1
00:00:01,523 --> 00:00:02,023
ТОГДА

2
00:00:03,039 --> 00:00:05,907
Я думал, ангелам полагается
быть защитниками

3
00:00:05,909 --> 00:00:07,442
с пушистыми крыльями и нимбом.

4
00:00:07,444 --> 00:00:09,510
А не такими уродами.

5
00:00:09,512 --> 00:00:12,547
Читай Библию.
Ангелы - воины Господни.

6
00:00:12,549 --> 00:00:14,782
Я солдат.

7
00:00:14,784 --> 00:00:16,784
Кажется, я знаю личность

8
00:00:16,786 --> 00:00:18,720
нового сосуда Люцифера.

9
00:00:18,722 --> 00:00:20,521
Представляю вам
Джефферсона Руни,

10
00:00:20,523 --> 00:00:23,191
Президента этих
Соединённых Государств.

11
00:00:23,193 --> 00:00:25,960
Уверена, ты станешь чудесным отцом.

12
00:00:25,962 --> 00:00:27,295
Появился Нефилим,

13
00:00:27,297 --> 00:00:28,935
плод ангела и человека.

14
00:00:28,937 --> 00:00:31,108
- Люцифер.
- Я не могу заводить ребёнка.

15
00:00:32,427 --> 00:00:34,268
Боюсь, я вынужден настаивать.

16
00:00:43,708 --> 00:00:44,354
А девушка?

17
00:00:44,550 --> 00:00:46,247
Келли Кляйн - помощница Президента.

18
00:00:46,249 --> 00:00:48,316
Мы не знаем, где она и жива ли.

19
00:00:48,318 --> 00:00:49,784
В чём дело?

20
00:00:49,786 --> 00:00:51,904
- Да, Дин, в чём дело?
- Билли?

21
00:00:51,930 --> 00:00:53,029
Жнец?

22
00:00:54,780 --> 00:00:55,694
Я не понимаю.

23
00:00:56,116 --> 00:00:57,819
Мы заключили сделку.

24
00:00:57,845 --> 00:01:01,147
В полночь один Винчестер -
прости-прощай.

25
00:01:02,766 --> 00:01:06,034
Мы заключили договор
и скрепили кровью.

26
00:01:06,036 --> 00:01:08,469
Если его нарушить, будут последствия

27
00:01:08,471 --> 00:01:11,272
вселенского масштаба.

28
00:01:19,005 --> 00:01:21,739
- Кас, что ты наделал?
- То, что должен был.

29
00:01:22,085 --> 00:01:23,349
Да, вы заключили сделку.

30
00:01:23,375 --> 00:01:26,610
И я нарушил вашу
дурацкую сделку.

31
00:01:30,193 --> 00:01:31,606
Скажите спасибо.

32
00:01:32,333 --> 00:01:33,567
ТЕПЕРЬ

33
00:01:50,980 --> 00:01:53,163
Я всё выключаю.

34
00:01:53,450 --> 00:01:56,150
Намёков не понимаешь?

35
00:01:56,152 --> 00:01:58,319
Я почти закончила.

36
00:02:06,396 --> 00:02:10,106
Не обязательно побеждать
эту игру каждый вечер.

37
00:02:10,200 --> 00:02:12,100
Не согласна.

38
00:02:12,102 --> 00:02:13,768
Ладно.
Я выношу мусор.

39
00:02:13,770 --> 00:02:16,337
А когда вернусь - закрываю.

40
00:02:16,339 --> 00:02:19,040
И ты уйдёшь. Без вариантов.

41
00:02:29,419 --> 00:02:32,553
Ты слишком стар для видео-игр.

42
00:02:32,555 --> 00:02:35,022
Ох.

43
00:02:35,024 --> 00:02:37,125
Хочешь сыграть?

44
00:02:37,127 --> 00:02:39,160
Каждый заслуживает шанса.

45
00:02:41,197 --> 00:02:42,564
Прости, мы знакомы?

46
00:02:42,712 --> 00:02:44,245
Знакомы?

47
00:02:47,604 --> 00:02:49,504
Уйди с дороги.

48
00:02:49,506 --> 00:02:51,105
Или что?

49
00:02:51,107 --> 00:02:52,940
Или я тебя подвину.

50
00:02:52,942 --> 00:02:56,244
Серьёзно? Давай. Попробуй.

51
00:02:59,249 --> 00:03:01,382
Ну, как хочешь.

52
00:03:09,058 --> 00:03:11,592
О, Бенджамин.

53
00:03:11,594 --> 00:03:15,429
Твои ангельские штучки
на меня не действуют.

54
00:03:20,003 --> 00:03:21,602
Кто ты?

55
00:03:49,315 --> 00:03:51,632
Не надо, пожалуйста.

56
00:03:59,409 --> 00:04:02,543
Правильно.
Зови своих друзей.

57
00:04:29,839 --> 00:04:32,773
Я так долго ждала.

58
00:04:51,971 --> 00:04:55,971
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

59
00:04:55,997 --> 00:04:59,502
Перевод субтитров выполнила Злюка.

60
00:04:59,713 --> 00:05:01,759
Бесследное исчезновение Келли Кляйн.

61
00:05:01,963 --> 00:05:03,963
"Лили Сандер немного сожалеет"

62
00:05:04,774 --> 00:05:06,641
Я уже проверял.

63
00:05:06,643 --> 00:05:08,531
Кас, похоже, был занят.

64
00:05:08,570 --> 00:05:10,378
Однако не нашёл ни Келли Кляйн,

65
00:05:10,380 --> 00:05:11,812
ни ребёнка Розмари.

66
00:05:14,460 --> 00:05:16,438
Как такая девица могла пропасть?

67
00:05:16,584 --> 00:05:19,252
Похоже, именно это
он и пытается выяснить.

68
00:05:19,489 --> 00:05:21,453
Мама звонила?

69
00:05:21,531 --> 00:05:23,097
Да, вчера вечером, сказала,

70
00:05:23,123 --> 00:05:24,723
что напала на след оборотня в Атланте.

71
00:05:24,928 --> 00:05:27,428
Я предложил помочь,
она ответила: "Не парься".

72
00:05:27,539 --> 00:05:29,646
Похоже,
справится сама.

73
00:05:30,138 --> 00:05:32,867
Ну, значит, сама.

