:07:56,866 --> 00:07:59,767
Кстати, симпатичная берлога.

121
00:08:00,503 --> 00:08:02,198
Уютная.

122
00:08:02,224 --> 00:08:04,138
ТАЙНА ЖЕНСКОГО ТРУПА

123
00:08:04,140 --> 00:08:06,273
Смотри, похоже,
было ещё одно убийство.

124
00:08:06,275 --> 00:08:07,675
Точно такое же, как наше.

125
00:08:07,677 --> 00:08:08,562
Айова?

126
00:08:08,586 --> 00:08:10,586
Нет, Эндовер, Массачусетс.

127
00:08:10,612 --> 00:08:12,613
Шесть месяцев назад. Женщина.

128
00:08:12,615 --> 00:08:14,214
Труп в такой же кондиции.

129
00:08:14,216 --> 00:08:15,490
И она тоже учитель.

130
00:08:15,516 --> 00:08:17,383
Хм.

131
00:08:17,564 --> 00:08:19,531
Жаль, что мама не приехала.

132
00:08:19,557 --> 00:08:20,935
Говоришь, жалуется на усталость?

133
00:08:20,961 --> 00:08:22,894
Да.

134
00:08:24,527 --> 00:08:25,859
Что?

135
00:08:25,861 --> 00:08:27,194
Не знаю, просто...

136
00:08:27,196 --> 00:08:28,462
Кажется, с ней что-то происходит,

137
00:08:28,464 --> 00:08:29,794
и она не хочет поделиться.

138
00:08:29,820 --> 00:08:33,689
Мама опять охотится.
Это тяжкий труд, сам знаешь.

139
00:08:36,272 --> 00:08:39,216
Ей нужно время, Дин.
Вот и всё.

140
00:08:39,242 --> 00:08:41,609
Да.

141
00:08:43,583 --> 00:08:46,751
ОБЛОМКИ КОРАБЛЕКРУШЕНИЯ
"ЗВЕЗДЫ" У НОВОЙ АНГЛИИ

142
00:08:48,150 --> 00:08:51,685
Ребята, садимся в а микроавтобус.
Сюда.

143
00:08:51,687 --> 00:08:53,887
ДЕ-МОЙН, АЙОВА

144
00:08:55,458 --> 00:08:57,458
Я отойду на минутку.

145
00:10:09,907 --> 00:10:12,495
Спасибо, что согласились
встретиться, доктор Очоа.

146
00:10:12,595 --> 00:10:14,661
Да не за что, агент, я...

147
00:10:14,663 --> 00:10:18,198
За два дня это уже
второе убийство.

148
00:10:18,200 --> 00:10:20,467
Полиция не представляет,
что происходит.

149
00:10:20,469 --> 00:10:21,724
Поэтому мы здесь.

150
00:10:21,725 --> 00:10:24,505
Вы сказали, второй погибший
привозил сюда "Лесных скаутов"?

151
00:10:24,507 --> 00:10:26,140
16 часов назад

152
00:10:26,142 --> 00:10:27,632
они стояли на
этом самом месте.

153
00:10:27,633 --> 00:10:29,124
В музее появилось
что-то новое?

154
00:10:29,150 --> 00:10:31,381
Здесь, в мастерской,

155
00:10:31,447 --> 00:10:33,913
как раз распаковываются
три передвижные экспозиции.

156
00:10:33,939 --> 00:10:36,538
Одна уже выставлена,
две остальные готовятся.

157
00:10:36,564 --> 00:10:37,647
Доктор Очоа?

158
00:10:37,673 --> 00:10:39,306
М.

159
00:10:39,332 --> 00:10:40,212
Прошу прощения.

160
00:10:40,236 --> 00:10:42,236
- Конечно.
- М-м.

161
00:10:44,160 --> 00:10:45,626
Итак, значит,

162
00:10:45,628 --> 00:10:47,995
если считать
массачусетскую жертву,

163
00:10:47,997 --> 00:10:51,198
имеем двух учителей
и одного вожатого.

164
00:10:51,200 --> 00:10:53,233
Все работали с детьми.

165
00:10:53,235 --> 00:10:55,435
Ого.

166
00:10:55,437 --> 00:10:56,550
Неспокойно тут.

167
00:10:56,576 --> 00:10:59,811
Ладно, меняю своё мнение,
и голосую за призрак.

168
00:11:00,057 --> 00:11:02,791
Не знаю. В музеях всегда
сильное ЭМП.

169
00:11:02,817 --> 00:11:04,817
В них полно
неупокоенных духов

170
00:11:04,843 --> 00:11:06,342
и предметов, что их здесь держат.

171
00:11:06,368 --> 00:11:08,735
Ну, хорошо, если наш убийца
любитель погреметь цепями,

172
00:11:08,761 --> 00:11:10,928
как мы отыщем этот предмет?

173
00:11:17,393 --> 00:11:18,792
Решила, дорогая?

174
00:11:18,794 --> 00:11:22,796
Мне, пожалуйста, апельсиновый сок.

175
00:11:22,798 --> 00:11:23,637
Маленький.

176
00:11:23,663 --> 00:11:26,964
Ну, и когда срок?

177
00:11:27,536 --> 00:11:29,570
Понятия не имею.

178
00:11:32,107 --> 00:11:33,807
Поверь мне на слово,

179
00:11:33,809 --> 00:11:35,542
пока детей нет,
жизнь принадлежит тебе.

180
00:11:35,544 --> 00:11:37,544
А как родятся, жизнь,
считай закончена.

181
00:11:37,546 --> 00:11:39,980
Да.

182
00:11:39,982 --> 00:11:42,249
Уверена, всё так и будет.

183
00:11:42,251 --> 00:11:44,351
Но, когда он появится,

184
00:11:44,353 --> 00:11:47,654
ты будешь
боготворить дьяволёнка.