74
00:05:32,869 --> 00:05:34,936
Да.

75
00:05:34,938 --> 00:05:36,270
Мама молодец.

76
00:05:36,272 --> 00:05:37,605
Тебе не кажется, она слишком рьяно

77
00:05:37,607 --> 00:05:38,823
ухватилась за это дело?

78
00:05:38,849 --> 00:05:40,628
Думаю, наша мама не из тех,

79
00:05:40,654 --> 00:05:42,209
кто будет сидеть дома

80
00:05:42,211 --> 00:05:45,212
и варить куриный суп на обед.

81
00:05:45,214 --> 00:05:47,648
- Говорил с Касом?
- Нет.

82
00:05:47,650 --> 00:05:49,450
Так и будете на кухне обходить
друг друга стороной

83
00:05:49,452 --> 00:05:51,510
без единого слова?

84
00:05:51,536 --> 00:05:52,119
Может быть.

85
00:05:52,395 --> 00:05:55,379
Послушай, Кас убил Билли,
но он спас нас с тобой.

86
00:05:55,858 --> 00:05:59,093
И нашу маму.
Долго ты будешь злиться?

87
00:05:59,095 --> 00:06:01,429
Я не злюсь, что он о нас заботится.

88
00:06:01,431 --> 00:06:03,764
Я ему благодарен.

89
00:06:03,766 --> 00:06:06,889
Но Билли сказала, что будут
"последствия вселенских масштабов",

90
00:06:06,913 --> 00:06:07,703
если нарушить сделку.

91
00:06:07,704 --> 00:06:08,906
Ты представляешь, что это значит?

92
00:06:08,932 --> 00:06:10,359
- Нет.
- Я тоже.

93
00:06:10,398 --> 00:06:12,465
Однозначно, не стриптизёрши
на грязевом ринге.

94
00:06:12,842 --> 00:06:15,309
Просто, Кас думал,
что поступил правильно.

95
00:06:15,311 --> 00:06:18,479
Я поступил правильно.

96
00:06:18,481 --> 00:06:20,214
- Уверен?
- Да.

97
00:06:20,216 --> 00:06:22,783
А вот я не уверен.
И когда придёт время расплаты...

98
00:06:22,785 --> 00:06:24,785
Я разберусь.

99
00:06:24,787 --> 00:06:26,358
Я ухожу.

100
00:06:26,480 --> 00:06:27,879
Что-то новое по Келли?

101
00:06:28,257 --> 00:06:30,498
Нет. По личному делу.

102
00:06:30,524 --> 00:06:31,655
В каком смысле?

103
00:06:31,681 --> 00:06:33,928
Другой ангел, старый друг,
позвал на помощь.

104
00:06:34,163 --> 00:06:36,764
О, старое доброе ангельское радио.

105
00:06:36,766 --> 00:06:40,301
Он умолял о помощи,
и внезапно остановился.

106
00:06:40,303 --> 00:06:42,336
Нужно узнать, жив ли он.

107
00:06:42,338 --> 00:06:44,271
Да, хорошо. Мы...

108
00:06:44,273 --> 00:06:46,140
пойдём с тобой.

109
00:06:46,142 --> 00:06:48,309
Оба?

110
00:06:52,248 --> 00:06:55,349
Конечно. Мы поможем.

111
00:06:55,351 --> 00:06:57,852
Чтобы ты не натворил
каких-нибудь глупостей.

112
00:07:23,915 --> 00:07:25,168
Может включим музычку?

113
00:07:25,194 --> 00:07:26,794
Я обойдусь.

114
00:07:27,083 --> 00:07:29,283
Ты?

115
00:07:29,285 --> 00:07:31,252
Хорошо.

116
00:07:34,757 --> 00:07:36,924
Кас,
может, расскажешь немного

117
00:07:36,926 --> 00:07:39,660
о своём друге?

118
00:07:44,100 --> 00:07:46,367
Так. Ребята, знаете, что?

119
00:07:46,369 --> 00:07:49,203
Лучше прекращайте играть
в свою глупую молчанку.

120
00:07:49,205 --> 00:07:50,838
Так нельзя.

121
00:07:50,840 --> 00:07:52,840
Бог знает, что нас там ждёт,

122
00:07:52,842 --> 00:07:55,876
стоит составить план.

123
00:07:56,679 --> 00:07:58,979
Что ты хочешь знать?

124
00:07:58,981 --> 00:08:01,148
- Надо же, он разговаривает.
- Хватит.

125
00:08:01,150 --> 00:08:04,718
Кас, ты сказал,
Бенджамин кричал.

126
00:08:04,720 --> 00:08:06,854
Он...

127
00:08:06,856 --> 00:08:08,956
Бенджамин не станет
звать на помощь попусту.

128
00:08:08,958 --> 00:08:11,659
И ни за что
не стал бы рисковать.

129
00:08:11,661 --> 00:08:13,894
Ого, похоже, Бенджамин
правильный пацан.

130
00:08:13,896 --> 00:08:16,864
И не станет сгоряча
бросаться в омут с головой.

131
00:08:16,866 --> 00:08:18,999
Знаешь, что мне в нём нравится?

132
00:08:19,001 --> 00:08:20,468
Он саркастичный,

133
00:08:20,470 --> 00:08:22,837
но внимательный и благодарный.

134
00:08:22,839 --> 00:08:25,039
- Ты это о чём, собственно?
- Тихо, тихо, смотрим на дорогу.

135
00:08:25,041 --> 00:08:26,941
Чувак, смотри на дорогу.

136
00:08:28,111 --> 00:08:30,411
Не боись.

137
00:08:30,413 --> 00:08:32,146
Что ещё, Кас?

138
00:08:32,148 --> 00:08:34,381
Бенджамин очень осторожен.

139
00:08:34,383 --> 00:08:38,786
Он уже давно нашёл себе
в Мадриде мощный сосуд,

140
00:08:38,788 --> 00:08:41,922
и её вера...

141
00:08:41,924 --> 00:08:44,658
Она доверилась ему целиком -
и душой, и телом.

142
00:08:44,660 --> 00:08:46,994
То есть, Бенджамин - женщина.

143
00:08:46,996 --> 00:08:49,230
Бенджамин - ангел.
Его сосуд - женщина.

144
00:08:49,232 --> 00:08:50,931
Но это не всё.

145
00:08:50,933 --> 00:08:53,067
Она не просто его сосуд.
Она...

146
00:08:53,069 --> 00:08:56,971
Она его друг.

147
00:08:56,973 --> 00:09:00,074
Да.

148
00:09:00,076 --> 00:09:03,844
Бенджамин никогда не подвергнет
её ненужной опасности.

149
00:09:03,846 --> 00:09:05,980
Но, если Бенджамин так осторожен,

150
00:09:05,982 --> 00:09:09,016
что же тогда случилось?

151
00:09:09,018 --> 00:09:12,553
Не знаю.
Именно это и нужно узнать.

152
00:09:33,042 --> 00:09:35,309
Судя по полицейскому отчёту,
её зарезали.

153
00:09:35,311 --> 00:09:37,878
Верно.
Это официальная версия.

154
00:09:37,880 --> 00:09:40,948
Я был на улице, но...

155
00:09:40,950 --> 00:09:44,351
Женщина мертва, а крови нет?

156
00:09:44,353 --> 00:09:47,421
А ещё эти странные
пятна сажи.

157
00:09:47,423 --> 00:09:50,724
Это какой-то культ, да?

158
00:09:50,726 --> 00:09:53,227
- Поэтому ФБР...
- Уходи.

159
00:09:53,229 --> 00:09:56,130
- Что?
- Уходи.

160
00:09:56,132 --> 00:09:58,666
Он хотел сказать,
дальше мы сами. Спасибо.

161
00:09:58,668 --> 00:10:01,502
Да.

162
00:10:01,504 --> 00:10:04,738
- Мы позвоним, когда закончим.
- Чувак, всё нормально?

163
00:10:04,740 --> 00:10:06,207
Нет.

164
00:10:06,209 --> 00:10:08,275
Мы с Бенджамином воевали вместе.

165
00:10:08,277 --> 00:10:10,077
Он был...
талантливым солдатом.

166
00:10:10,079 --> 00:10:12,112
Не представляю,
как это могло случиться.

167
00:10:18,621 --> 00:10:20,054
Я кое-что нашёл.

168
00:10:20,056 --> 00:10:23,524
Похоже, ангельская дуэль.

169
00:10:28,531 --> 00:10:30,531
Это клинок не Бенджамина.

170
00:10:35,308 --> 00:10:37,776
Что?

171
00:10:43,846 --> 00:10:45,746
Кастиэль.

172
00:10:47,516 --> 00:10:49,583
Нужно уходить. Немедленно.

173
00:11:06,369 --> 00:11:09,770
Ну, и с кем мы встречаемся?

174
00:11:09,772 --> 00:11:11,705
Его зовут Ишим.

175
00:11:11,707 --> 00:11:13,974
Прежде чем мне доверили
собственный отряд ангелов,

176
00:11:13,976 --> 00:11:16,410
мы с Бенджамином служили
под его командованием.

177
00:11:16,412 --> 00:11:17,845
Думаешь, он знает, в чём дело?

178
00:11:17,847 --> 00:11:20,147
Вот и узнаем.
Ждите здесь.

179
00:11:20,149 --> 00:11:23,117
- Стоять. Что, прости?
- Ишим просил меня прийти одному.

180
00:11:23,119 --> 00:11:25,953
Он не любит людей.

181
00:11:25,955 --> 00:11:30,791
Если я затею какую-нибудь глупость,
дам тебе знать.

182
00:11:42,431 --> 00:11:44,831
Мирабель. Ишим.

183
00:11:47,543 --> 00:11:49,977
Всё ещё в своих прежних сосудах.
Потрясающе.

184
00:11:49,979 --> 00:11:52,146
Мы осторожны.

185
00:11:52,148 --> 00:11:54,181
А ты, Кастиэль...

186
00:11:54,183 --> 00:11:56,817
Прежний сосуд мне больше нравился.

187
00:11:56,819 --> 00:11:59,386
Мы ждали.

188
00:11:59,388 --> 00:12:00,954
Похоже, перемещаться стало затруднительно -

189
00:12:00,956 --> 00:12:03,057
без крыльев.

190
00:12:04,293 --> 00:12:06,560
Твоих рук дело, верно?

191
00:12:08,798 --> 00:12:10,798
Мирабель,

192
00:12:10,800 --> 00:12:15,102
некоторые ангелы
считают Кастиэля героем.

193
00:12:16,672 --> 00:12:19,373
Когда он покинул нас,
ему доверили собственный отряд.

194
00:12:19,375 --> 00:12:22,343
Бальтазар, Уриэль.

195
00:12:22,345 --> 00:12:25,012
Великие воины.

196
00:12:25,014 --> 00:12:26,914
Но, конечно, оба погибли.

197
00:12:26,916 --> 00:12:31,118
И тоже по твоей вине.

198
00:12:31,120 --> 00:12:33,120
Герой ли он?

199
00:12:33,122 --> 00:12:35,289
Или палка в колёсах?

200
00:12:35,291 --> 00:12:37,791
Не знаю.

201
00:12:37,793 --> 00:12:40,527
Я не герой,

202
00:12:40,529 --> 00:12:43,464
но иногда ради правого дела
приходится приносить жертву.

203
00:12:43,466 --> 00:12:45,833
Верно,
но почему-то всегда эту жертву

204
00:12:45,835 --> 00:12:49,503
ради твоего блага
приносят другие ангелы.

205
00:12:49,505 --> 00:12:52,106
Своими крыльями, своими жизнями.

206
00:12:52,108 --> 00:12:55,709
Ты явился оскорблять меня
или поговорить о Бенджамине?

207
00:12:58,047 --> 00:13:00,714
А можно и то и другое?

208
00:13:02,017 --> 00:13:04,451
С тех пор, как мы потеряли крылья,

209
00:13:04,453 --> 00:13:07,888
из нашего отряда уже
двое погибли как Бенджамин.

210
00:13:07,890 --> 00:13:09,656
Остались только мы.

211
00:13:09,658 --> 00:13:11,492
Почему я не знал?

212
00:13:11,494 --> 00:13:14,795
Мы думали, тебе всё равно.

213
00:13:14,797 --> 00:13:17,831
И ты вломишься туда...

214
00:13:17,833 --> 00:13:20,701
прямо...