185
00:11:58,400 --> 00:12:00,601
Хм.

186
00:12:00,603 --> 00:12:03,737
Ацтеки серьёзно
относились к убийству.

187
00:12:03,739 --> 00:12:05,010
Ацтекский призрак.

188
00:12:05,044 --> 00:12:06,510
Ничего так.

189
00:12:15,366 --> 00:12:17,566
Что нашёл?

190
00:12:17,686 --> 00:12:21,622
Это с бригантины
под названием "Звезда".

191
00:12:21,624 --> 00:12:24,791
Утонула во время шторма
у берегов Новой Англии.

192
00:12:24,793 --> 00:12:26,093
Предоставлено по обмену

193
00:12:26,095 --> 00:12:28,161
Морским музеем...
приготовься...

194
00:12:28,163 --> 00:12:29,693
Эндовера, штат Массачусетс.

195
00:12:29,719 --> 00:12:31,752
- Серьёзно?
- Да.

196
00:12:31,946 --> 00:12:34,880
Утонула во время шторма в 1723.

197
00:12:34,906 --> 00:12:37,537
Погоди-ка. А мне ведь
знаком этот кораблик,

198
00:12:37,563 --> 00:12:39,363
да, этот самый.

199
00:12:39,742 --> 00:12:44,077
Он направлялся в Новый Свет.

200
00:12:44,079 --> 00:12:45,879
Вышел из шотландского Лита.

201
00:12:45,881 --> 00:12:47,447
Лит. Да.

202
00:12:48,245 --> 00:12:50,417
Гэвин Маклеод.

203
00:12:50,516 --> 00:12:51,995
- Это его корабль.
- Сын Кроули?

204
00:12:52,021 --> 00:12:53,554
Ага.

205
00:12:59,395 --> 00:13:00,694
Ах.

206
00:13:00,696 --> 00:13:04,364
Ох. Прости, просто...

207
00:13:04,366 --> 00:13:07,367
Ты серьёзно...

208
00:13:07,369 --> 00:13:09,236
ты думаешь, это сработает?

209
00:13:09,238 --> 00:13:12,172
Это так...

210
00:13:12,174 --> 00:13:14,374
Печально.

211
00:13:17,980 --> 00:13:20,392
Надеюсь, пол тебе понравится.

212
00:13:20,434 --> 00:13:22,000
О.

213
00:13:22,120 --> 00:13:24,153
Его нужно хорошенько вылизать.

214
00:13:25,069 --> 00:13:26,535
А что хуже всего,

215
00:13:26,561 --> 00:13:28,461
ты даже не поймёшь,

216
00:13:28,487 --> 00:13:30,090
когда тебя низвергнут.

217
00:13:30,128 --> 00:13:32,828
Ты что ли?

218
00:13:33,228 --> 00:13:34,407
И моя плоть и кровь.

219
00:13:34,433 --> 00:13:36,099
- Правда?
- М.

220
00:13:36,136 --> 00:13:38,403
Помнишь славную...

221
00:13:38,734 --> 00:13:39,743
Келли Кляйн?

222
00:13:39,769 --> 00:13:41,032
Он избавилась от этого безобразия.

223
00:13:41,058 --> 00:13:42,324
Неужели?

224
00:13:42,350 --> 00:13:43,883
Винчестеры позаботились.

225
00:13:44,032 --> 00:13:46,099
А им, конечно же,
можно доверять.

226
00:13:46,125 --> 00:13:47,823
Это в их собственных интересах.

227
00:13:47,849 --> 00:13:50,183
Ха. Любопытно.

228
00:13:50,579 --> 00:13:52,946
Однако, я ещё его чувствую.

229
00:13:53,864 --> 00:13:55,731
Его сердце.

230
00:13:56,085 --> 00:13:58,458
Его силу.

231
00:13:58,484 --> 00:14:00,451
Я даже немного горжусь.

232
00:14:00,756 --> 00:14:02,856
Яблочко от небесной яблоньки,

233
00:14:02,858 --> 00:14:03,998
если ты понимаешь, о чём я.

234
00:14:04,024 --> 00:14:05,557
Звонят.

235
00:14:08,295 --> 00:14:09,895
- Чего тебе?
- Есть просьба.

236
00:14:09,897 --> 00:14:12,431
У тебя... просьба...

237
00:14:12,433 --> 00:14:14,366
У тебя?

238
00:14:14,368 --> 00:14:15,701
Оказывается,

239
00:14:15,703 --> 00:14:18,470
вы не только на вид болваны,

240
00:14:18,472 --> 00:14:22,741
вы с братцем
и в самом деле болваны!

241
00:14:22,743 --> 00:14:26,645
Вы оставили в живых
люциферово дитя любви.

242
00:14:26,647 --> 00:14:28,280
Откуда ты об этом знаешь?

243
00:14:28,282 --> 00:14:29,982
Не собираюсь объяснять.

244
00:14:29,984 --> 00:14:31,717
Значит, сейчас не самый
удачный момент

245
00:14:31,719 --> 00:14:33,885
просить тебя
связаться с Гэвином,

246
00:14:33,887 --> 00:14:35,420
чтобы мы с ним поговорили?

247
00:14:35,422 --> 00:14:37,356
Вы совсем спятили?

248
00:14:37,358 --> 00:14:39,624
Знаешь, Кроули,

249
00:14:39,626 --> 00:14:41,927
когда ты выпустил Гэвина
в наше время

250
00:14:41,929 --> 00:14:44,730
и, возможно, изгадил историю
остального человечества,

251
00:14:44,732 --> 00:14:46,431
мы за ним не охотились.

252
00:14:46,433 --> 00:14:49,034
Поэтому, ты у нас в долгу.

253
00:14:49,036 --> 00:14:51,136
Сперва вы с Бульвинклем

254
00:14:51,138 --> 00:14:54,290
разберитесь с этим безобразием,
пока оно не вылупилось.