215
00:13:20,703 --> 00:13:21,969
сейчас.

216
00:13:26,976 --> 00:13:28,776
Привет.

217
00:13:28,778 --> 00:13:31,445
Дин.

218
00:13:31,471 --> 00:13:33,304
Бросил нас там одних.

219
00:13:33,482 --> 00:13:35,716
Двигайся.

220
00:13:36,919 --> 00:13:38,886
Я просил приходить одному.

221
00:13:38,888 --> 00:13:40,487
Это мои друзья...

222
00:13:40,643 --> 00:13:44,033
Мои непослушные друзья.

223
00:13:44,396 --> 00:13:46,130
Как поживаете? Я...

224
00:13:46,156 --> 00:13:48,389
Мы знаем, кто вы.

225
00:13:48,664 --> 00:13:51,565
Проверь снаружи, нет ли кого ещё.

226
00:13:52,868 --> 00:13:55,436
Я привёл только Сэма и Дина.

227
00:13:55,438 --> 00:13:57,371
Это ты так думаешь.

228
00:14:22,031 --> 00:14:24,131
Мирабель, верно?

229
00:14:31,095 --> 00:14:34,029
Кто хочет пирога?

230
00:14:35,444 --> 00:14:39,046
Когда я знал Кастиэля,
он был солдатом.

231
00:14:40,517 --> 00:14:42,884
Воином.

232
00:14:42,910 --> 00:14:45,110
Настоящим ангелом.

233
00:14:45,354 --> 00:14:47,821
А теперь, смотрите,
как низко он пал.

234
00:14:48,891 --> 00:14:51,425
Кофе в сахар добавить?

235
00:14:56,298 --> 00:14:58,232
Ни крыльев, ни дома.

236
00:14:58,234 --> 00:15:02,069
Только старый плащ и пара
плохо вымуштрованных макак.

237
00:15:02,071 --> 00:15:04,803
О, ну, в таком случае, катись в ад.

238
00:15:04,829 --> 00:15:06,862
Дин, всё нормально.

239
00:15:06,888 --> 00:15:08,240
Нет, не нормально.

240
00:15:08,266 --> 00:15:10,934
Сэм, дело не во мне,
а в Бенджамине.

241
00:15:11,075 --> 00:15:14,476
Вот это на удивление верно.

242
00:15:14,650 --> 00:15:16,316
Но раз ты привёл парочку
лишних ушей

243
00:15:16,318 --> 00:15:17,718
на нашу беседу,

244
00:15:17,720 --> 00:15:19,553
стоит пойти в укромное место.

245
00:15:19,555 --> 00:15:22,856
У меня тут недалеко явка.

246
00:15:30,199 --> 00:15:31,798
Позову Мирабель.

247
00:15:33,092 --> 00:15:35,426
Рад встрече, старый друг.

248
00:15:35,671 --> 00:15:38,238
Купи пирог.

249
00:15:42,011 --> 00:15:43,977
Ого.

250
00:15:46,215 --> 00:15:47,948
Ну и друзья у тебя, Кас.

251
00:15:47,950 --> 00:15:49,583
Почему ты позволяешь
так с собой разговаривать?

252
00:15:49,585 --> 00:15:52,286
Если Ишим поможет найти
убийцу Бенджамина,

253
00:15:52,288 --> 00:15:54,187
- приходится терпеть.
- Ладно, послушай,

254
00:15:54,189 --> 00:15:55,889
нам, конечно, пригодится
крутой хрен,

255
00:15:55,915 --> 00:15:58,045
но всему есть предел.

256
00:15:58,071 --> 00:16:01,005
Мои ангелы-сослуживцы убиты.

257
00:16:01,031 --> 00:16:02,630
Я буду терпеть Ишима, терпеть хоть

258
00:16:02,656 --> 00:16:05,290
чёрта лысого. И вы тоже.
Мне пора.

259
00:16:19,748 --> 00:16:21,481
Мирабель.

260
00:16:25,324 --> 00:16:26,957
Ты!

261
00:16:40,536 --> 00:16:43,036
Тебе не изгнать меня, Ишим.

262
00:16:43,038 --> 00:16:45,339
Я больше не бессильна.

263
00:16:45,341 --> 00:16:47,574
- Но как...
- Нет!

264
00:16:47,576 --> 00:16:49,943
Кастиэль! Убей её!

265
00:16:55,071 --> 00:16:56,870
Я тебя знаю.

266
00:16:58,487 --> 00:17:00,487
Эй!

267
00:17:00,489 --> 00:17:02,568
Я не хочу с вами ссориться.
Я не причиняю вреда людям.

268
00:17:02,594 --> 00:17:04,282
Не мешайте закончить начатое.

269
00:17:04,308 --> 00:17:05,807
Ничего не выйдет, Одноглазка.

270
00:17:14,011 --> 00:17:15,611
Ничего не вижу.

271
00:17:15,738 --> 00:17:17,304
Сэм? Эй.

272
00:17:22,217 --> 00:17:24,985
- Я не вижу, ты видишь номер?
- Да, вижу.

273
00:17:25,050 --> 00:17:27,550
Кто это такая?!

274
00:17:34,858 --> 00:17:38,326
Ишим, позволь исцелить твою рану.

275
00:17:39,320 --> 00:17:40,953
Обойдусь.

276
00:17:41,198 --> 00:17:44,666
Ишим, почему она
до сих пор жива?

277
00:17:44,668 --> 00:17:48,116
Минуточку. Ты её знаешь?

278
00:17:48,117 --> 00:17:48,893
Да.

279
00:17:48,917 --> 00:17:51,006
Ты не обязан им ничего объяснять.

280
00:17:51,169 --> 00:17:52,997
Так, погоди.

281
00:17:53,023 --> 00:17:54,889
Одноглазая красотка
не пыталась убить нас.

282
00:17:54,915 --> 00:17:56,106
Она охотится на вас.

283
00:17:56,132 --> 00:17:58,356
Так что, говорите, пока
она не выбила дверь.

284
00:18:01,351 --> 00:18:05,487
Перед Апокалипсисом ангелы...

285
00:18:05,489 --> 00:18:07,164
очень редко спускались на Землю.

286
00:18:07,190 --> 00:18:08,611
Да, практически никогда, так?

287
00:18:08,635 --> 00:18:11,586
Да, кроме одного случая.

288
00:18:12,296 --> 00:18:15,764
Много лет назад возникла аномалия.

289
00:18:15,790 --> 00:18:16,797
Аномалия?

290
00:18:16,823 --> 00:18:18,456
Им не понять.

291
00:18:18,914 --> 00:18:22,348
Кас, в чём дело?

292
00:18:27,785 --> 00:18:29,452
Ороно, штат Мэн.
1901 го

293
00:18:38,547 --> 00:18:42,316
Кастиэль, все на месте?

294
00:18:42,318 --> 00:18:42,882
Да.

295
00:18:42,908 --> 00:18:45,218
Зачем мы на Земле?
Тут так мокро.

296
00:18:45,420 --> 00:18:46,852
Хватит жаловаться.

297
00:18:46,878 --> 00:18:48,945
Мы здесь потому,
что один наш товарищ

298
00:18:48,971 --> 00:18:51,171
взял себе человеческую жену.

299
00:18:51,360 --> 00:18:53,338
Кроме того, у них есть дочь.

300
00:18:53,364 --> 00:18:55,564
Нефилим? Ты уверен?

301
00:18:55,590 --> 00:18:57,932
Отец с крыльями.
Мать - примат.

302
00:18:57,967 --> 00:18:59,967
А ребёнок

303
00:18:59,969 --> 00:19:03,537
имеет человеческую душу
с ангельской благодатью.

304
00:19:03,539 --> 00:19:05,205
- И это...
- Опасно.

305
00:19:05,207 --> 00:19:07,914
Нефилимы запрещены
древним законом небес.

306
00:19:07,940 --> 00:19:10,774
- Мы сошли сюда из-за ребёнка?
- Нефилимы взрослеют.

307
00:19:10,800 --> 00:19:12,533
Его сила увеличится и тогда...

308
00:19:12,559 --> 00:19:14,259
Наступит конец света.

309
00:19:14,285 --> 00:19:17,786
То есть, мы пришли
всё исправить.

310
00:19:41,378 --> 00:19:43,411
Акобель, пожалуйста.

311
00:19:43,679 --> 00:19:45,212
Ступай в дом.

312
00:19:45,874 --> 00:19:47,574
Просто...

313
00:19:56,359 --> 00:19:59,059
Тебе здесь делать нечего.

314
00:19:59,061 --> 00:20:00,961
Мне?

315
00:20:00,963 --> 00:20:03,931
Тебя послали наблюдать
за человечеством. Смотреть и изучать.

316
00:20:03,933 --> 00:20:07,401
А вместо этого ты связался
с этим грязныи животным.

317
00:20:07,403 --> 00:20:09,970
Тебе не стыдно?

318
00:20:09,972 --> 00:20:13,874
Кто ты такой, чтобы
читать мне лекции о стыде?

319
00:20:13,876 --> 00:20:17,011
Люди не животные.

320
00:20:17,013 --> 00:20:21,315
Большинство из них хорошие,
преданные и...

321
00:20:22,917 --> 00:20:26,352
Как можно знать их
и не любить?

322
00:20:27,568 --> 00:20:29,334
Как трогательно, но мы здесь не...

323
00:20:29,360 --> 00:20:31,594
Я знаю, зачем ты здесь.

324
00:20:35,164 --> 00:20:36,335
Кастиэль.

325
00:20:36,361 --> 00:20:38,594
Акобель, серафим Шестого Чина,

326
00:20:38,834 --> 00:20:42,359
ты возлежал с женщиной
и прижил с ней нефилима.

327
00:20:42,385 --> 00:20:45,053
Что?

328
00:20:45,508 --> 00:20:46,940
Продолжай.

329
00:20:46,942 --> 00:20:49,410
Ты нарушил нашу
самую священную клятву,

330
00:20:49,412 --> 00:20:51,745
и наказание за это...

331
00:20:51,747 --> 00:20:53,514
смерть.

332
00:20:57,853 --> 00:21:00,554
Избавьтесь от сосуда.

333
00:21:01,911 --> 00:21:05,245
Остальное я проделаю сам.

334
00:21:17,940 --> 00:21:20,040
Нет! Нет!

335
00:21:20,042 --> 00:21:21,775
Не подходи к моей дочери!

336
00:21:28,117 --> 00:21:29,917
Кас, ты...

337
00:21:29,919 --> 00:21:31,585
Мы завершили миссию.

338
00:21:31,611 --> 00:21:32,765
Та ещё миссия.

339
00:21:32,791 --> 00:21:35,759
Она была ужасна, но необходима.
Мы были в праве.

340
00:21:36,492 --> 00:21:37,958
Это ты так думаешь.

341
00:21:37,984 --> 00:21:41,285
- А женщина?
- Лили Сандер.

342
00:21:41,480 --> 00:21:44,748
Была профессором
по Апокалиптической литературе.

343
00:21:45,000 --> 00:21:48,802
Изучала ангелов, свободно
говорила по-енохиански.

344
00:21:49,939 --> 00:21:52,940
Я пожалел её и оставил ей жизнь.

345
00:21:52,942 --> 00:21:55,776
А теперь она хочет отомстить.

346
00:21:55,778 --> 00:21:57,511
- Угу.
- Хм.

347
00:21:57,513 --> 00:21:59,613
Ей сейчас, должно быть, лет сто?

348
00:21:59,615 --> 00:22:01,081
Нет. Больше.

349
00:22:01,083 --> 00:22:02,916
Но как-то ей удалось сохраниться?

350
00:22:02,918 --> 00:22:06,487
Нет. Не как-то.
Я знаю, чем она занималась.

351
00:22:06,489 --> 00:22:09,323
Она заключила что-то вроде
дьявольского пакта.

352
00:22:09,325 --> 00:22:11,859
И сохранила молодость и силу.

353
00:22:11,861 --> 00:22:14,461
А также иммунитет к нашим силам.

354
00:22:17,066 --> 00:22:20,100
Ладно, значит, мы с Сэмом её найдём.

355
00:22:20,102 --> 00:22:21,401
Нет, Дин.

356
00:22:21,403 --> 00:22:23,036
Кас, мы ей не нужны.

357
00:22:23,038 --> 00:22:24,538
Она охотится на вас.

358
00:22:24,540 --> 00:22:26,039
Мы попробуем её вразумить.