255
00:14:54,316 --> 00:14:57,776
А потом, но только потом
мы, возможно, поговорим о моём сыне.

256
00:15:00,114 --> 00:15:03,448
О, мой Папа.

257
00:15:03,450 --> 00:15:08,353
Мне это нравится. Мы с тобой
отцы-одиночки.

258
00:15:08,355 --> 00:15:11,623
Мне сейчас не помешал
бы отцовский совет.

259
00:15:11,625 --> 00:15:13,258
В каком возрасте отпускать
их на свидание?

260
00:15:13,260 --> 00:15:14,593
ИСТОРИЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО АМЕРИКИ

261
00:15:14,595 --> 00:15:16,628
Девочки, не толкаться.

262
00:15:16,630 --> 00:15:19,931
Будьте вежливы друг с другом
в автобусе, как в музее.

263
00:15:19,933 --> 00:15:22,267
По два места не занимать.

264
00:15:26,073 --> 00:15:27,665
Шерон, в автобус с едой нельзя.

265
00:15:27,691 --> 00:15:30,108
Хорошо.

266
00:15:41,332 --> 00:15:43,632
Ваша сказочка восхитительна,

267
00:15:43,658 --> 00:15:46,925
но причём тут я?

268
00:15:48,152 --> 00:15:50,085
Если убийца - призрак,

269
00:15:50,111 --> 00:15:52,197
он может быть привязан
к вещи с корабля.

270
00:15:52,199 --> 00:15:55,033
И нам нужна информация о судне.

271
00:15:55,035 --> 00:15:56,568
Запишитесь в библиотеку.

272
00:15:56,570 --> 00:15:59,571
Вы ещё не расплатились
со мной за Арканзас.

273
00:16:02,242 --> 00:16:03,642
Присядь.

274
00:16:08,816 --> 00:16:12,784
Мы знаем человека,
которому известно всё о "Звезде".

275
00:16:12,786 --> 00:16:13,597
И что?

276
00:16:13,623 --> 00:16:15,790
Если ты его найдёшь,

277
00:16:16,156 --> 00:16:18,657
получишь то, что
тебе очень понравится.

278
00:16:18,659 --> 00:16:21,960
Очень, очень понравится.

279
00:16:24,331 --> 00:16:27,199
Кто этот свидетель?

280
00:17:21,256 --> 00:17:23,824
Не трожь её!

281
00:17:23,991 --> 00:17:25,690
Она наша, демон.

282
00:17:25,692 --> 00:17:28,693
- Нам приказали.
- Не моя проблема.

283
00:17:38,105 --> 00:17:40,405
Нет.

284
00:17:42,876 --> 00:17:44,342
Нет.

285
00:17:44,344 --> 00:17:47,279
Идём со мной, если хочешь жить.

286
00:17:54,514 --> 00:17:56,848
Понимаю, ты боишься.

287
00:17:56,850 --> 00:17:59,984
Сделай вдох и успокойся.

288
00:18:01,956 --> 00:18:04,823
Ты взорвала тех людей.

289
00:18:04,849 --> 00:18:08,495
Ещё раз, они не люди.
К тому же, напали на тебя.

290
00:18:08,521 --> 00:18:10,829
Ты сказала, что ты демон.

291
00:18:11,209 --> 00:18:13,275
Титулы, ярлыки.

292
00:18:13,301 --> 00:18:16,749
Я - демон, ты - Розмари,
причём с ребёнком.

293
00:18:17,029 --> 00:18:19,237
И что?

294
00:18:19,239 --> 00:18:20,638
Люди, люди.

295
00:18:20,640 --> 00:18:23,775
Вас кормят пропагандой.

296
00:18:23,777 --> 00:18:26,811
Что рассказывали про Люцифера
в воскресной школе?

297
00:18:26,813 --> 00:18:30,982
Дай угадаю.
Вилы? Рога?

298
00:18:30,984 --> 00:18:33,852
А тебе говорили, что он архангел?

299
00:18:33,854 --> 00:18:36,121
Что Бог доверял ему
больше всех?

300
00:18:36,123 --> 00:18:38,256
Что ты...

301
00:18:38,258 --> 00:18:40,225
Я даже имени твоего не знаю.

302
00:18:40,227 --> 00:18:42,594
Дэгон. Я Дэгон.

303
00:18:42,596 --> 00:18:45,764
То, о чём я говорю,
не "белое и чёрное",

304
00:18:45,766 --> 00:18:48,032
не "добро против зла".

305
00:18:48,034 --> 00:18:51,035
Те "люди", которые
пытались тебя убить -

306
00:18:52,639 --> 00:18:54,239
ангелы.

307
00:18:54,241 --> 00:18:56,074
Да, верно.

308
00:18:56,076 --> 00:18:58,777
А ты думала,
у них арфы и нимбы.

309
00:18:58,779 --> 00:19:01,513
Почему они желают тебе смерти?

310
00:19:01,515 --> 00:19:05,216
Потому что ты носишь
невинного ребёнка.

311
00:19:06,601 --> 00:19:07,933
Тебе сейчас страшно.

312
00:19:07,935 --> 00:19:10,069
Не верь тому,
что показывают в кино.

313
00:19:10,071 --> 00:19:13,306
Никто не рождается плохим или хорошим.
Всё дело в воспитании.

314
00:19:13,308 --> 00:19:17,743
Это дитя, твоё дитя...

315
00:19:17,745 --> 00:19:20,046
Он всех нас спасёт.

316
00:19:20,048 --> 00:19:22,148
Он?

317
00:19:22,150 --> 00:19:24,617
Ты не знала.

318
00:19:24,619 --> 00:19:26,619
Я...

319
00:19:26,621 --> 00:19:28,120
Нет.

320
00:19:28,122 --> 00:19:33,626
Келли, ангелы,
Винчестеры, "хорошие ребята" -

321
00:19:33,628 --> 00:19:36,562
хотят твоей смерти.