359
00:22:26,041 --> 00:22:27,307
Четыре мёртвых ангела доказывают,

360
00:22:27,309 --> 00:22:29,510
что вразумить её невозможно.

361
00:22:29,512 --> 00:22:31,311
Если она использует тёмные силы,

362
00:22:31,313 --> 00:22:33,847
чтобы справиться с ней,
потребуются все наши силы.

363
00:22:34,604 --> 00:22:36,237
Я должен исцелить твою рану.

364
00:22:36,685 --> 00:22:38,736
Погоди минутку, Кас.

365
00:22:39,214 --> 00:22:40,680
Её семья была убита.

366
00:22:40,940 --> 00:22:43,407
Я знаю, вы только выполняли
свою работу, но...

367
00:22:43,433 --> 00:22:45,333
Думаешь, эти ангелы
заслуживали смерти?

368
00:22:45,694 --> 00:22:47,327
- Что?
- Я заслуживаю смерти?

369
00:22:47,329 --> 00:22:48,795
Нет, нет, он не о том.

370
00:22:48,797 --> 00:22:49,620
А о чём?

371
00:22:49,646 --> 00:22:51,513
Быть может, мы найдём её

372
00:22:51,539 --> 00:22:53,572
и попробуем объяснить,
что ты изменился.

373
00:22:53,598 --> 00:22:56,733
Сэм, ничего не выйдет.
Она не остановится.

374
00:22:58,011 --> 00:23:00,111
Подумай сам. Ты бы остановился?

375
00:23:02,978 --> 00:23:06,079
Кастиэль прав. Ничего не получится.

376
00:23:06,081 --> 00:23:07,651
Мы должны попробовать.

377
00:23:07,677 --> 00:23:10,412
Он прав, и нам не нужно
ваше разрешение.

378
00:24:11,932 --> 00:24:16,101
Ты позволяешь этим обезьянам
так разговаривать с собой...

379
00:24:16,103 --> 00:24:20,038
Кастиэль, когда ты
стал таким слабаком?

380
00:24:22,643 --> 00:24:24,977
Знаешь, почему...

381
00:24:24,979 --> 00:24:28,514
почему нам нужно держаться
подальше от людей?

382
00:24:28,516 --> 00:24:31,316
М?

383
00:24:31,318 --> 00:24:35,053
Не потому, что мы для них опасны.

384
00:24:36,657 --> 00:24:39,458
Они опасны для нас.
И это тому свидетельство.

385
00:24:39,460 --> 00:24:42,528
Дружба с Сэмом и Дином
сделала меня сильнее.

386
00:24:42,530 --> 00:24:45,297
Неужели ты в это веришь?

387
00:24:46,467 --> 00:24:49,168
Рана глубока.
Сейчас будет больно.

388
00:25:06,020 --> 00:25:08,654
Точно правильный адрес?

389
00:25:08,656 --> 00:25:10,756
Машина Лили арендованная,
я позвонил в компанию

390
00:25:10,758 --> 00:25:12,758
и сказал, что её хочет допросить ФБР.

391
00:25:12,760 --> 00:25:13,777
Они пинганули трекер...

392
00:25:13,803 --> 00:25:15,299
Мог просто сказать "да".

393
00:25:15,529 --> 00:25:16,681
Да.

394
00:25:16,707 --> 00:25:17,603
Какой у нас план?

395
00:25:17,629 --> 00:25:20,349
Постучим в дверь
и вежливо попросим

396
00:25:20,375 --> 00:25:22,075
не убивать больше ангелов.

397
00:25:22,336 --> 00:25:23,936
А если она откажется?

398
00:25:23,938 --> 00:25:25,904
Когда откажется, тогда и решим,
что делать.

399
00:25:27,141 --> 00:25:28,330
Ой, ой!

400
00:25:28,356 --> 00:25:31,557
- Дай нам минутку.
- Как вы меня нашли?

401
00:25:31,879 --> 00:25:34,880
Мы пришли с миром,
только поговорить.

402
00:25:34,882 --> 00:25:36,281
Выслушай нас.

403
00:25:36,283 --> 00:25:38,584
Мы слышали, что стало с твоей семьёй.

404
00:25:38,586 --> 00:25:40,185
С моей семьёй?

405
00:25:40,187 --> 00:25:42,754
Кас - наша семья,
мы не дадим его убить.

406
00:25:42,756 --> 00:25:44,389
Не дадите?

407
00:25:44,391 --> 00:25:46,024
Мы не хотим тебя убивать.

408
00:25:46,026 --> 00:25:48,227
А я не хочу убивать вас.

409
00:25:48,229 --> 00:25:51,964
Вот и хорошо, вот и договорились.

410
00:25:51,966 --> 00:25:54,666
Послушай, Кас не виноват,
что на небесах

411
00:25:54,668 --> 00:25:57,769
такое дурацкое правило
насчёт нефилимов.

412
00:25:59,573 --> 00:26:01,440
Твоя дочь.

413
00:26:01,442 --> 00:26:03,909
Вы думаете...

414
00:26:16,757 --> 00:26:19,124
Её звали Мей,

415
00:26:19,126 --> 00:26:21,994
она была прекрасна.

416
00:26:23,845 --> 00:26:27,514
Жутковатая кукла.

417
00:26:27,735 --> 00:26:31,737
Это подарок отца,
она её любит, пусть играет.

418
00:26:37,511 --> 00:26:40,412
У меня была жизнь,

419
00:26:40,414 --> 00:26:43,315
прекрасная жизнь,

420
00:26:43,317 --> 00:26:44,917
пока...

421
00:26:48,989 --> 00:26:52,224
Они не отняли у меня всё.

422
00:26:52,226 --> 00:26:56,094
- Акобель, пожалуйста.
- Ступай в дом.

423
00:26:56,096 --> 00:26:59,798
Бери Мэй. Беги.

424
00:27:06,173 --> 00:27:07,940
Тебе здесь делать нечего.

425
00:27:10,377 --> 00:27:11,677
Мама?

426
00:27:11,679 --> 00:27:13,011
Всё хорошо, солнышко.

427
00:27:13,013 --> 00:27:15,180
Обещаю, всё будет хорошо.

428
00:27:17,785 --> 00:27:20,319
Идём. Идём.

429
00:27:20,321 --> 00:27:24,056
Всю жизнь я мечтала об ангелах.

430
00:27:24,058 --> 00:27:26,391
Изучала их.

431
00:27:26,393 --> 00:27:30,195
Они стали делом всей моей жизни,

432
00:27:30,197 --> 00:27:33,265
пока я не научилась
вызывать одного из них...

433
00:27:33,267 --> 00:27:34,866
Ишима.

434
00:27:34,868 --> 00:27:37,436
Когда я его увидела, я будто

435
00:27:37,438 --> 00:27:40,872
посмотрела в лицо Божеству.

436
00:27:40,874 --> 00:27:42,975
Я думала, он безупречен.

437
00:27:45,079 --> 00:27:49,848
Но он оказался монстром.

438
00:27:51,085 --> 00:27:53,185
Ишим, что ты сделал?

439
00:27:53,187 --> 00:27:55,921
Ох.

440
00:27:55,923 --> 00:27:57,356
Что ты сделала?

441
00:27:57,358 --> 00:28:00,759
Я делился с тобой нашими секретами,

442
00:28:00,761 --> 00:28:04,196
рассказывал о наших порядках
для твоих учёных трудов.

443
00:28:06,148 --> 00:28:08,949
Я...

444
00:28:09,069 --> 00:28:10,736
Я любил тебя.

445
00:28:10,738 --> 00:28:13,038
Ты меня не любил.

446
00:28:13,040 --> 00:28:16,441
Ты был одержим мной.
Это не любовь.

447
00:28:16,443 --> 00:28:19,778
Я любил тебя.

448
00:28:24,218 --> 00:28:26,385
Ты бросила меня ради него.

449
00:28:26,387 --> 00:28:31,556
Нет. Не надо было
впускать тебя в мою жизнь.

450
00:28:31,558 --> 00:28:35,494
Акобель защищал меня от тебя.

451
00:28:35,496 --> 00:28:37,295
И ничего у него не вышло.

452
00:28:37,321 --> 00:28:38,320
Ты его убил?

453
00:28:38,699 --> 00:28:40,065
Естественно.

454
00:28:40,067 --> 00:28:42,134
А теперь убьёшь меня?

455
00:28:43,437 --> 00:28:45,404
Нет.

456
00:28:47,374 --> 00:28:50,976
Ты разбила мне сердце, Лили.

457
00:28:52,546 --> 00:28:54,813
А я разобью тебе.

458
00:28:56,784 --> 00:28:58,617
Мамочка!

459
00:28:59,953 --> 00:29:03,321
Ты не в силах что-нибудь сделать.

460
00:29:03,323 --> 00:29:04,656
Нет.

461
00:29:04,658 --> 00:29:07,492
Ты бессильна.

462
00:29:07,494 --> 00:29:09,928
Нет. Нет!

463
00:29:09,930 --> 00:29:12,064
Не трожь мою дочь!

464
00:29:12,066 --> 00:29:15,267
Нет!

465
00:29:22,676 --> 00:29:25,110
Моя дочь родилась

466
00:29:25,112 --> 00:29:29,781
задолго до того,
как я увидела ангела.

467
00:29:29,783 --> 00:29:32,751
То есть...

468
00:29:37,324 --> 00:29:40,559
Моя дочь была человеком.

469
00:29:47,868 --> 00:29:49,901
Минуточку...

470
00:29:49,903 --> 00:29:51,903
Эм...

471
00:29:51,905 --> 00:29:54,873
Ты ей веришь?

472
00:29:56,376 --> 00:29:58,110
Как бы, да.

473
00:29:59,580 --> 00:30:02,280
Ладно, надо удостовериться.

474
00:30:02,282 --> 00:30:04,916
Ишим, конечно, урод, но...
Знаешь, что?

475
00:30:04,918 --> 00:30:06,651
Позвоню-ка я Касу.

476
00:30:11,358 --> 00:30:13,925
Давай, давай, давай.

477
00:30:13,927 --> 00:30:14,962
Не отвечает.

478
00:30:14,986 --> 00:30:16,662
Ладно.

479
00:30:16,663 --> 00:30:18,363
- Иди, я останусь тут.
- Что?

480
00:30:18,365 --> 00:30:20,031
И оставить тебя с ней?
Издеваешься?

481
00:30:20,033 --> 00:30:24,069
Она ничем не угрожает людям.

482
00:30:24,071 --> 00:30:26,037
И она вас слышит.

483
00:30:26,039 --> 00:30:28,106
Хорошо.

484
00:30:30,344 --> 00:30:33,111
Хорошо.

485
00:30:40,487 --> 00:30:44,189
Тысячу лет так хорошо
себя не чувствовал!

486
00:30:44,191 --> 00:30:45,590
Чудненько.

487
00:30:45,592 --> 00:30:47,325
Хватит ныть.

488
00:30:47,327 --> 00:30:51,062
Ты тоже скоро вернёшь свою силу.

489
00:30:51,064 --> 00:30:54,533
Где мой телефон?

490
00:30:54,535 --> 00:30:57,903
За своими вещами, Кастиэль,
нужно лучше следить.

491
00:31:02,009 --> 00:31:03,608
Можно вопрос?

492
00:31:03,610 --> 00:31:05,010
Да.

493
00:31:05,012 --> 00:31:08,013
Я понимаю желание отомстить.
Искренне понимаю.

494
00:31:08,015 --> 00:31:11,950
Но... почему вы так долго ждали?

495
00:31:11,952 --> 00:31:14,319
У меня не было выбора.

496
00:31:14,321 --> 00:31:18,190
До того, как ангелы пали,
до того, как потеряли крылья,

497
00:31:18,192 --> 00:31:21,526
не было возможности поймать их.

498
00:31:21,528 --> 00:31:25,430
А сейчас...

499
00:31:25,432 --> 00:31:27,699
Терпение - талант.

500
00:31:27,701 --> 00:31:29,734
Поразительно, что может
сделать человек,

501
00:31:29,736 --> 00:31:33,071
если имеет цель

502
00:31:33,073 --> 00:31:35,073
и избыток времени.

503
00:31:35,075 --> 00:31:36,708
Хм.

504
00:31:46,386 --> 00:31:48,954
Ишим сказал,
вы заключили какой-то пакт,

505
00:31:50,891 --> 00:31:52,691
и используете чёрную магию.