322
00:19:36,564 --> 00:19:38,664
А я могу тебя защитить.

323
00:19:42,870 --> 00:19:46,238
Я могу защитить твоего сына.

324
00:19:46,240 --> 00:19:48,374
Тебе не надо больше бежать.

325
00:19:56,984 --> 00:19:58,351
- Вот он.
- Да.

326
00:19:58,353 --> 00:19:59,685
Гэвин.

327
00:19:59,687 --> 00:20:03,022
Привет, Гэвин. Рад тебя видеть.

328
00:20:03,024 --> 00:20:04,929
Как тебе жизнь в 21 веке?

329
00:20:04,955 --> 00:20:06,622
Нормально.

330
00:20:06,828 --> 00:20:08,361
А где мой папа?

331
00:20:08,363 --> 00:20:11,130
Пройдёмся, Гэв.

332
00:20:11,132 --> 00:20:12,932
- Он сильно болен?
- Кстати...

333
00:20:12,934 --> 00:20:14,967
Мы немного преувеличили.

334
00:20:14,969 --> 00:20:16,669
Соврали. Мы тебе соврали.

335
00:20:16,671 --> 00:20:20,106
Мы знали, что ты не захочешь
с нами встречаться.

336
00:20:20,108 --> 00:20:21,507
Нужна твоя помощь, Гэвин.

337
00:20:21,509 --> 00:20:23,275
"Помощь"?

338
00:20:23,277 --> 00:20:24,910
- На помощь!
- Не, всё нормально.

339
00:20:24,912 --> 00:20:27,113
Пожалуйста, выслушай нас.

340
00:20:27,115 --> 00:20:28,814
Как вы нашли...

341
00:20:29,851 --> 00:20:31,584
Что вы собираетесь со мной сделать?

342
00:20:31,586 --> 00:20:34,220
Задать пару вопросов.

343
00:20:34,222 --> 00:20:36,622
Об этом.

344
00:20:36,624 --> 00:20:39,125
Господи боже, это "Звезда".

345
00:20:40,145 --> 00:20:42,012
- Это мой корабль!
- Похоже на то.

346
00:20:42,038 --> 00:20:43,671
Нам нужно всё о нём знать.

347
00:20:43,735 --> 00:20:46,135
Ты, наверняка, захочешь
кое с кем познакомиться.

348
00:20:51,755 --> 00:20:53,388
Здравствуй, Гэвин.

349
00:20:53,641 --> 00:20:57,143
Ты - вылитая копия моего отца
в молодости.

350
00:20:58,346 --> 00:21:00,713
Гэвин, познакомься с Ровеной,

351
00:21:00,715 --> 00:21:03,082
твоей бабушкой.

352
00:21:03,084 --> 00:21:05,251
Бабушка?

353
00:21:06,473 --> 00:21:07,689
Она не может
быть жива.

354
00:21:07,715 --> 00:21:09,915
Ну, формально,
ты тоже, чувак.

355
00:21:12,727 --> 00:21:15,319
Потрясающе.

356
00:21:15,392 --> 00:21:17,392
Отец сказал, "Звезда"
утонула

357
00:21:17,418 --> 00:21:19,018
во время шторма.

358
00:21:19,200 --> 00:21:21,567
Ты бы тоже утонул,
будь ты на борту.

359
00:21:21,569 --> 00:21:22,298
Ха.

360
00:21:22,324 --> 00:21:23,947
Гэвин, что тебе
известно о пассажирах,

361
00:21:23,973 --> 00:21:25,472
которые пустились в плавание?

362
00:21:26,073 --> 00:21:27,506
Обычные люди.

363
00:21:27,508 --> 00:21:32,144
Лавочники, фермеры,
врач, учитель.

364
00:21:32,146 --> 00:21:34,180
Учитель?

365
00:21:34,182 --> 00:21:35,132
Да.

366
00:21:35,232 --> 00:21:36,498
Госпожа Аллауэй.

367
00:21:36,687 --> 00:21:39,355
Она учила почти всех
в нашей в деревне.

368
00:21:39,654 --> 00:21:42,021
Здесь всё, что нашли на борту?

369
00:21:42,023 --> 00:21:46,125
Да. Скажи, если
что-нибудь узнаешь.

370
00:21:46,127 --> 00:21:47,860
Нет.

371
00:21:47,862 --> 00:21:49,495
Нет.

372
00:21:49,497 --> 00:21:52,398
О, крюк мистера Маккаллума.

373
00:21:52,400 --> 00:21:55,701
У него не было руки.

374
00:21:56,337 --> 00:21:57,803
Нет.

375
00:21:58,739 --> 00:22:01,307
Нет.

376
00:22:01,309 --> 00:22:03,309
О, Господи.

377
00:22:04,445 --> 00:22:05,817
Медальон.

378
00:22:05,843 --> 00:22:07,175
Медальон?

379
00:22:07,661 --> 00:22:09,161
Я сам его покупал.

380
00:22:09,187 --> 00:22:12,188
Это подарок моей Фионе.

381
00:22:12,253 --> 00:22:15,020
Дорогой, у тебя
была подружечка?

382
00:22:16,190 --> 00:22:19,191
Смотри. Начал выставляться
шесть месяцев назад.

383
00:22:19,193 --> 00:22:21,327
Фиона Дункан,

384
00:22:21,329 --> 00:22:23,062
любовь всей моей жизни.

385
00:22:23,064 --> 00:22:24,830
Узнав, что я собираюсь в Америку,

386
00:22:24,832 --> 00:22:27,366
она потребовала взять
её с собой.

387
00:22:27,368 --> 00:22:28,741
Я сказал ей, что
это слишком опасно.

388
00:22:28,767 --> 00:22:31,145
Как он сюда попал?
Если ты не сел на корабль,

389
00:22:31,171 --> 00:22:33,038
она бы тоже не села?

390
00:22:33,040 --> 00:22:34,807
Не знаю.

391
00:22:34,809 --> 00:22:37,276
В ту ужасную ночь...

392
00:22:37,278 --> 00:22:41,413
я собирал вещи,
готовился к отплытию.

393
00:22:41,415 --> 00:22:43,649
Фиона сказала,
что придёт ко мне,

394
00:22:43,651 --> 00:22:46,218
чтобы умолять взять её с собой.

395
00:22:51,626 --> 00:22:54,293
Но я так и не попал на корабль.

396
00:22:55,096 --> 00:22:58,297
Что ты сказал?
Входи?

397
00:22:58,299 --> 00:23:00,065
Тогда я войду.

398
00:23:00,067 --> 00:23:03,002
Если Фиона и приходила ко мне,

399
00:23:03,004 --> 00:23:04,670
меня уже не было.

400
00:23:04,672 --> 00:23:07,907
И она подумала,
что ты ушёл без неё.

401
00:23:07,909 --> 00:23:11,243
Господи Боже, наверное,
она пробралась на корабль.

402
00:23:11,245 --> 00:23:13,312
Она бы это сделала?

403
00:23:13,314 --> 00:23:14,813
У неё была железная воля.

404
00:23:14,815 --> 00:23:17,049
Она бы пряталась,
пока они не вышли в море,

405
00:23:17,051 --> 00:23:18,784
и обратно было бы
не вернуться.

406
00:23:18,786 --> 00:23:20,853
И умерла бы -
с разбитым сердцем.

407
00:23:20,855 --> 00:23:22,821
Да, незаконченное дело.

408
00:23:22,823 --> 00:23:25,291
Наш призрак, наверное,
привязан к медальону.

409
00:23:25,293 --> 00:23:27,092
Призрак?

410
00:23:28,629 --> 00:23:31,030
Моя Фиона призрак?

411
00:23:32,359 --> 00:23:33,792
Ладно, где эта штука?

412
00:23:34,302 --> 00:23:36,001
Экспонат 121.

413
00:23:36,003 --> 00:23:36,833
- 121?
- Да.

414
00:23:36,859 --> 00:23:38,392
Ясно.

415
00:23:46,047 --> 00:23:47,313
Сэм?

416
00:23:47,315 --> 00:23:50,149
- Что?
- Он пропал.

417
00:24:07,168 --> 00:24:08,979
Ну, что...

418
00:24:09,005 --> 00:24:11,572
мы собирались выпить.

419
00:24:11,739 --> 00:24:14,273
Обойдусь.

420
00:24:14,275 --> 00:24:17,710
Ваши сыновья...

421
00:24:17,712 --> 00:24:22,047
Они, конечно, славные парни,

422
00:24:22,049 --> 00:24:26,352
но было бы лучше, если бы вы...

423
00:24:26,354 --> 00:24:29,101
немного ослабили узы.

424
00:24:29,198 --> 00:24:31,264
Ослабила?

425
00:24:31,525 --> 00:24:33,192
Наша работа

426
00:24:33,194 --> 00:24:36,462
требует напряжения
всех сил.

427
00:24:36,464 --> 00:24:39,665
Хранители Знаний - моя семья.

428
00:24:39,667 --> 00:24:41,500
Простите.

429
00:24:41,502 --> 00:24:44,036
Для меня важнее
всего моя семья.

430
00:24:44,038 --> 00:24:45,871
Правда?

431
00:24:45,873 --> 00:24:49,074
Или вы лишь хотите
в это верить?

432
00:24:50,544 --> 00:24:54,246
Вы становитесь другой, когда
разговариваете с ними.

433
00:24:54,248 --> 00:24:56,855
Мягче.

434
00:24:56,881 --> 00:24:58,514
Слабее.

435
00:24:59,754 --> 00:25:03,288
Это не оскорбление,
а замечание.

436
00:25:04,458 --> 00:25:08,961
На охоте, Мэри...

437
00:25:08,963 --> 00:25:11,263
вы лучше всех,
кого я видел.

438
00:25:12,327 --> 00:25:14,761
Возможно, вам нравится
изображать хорошую мамочку,

439
00:25:15,169 --> 00:25:17,236
но посреди боя,

440
00:25:17,238 --> 00:25:20,105
когда клинок в руке
и запах крови в воздухе,

441
00:25:20,107 --> 00:25:22,241
тогда вы настоящая,

442
00:25:22,243 --> 00:25:24,943
тогда вы - лучшая.

443
00:25:26,887 --> 00:25:29,555
И вы это знаете.

444
00:25:29,784 --> 00:25:32,718
И это вас чертовски пугает.

445
00:25:47,101 --> 00:25:49,468
Извините за беспокойство,
доктор Очоа.

446
00:25:49,470 --> 00:25:50,903
Мы искали связь между
экспонатами выставки

447
00:25:50,905 --> 00:25:52,271
и убийствами.

448
00:25:52,273 --> 00:25:54,106
Похоже, один экспонат
отсутствует.

449
00:25:54,108 --> 00:25:55,741
- Да.
- Вот здесь.

450
00:25:55,743 --> 00:25:59,144
Номер 121.
Медальон.

451
00:26:00,681 --> 00:26:04,130
Это невозможно.
Все витрины закрыты.

452
00:26:04,156 --> 00:26:05,854
Знаем, мэм, но
мы везде искали.

453
00:26:05,880 --> 00:26:07,319
Он, несомненно, пропал.

454
00:26:07,321 --> 00:26:10,028
У вас в последние пару
дней не было

455
00:26:10,054 --> 00:26:11,957
каких-нибудь школьных экскурсий
с учителями?

456
00:26:11,959 --> 00:26:13,992
Да, вчера одна была.

457
00:26:13,994 --> 00:26:16,862
- Откуда они?
- Ах...

458
00:26:20,935 --> 00:26:24,470
Пембрукская школа для девочек.

459
00:26:30,711 --> 00:26:34,046
Всё, с меня хватит.

460
00:26:34,048 --> 00:26:35,330
По бокальчику вина?

461
00:26:35,356 --> 00:26:37,323
Да, если прочитаю

462
00:26:37,485 --> 00:26:41,220
ещё одно сочинение из интернета
по "Холодному дому", я закричу.

463
00:26:44,058 --> 00:26:45,524
Опять?

464
00:26:45,526 --> 00:26:47,693
Щиток?

465
00:28:40,372 --> 00:28:41,738
Она умерла?

466
00:28:41,740 --> 00:28:43,473
- Да, уже давно.
- Что?

467
00:28:43,927 --> 00:28:45,025
Это призрак.

468
00:28:45,221 --> 00:28:46,901
Каменная соль
его немного ослабит.

469
00:28:46,902 --> 00:28:48,835
Надо выяснить,
Фиона это или нет.

470
00:28:49,589 --> 00:28:51,923
Ну, что, приступим.

471
00:28:59,248 --> 00:29:03,684
"О, мятущийся дух,

472
00:29:03,710 --> 00:29:07,144
предстань предо мной".

473
00:29:13,950 --> 00:29:16,450
Фиона?

474
00:29:16,546 --> 00:29:19,581
Это я, Гэвин.

475
00:29:19,607 --> 00:29:21,340
Твой Гэвин.

476
00:29:22,841 --> 00:29:25,409
Мне нужно поговорить с тобой.

477
00:29:48,429 --> 00:29:50,596
Фиона.

478
00:29:50,622 --> 00:29:52,688
Гэвин.

479
00:29:55,677 --> 00:29:58,277
Ты покинул меня.

480
00:29:58,373 --> 00:30:02,008
Ты... Где ты был?

481
00:30:02,565 --> 00:30:04,131
Я пришла к тебе...

482
00:30:04,157 --> 00:30:07,692
Я не виноват.
Меня отправили куда-то далеко.

483
00:30:07,904 --> 00:30:10,122
Я спряталась на борту "Звезды",

484
00:30:10,148 --> 00:30:12,700
а ты не защитил меня.

485
00:30:12,726 --> 00:30:14,091
Экипаж корабля

486
00:30:14,117 --> 00:30:18,119
насмехался надо мной, издевался

487
00:30:18,145 --> 00:30:20,078
и ещё хуже -

488
00:30:20,462 --> 00:30:23,897
они пользовались мной, как
не заслуживает ни одна женщина.

489
00:30:23,899 --> 00:30:27,400
А другие паса жиры...

490
00:30:27,402 --> 00:30:28,915
Тебе никто не помог?

491
00:30:28,941 --> 00:30:31,141
И пальцем не пошевелили.

492
00:30:31,540 --> 00:30:36,109
А госпожа Аллауэй,
наша учительница,

493
00:30:36,111 --> 00:30:39,613
сказала, что я этого заслуживаю,
потому что вешалась на тебя.

494
00:30:41,718 --> 00:30:45,854
Учителя заявляют,
что любят детей,

495
00:30:46,255 --> 00:30:48,630
а потом предают их.

496
00:30:48,656 --> 00:30:53,659
Я не могла наказать её,
но другие заплатят за неё.

497
00:30:58,734 --> 00:31:01,401
Её жизнь на корабле была
настолько невыносима,

498
00:31:01,403 --> 00:31:04,538
что смерть для неё
стала облегчением.

499
00:31:04,540 --> 00:31:08,963
Милая девушка, которую я знал,
сейчас пылает ненавистью.

500
00:31:08,989 --> 00:31:11,456
Значит, мы согласны,
Фиону нужно остановить.

501
00:31:11,880 --> 00:31:13,079
Кости сжечь не получится.

502
00:31:13,081 --> 00:31:14,948
Они на дне Атлантики.

503
00:31:14,950 --> 00:31:17,017
Можно уничтожить медальон, однако,

504
00:31:17,019 --> 00:31:19,419
она могла привязаться
к другому предмету с корабля.

505
00:31:19,421 --> 00:31:22,589
В любом случае, тех несчастных,
что она убила, не вернуть.

506
00:31:27,129 --> 00:31:30,564
Вообще-то, есть один способ

507
00:31:30,566 --> 00:31:33,022
исправить практически всё.

508
00:31:33,048 --> 00:31:35,615
Какой?

509
00:31:36,071 --> 00:31:40,106
Не дать Фионе
превратиться в Каспера.

510
00:31:40,108 --> 00:31:43,376
Да. Она не станет призраком,

511
00:31:43,378 --> 00:31:47,747
если не будет зла и
одинока на корабле.

512
00:31:47,749 --> 00:31:50,741
Вы же не собираетесь
вмешиваться в течение времени?

513
00:31:50,767 --> 00:31:52,734
Всё зависит от Гэвина.

514
00:31:54,450 --> 00:31:57,785
Мы ищем способ решения
проблемы и всё.

515
00:31:57,842 --> 00:31:59,675
Отправим его на корабль,

516
00:31:59,928 --> 00:32:02,080
он поплывёт с Фионой,
защитит её.

517
00:32:02,106 --> 00:32:04,173
Навстречу своей смерти.
И это ваше решение?

518
00:32:04,199 --> 00:32:05,532
Я не сказал, что это приятное решение.

519
00:32:05,558 --> 00:32:07,224
Оно единственное,
и ты это знаешь.

520
00:32:09,355 --> 00:32:11,421
Причём, история выправится.

521
00:32:11,673 --> 00:32:16,209
Я... подумал о том же.

522
00:32:16,821 --> 00:32:19,989
Я любил её, она любила меня.

523
00:32:20,357 --> 00:32:23,324
Это причина всего.

524
00:32:23,585 --> 00:32:27,320
Я спасу её от кошмара,
в которой она попала.

525
00:32:28,891 --> 00:32:31,858
Всё равно, я сюда не вписываюсь.

526
00:32:31,860 --> 00:32:33,811
Я здесь совсем один.

527
00:32:33,837 --> 00:32:35,637
А с Фионой мы

528
00:32:35,953 --> 00:32:38,795
проведём вместе целую вечность.

529
00:32:38,821 --> 00:32:41,489
Не бывать этому.

530
00:32:43,431 --> 00:32:45,097
То, что Дурной и Ещё Дурнее

531
00:32:45,123 --> 00:32:47,891
не могут удержать свою
семью в одном измерении,

532
00:32:47,935 --> 00:32:49,526
не значит, что нужно
разрушать мою!

533
00:32:49,527 --> 00:32:50,779
Папа,

534
00:32:50,803 --> 00:32:52,346
я хочу это сделать.

535
00:32:52,347 --> 00:32:55,482
Ты хочешь абонемент
в качалку,

536
00:32:55,484 --> 00:32:58,285
счастливый час в "Хутерс"
и билеты на Кубок,

537
00:32:58,287 --> 00:33:01,121
и это всё есть только здесь.

538
00:33:01,123 --> 00:33:04,357
Я уже решил.

539
00:33:06,061 --> 00:33:07,916
Тогда зачем позвал меня?

540
00:33:07,942 --> 00:33:10,309
Ты его позвал?

541
00:33:10,432 --> 00:33:14,067
Чтобы попрощаться.

542
00:33:14,069 --> 00:33:15,791
Отпусти его, Фергус.

543
00:33:15,817 --> 00:33:17,684
Не лезь.

544
00:33:19,608 --> 00:33:22,943
Фергус, он не такой как мы.

545
00:33:22,945 --> 00:33:25,679
В нём живёт вера.

546
00:33:29,651 --> 00:33:32,886
Пусть сделает то,
что считает правильным.

547
00:33:35,229 --> 00:33:37,128
Манете!

548
00:33:41,596 --> 00:33:43,196
Маменька...

549
00:33:46,068 --> 00:33:47,600
Будь ты проклята.

550
00:33:55,210 --> 00:33:58,111
Прости, папа.

551
00:34:13,591 --> 00:34:16,687
ПЕМПБРУКСКАЯ ШКОЛА ДЛЯ ДЕВОЧЕК

552
00:34:27,976 --> 00:34:29,887
Супчик готов?

553
00:34:29,913 --> 00:34:31,546
Почти.

554
00:34:38,186 --> 00:34:40,420
Готов?

555
00:34:40,422 --> 00:34:42,655
Давай.

556
00:34:46,495 --> 00:34:48,294
Ах...

557
00:34:57,472 --> 00:34:58,983
Готов, Гэв?

558
00:34:59,009 --> 00:35:00,909
Ты уверен,
что получится?

559
00:35:01,209 --> 00:35:02,708
Мы никогда этого не делали.

560
00:35:02,844 --> 00:35:05,478
Но у дедушки получалось.
И у Абаддон.

561
00:35:05,480 --> 00:35:08,214
Ровена изменила заклинание
специально под тебя.

562
00:35:11,830 --> 00:35:14,564
Ну, всё.

563
00:35:14,653 --> 00:35:17,120
Кажется, всё.

564
00:35:23,889 --> 00:35:25,722
Теперь самое трудное.

565
00:35:27,904 --> 00:35:29,503
Ты хороший человек, Гэвин.

566
00:35:31,214 --> 00:35:32,747
Спасибо.

567
00:35:34,643 --> 00:35:36,795
Надеюсь...

568
00:35:36,821 --> 00:35:39,355
так будет лучше.

569
00:35:46,518 --> 00:35:48,218
Телепортируй его , Скотти.

570
00:35:51,663 --> 00:35:54,030
Ка-ни-ла,

571
00:35:54,180 --> 00:35:55,987
пу-го,

572
00:35:56,232 --> 00:35:57,999
ка-ни-ла.

573
00:36:38,020 --> 00:36:40,242
Значит, учителя школы для девочек

574
00:36:40,243 --> 00:36:42,576
снова в строю.

575
00:36:42,578 --> 00:36:44,578
Будто ничего не было.
Живы все жертвы из Огайо.

576
00:36:45,831 --> 00:36:48,498
И в Массачусетсе никого
не убивали.

577
00:36:48,524 --> 00:36:51,258
Ни Фионы, ни злого призрака.

578
00:36:51,487 --> 00:36:53,745
Похоже, история вернулась
на круги своя.

579
00:36:53,771 --> 00:36:55,905
Спасибо, Гэвин.

580
00:36:55,931 --> 00:36:57,397
- Мама!
- Так-так!

581
00:36:57,423 --> 00:36:59,990
- Привет!
- Давненько не виделись.

582
00:37:00,092 --> 00:37:04,194
Очень, очень...
очень, очень, очень давно.

583
00:37:04,400 --> 00:37:07,068
Не обращай внимания,
он всегда драматизирует.

584
00:37:07,070 --> 00:37:09,043
Он хотел сказать,
мы скучали.

585
00:37:09,069 --> 00:37:12,304
Хорошо, что ты вернулась.

586
00:37:12,330 --> 00:37:15,197
Бургеры. Пиво.

587
00:37:15,223 --> 00:37:16,990
- Ням.
- М.

588
00:37:17,180 --> 00:37:18,879
Прощаю.

589
00:37:18,881 --> 00:37:20,465
Чем занималась?

590
00:37:20,491 --> 00:37:22,124
Ох.

591
00:37:22,150 --> 00:37:25,885
Бег трусцой, тай чи, медитация.

592
00:37:26,289 --> 00:37:28,389
Плавила мозги ругару.

593
00:37:29,992 --> 00:37:33,327
Плавила мозги ругару?

594
00:37:37,400 --> 00:37:40,097
Ладно, скажу как есть.

595
00:37:40,123 --> 00:37:42,523
Я как бы...

596
00:37:42,738 --> 00:37:46,040
работала с Британскими
Хранителями Знаний.

597
00:37:47,710 --> 00:37:51,278
Э... Что?

598
00:37:52,257 --> 00:37:53,890
А.

599
00:37:55,485 --> 00:37:58,018
Мам...

600
00:37:58,020 --> 00:38:00,121
мы...

601
00:38:00,123 --> 00:38:02,956
с ними не сошлись во мнениях.

602
00:38:03,125 --> 00:38:06,229
Знаю, Сэм.

603
00:38:06,255 --> 00:38:08,889
Мне трудно было решиться.

604
00:38:08,915 --> 00:38:10,104
Но они делают доброе дело.

605
00:38:10,130 --> 00:38:13,031
Я помогла им спасти
много людей.

606
00:38:13,543 --> 00:38:15,743
У них есть чему поучиться.

607
00:38:20,563 --> 00:38:22,362
И не смотри на меня так.

608
00:38:22,388 --> 00:38:23,591
- Как?
- Сам знаешь как.

609
00:38:23,617 --> 00:38:25,584
- Никак я не смотрю.
- Нет, смотришь.

610
00:38:27,907 --> 00:38:31,708
Мама, у нас свои инструменты,

611
00:38:31,734 --> 00:38:34,001
и мы вполне справляемся.

612
00:38:34,027 --> 00:38:36,661
И по очевидным причинам,

613
00:38:36,687 --> 00:38:41,223
как-то: сломанные рёбра
и ожоги на пятках...

614
00:38:45,067 --> 00:38:48,602
Мы не верим бриташкам.

615
00:38:51,961 --> 00:38:54,095
И кто мы после этого?

616
00:39:00,183 --> 00:39:02,349
То же, что всегда.

617
00:39:04,688 --> 00:39:06,154
Семья.

618
00:39:10,593 --> 00:39:14,515
Выслушайте меня.

619
00:39:14,541 --> 00:39:16,307
Пожалуйста.

620
00:39:30,688 --> 00:39:32,321
То, что ты сделала,

621
00:39:32,347 --> 00:39:35,548
низко, даже для тебя.

622
00:39:36,673 --> 00:39:39,040
Так нельзя.

623
00:39:39,362 --> 00:39:41,595
А то ты знаешь, как можно!

624
00:39:41,824 --> 00:39:46,570
Я знаю, у тебя была грязная,
мерзкая, гадкая причина

625
00:39:46,596 --> 00:39:52,233
отправить моего сына
и твоего внука на смерть.

626
00:39:52,269 --> 00:39:54,837
Я лишь хочу знать, какая.

627
00:39:54,910 --> 00:39:57,143
Он был милый мальчик.

628
00:39:57,169 --> 00:40:00,637
И пусть ты рептилоид,
но он тебе был дорог.

629
00:40:00,663 --> 00:40:03,140
Также как мне был
дорог Оскар.

630
00:40:03,232 --> 00:40:05,533
Оскар.

631
00:40:06,082 --> 00:40:08,782
Дитя, которого я
любила больше тебя.

632
00:40:08,784 --> 00:40:10,499
Мальчик, которого
ты заставил меня убить,

633
00:40:10,525 --> 00:40:13,159
чтобы снять Печать Каина.

634
00:40:20,596 --> 00:40:22,730
Значит твоя болтовня о том,

635
00:40:22,732 --> 00:40:25,032
что так лучше для Гэвина,
была лишь болтовнёй.

636
00:40:25,034 --> 00:40:27,227
Так действительно лучше.

637
00:40:27,253 --> 00:40:30,654
Для Гэвина - может быть,
и уж точно для меня.

638
00:40:30,680 --> 00:40:34,582
Я увидела, как ты страдаешь,
потеряв ребёнка.

639
00:40:34,977 --> 00:40:37,066
Месть.

640
00:40:37,092 --> 00:40:38,628
Я твоя мать, дорогой.

641
00:40:38,654 --> 00:40:41,889
Кто сильнее меня ранит
твоё засушенное сердце?

642
00:40:51,962 --> 00:40:55,230
БРИЛЛИАНТ НА ПАЛЬЦЕ,

643
00:40:55,256 --> 00:40:59,625
ШУБКА НА ПЛЕЧАХ,

644
00:40:59,869 --> 00:41:03,937
ЗА РУЛЁМ ВОДИТЕЛЬ

645
00:41:03,939 --> 00:41:08,142
ЗАВИСТЬ, ЗЛОСТЬ В ГЛАЗАХ

646
00:41:08,144 --> 00:41:11,879
НЕ ИГРАЙ СО МНОЙ,

647
00:41:11,881 --> 00:41:15,482
НЕ ИГРАЙ С ОГНЁМ.

648
00:41:18,087 --> 00:41:22,323
БРИЛЛИАНТ НА ПАЛЬЦЕ,

649
00:41:22,325 --> 00:41:25,693
МИР У НОГ ТВОИХ,

650
00:41:25,695 --> 00:41:30,097
ОСТОРОЖНО, ДЕТКА,

651
00:41:30,099 --> 00:41:34,668
К МАМОЧКЕ БЕГИ.

652
00:41:34,670 --> 00:41:38,505
НЕ ИГРАЙ СО МНОЙ,

653
00:41:38,507 --> 00:41:41,875
НЕ ИГРАЙ С ОГНЁМ.

654
00:41:43,379 --> 00:41:47,314
НЕ ИГРАЙ СО МНОЙ,

655
00:41:47,316 --> 00:41:49,285
НЕ ИГРАЙ С ОГНЁМ.

656
00:41:49,311 --> 00:41:52,012
Дэгон.