506
00:31:52,693 --> 00:31:54,192
Вот как?

507
00:31:56,129 --> 00:31:59,097
Я изучала ангелов всю свою...

508
00:31:59,099 --> 00:32:02,067
очень долгую жизнь.

509
00:32:02,069 --> 00:32:06,738
Я использую их магию, чтобы драться,
чтобы слушать их,

510
00:32:06,740 --> 00:32:08,188
чтобы не умирать.

511
00:32:08,214 --> 00:32:10,547
Енохианская магия.

512
00:32:10,777 --> 00:32:13,478
И это... возможно?

513
00:32:13,480 --> 00:32:17,115
Если готов заплатить
соответствующую цену.

514
00:32:18,452 --> 00:32:20,652
Каждый раз, когда я
использую их чары,

515
00:32:20,654 --> 00:32:24,456
сгорает частица моей души.

516
00:32:24,458 --> 00:32:25,790
А когда её не станет...

517
00:32:25,792 --> 00:32:27,859
Вы не будете ничего чувствовать.

518
00:32:27,861 --> 00:32:32,230
Вам всё станет
совершенно безразлично.

519
00:32:33,467 --> 00:32:36,368
Вы перестанете быть человеком.

520
00:32:36,370 --> 00:32:40,672
Раньше мне каждую ночь снилась дочь.

521
00:32:41,508 --> 00:32:43,541
Знаешь, что мне снится сейчас?

522
00:32:44,778 --> 00:32:47,345
Ничего.

523
00:32:49,583 --> 00:32:52,350
Ты мне не веришь.
Понимаю.

524
00:32:52,352 --> 00:32:56,454
Но, когда твой брат
столкнётся с Ишимом,

525
00:32:56,456 --> 00:33:00,158
ангел его убьёт.

526
00:33:00,160 --> 00:33:01,660
Ишим большая шишка на небесах.

527
00:33:01,662 --> 00:33:04,296
Ему есть что терять,
если всплывёт правда.

528
00:33:06,833 --> 00:33:08,767
Когда погибнет твой брат,

529
00:33:08,769 --> 00:33:10,535
Ты больше не станешь мне мешать.

530
00:33:10,537 --> 00:33:12,504
Ты мне поможешь.

531
00:33:12,506 --> 00:33:14,773
И ради этого я могу подождать.

532
00:33:24,584 --> 00:33:25,951
Кас?

533
00:33:25,953 --> 00:33:29,154
Эй, как дела?

534
00:33:29,156 --> 00:33:31,623
Нормально.

535
00:33:31,625 --> 00:33:34,392
Ишим полностью восстановился.

536
00:33:34,394 --> 00:33:36,661
Да. Хорошо.

537
00:33:36,663 --> 00:33:39,531
Наверное, зря ты поторопился.

538
00:33:39,533 --> 00:33:42,100
- Почему?
- Эта Лили

539
00:33:42,102 --> 00:33:44,102
говорит, её дочь была человеком.

540
00:33:45,539 --> 00:33:48,239
Думаю, Ишим...

541
00:33:48,241 --> 00:33:49,908
Обманул тебя.

542
00:33:51,628 --> 00:33:54,495
Вернулся.

543
00:33:54,881 --> 00:33:57,315
Что новенького?

544
00:34:03,845 --> 00:34:07,604
Это...
Это правда, Ишим?

545
00:34:07,665 --> 00:34:09,098
Что правда?

546
00:34:09,100 --> 00:34:11,033
Дочь Лили Сандерс

547
00:34:11,035 --> 00:34:12,735
была человеком?

548
00:34:12,737 --> 00:34:14,937
- Кто тебе сказал?
- Она.

549
00:34:14,939 --> 00:34:16,906
Говорит, ты был ею одержим.

550
00:34:16,908 --> 00:34:19,041
Ну, она лжёт.

551
00:34:19,043 --> 00:34:20,443
Зачем ей лгать?

552
00:34:20,445 --> 00:34:21,877
Она человек.

553
00:34:21,879 --> 00:34:23,245
Люди всегда лгут.

554
00:34:23,247 --> 00:34:25,414
Если она лжёт,
то очень правдоподобно.

555
00:34:25,416 --> 00:34:27,583
А вот ты, с другой стороны,
фигово.

556
00:34:29,120 --> 00:34:31,887
Кому ты поверишь?

557
00:34:31,889 --> 00:34:34,890
Своему брату или грязной мартышке,

558
00:34:34,892 --> 00:34:38,260
которая ни в грош тебя
не ставит и насмехается.

559
00:34:38,262 --> 00:34:40,262
Знаешь, мы с Касом, может,
не всегда соглашаемся,

560
00:34:40,264 --> 00:34:43,065
но он знает, кто его настоящие друзья.

561
00:34:43,067 --> 00:34:46,101
Почему его слова
так взволновали тебя, Ишим?

562
00:34:46,103 --> 00:34:48,904
Кто он такой, чтобы судить меня?

563
00:34:48,906 --> 00:34:51,073
Кто он, чтобы судить тебя?

564
00:34:51,075 --> 00:34:52,842
Похоже, мне самому

565
00:34:52,844 --> 00:34:54,696
следует пересмотреть
свои суждения.

566
00:34:54,722 --> 00:34:57,446
А теперь говори.
Девочка была человеком?

567
00:34:57,448 --> 00:35:00,115
Тебе не понравится ответ.

568
00:35:09,060 --> 00:35:12,161
Раньше я завидовал тебе, Кастиэль.
Веришь?

569
00:35:16,400 --> 00:35:18,467
Ты выжил в Аду.

570
00:35:18,469 --> 00:35:19,869
Был избраником Божьим.

571
00:35:21,472 --> 00:35:23,005
А теперь посмотри на себя.

572
00:35:23,007 --> 00:35:26,375
Ты жалок и ничтожен.

573
00:35:30,548 --> 00:35:33,449
И теперь...

574
00:35:33,451 --> 00:35:35,584
Я помогу тебе.

575
00:35:35,586 --> 00:35:38,153
Излечу от человеческих слабостей,

576
00:35:38,155 --> 00:35:41,790
как излечил себя -

577
00:35:41,792 --> 00:35:43,359
при помощи клинка.

578
00:35:52,136 --> 00:35:54,303
Ни с места.

579
00:35:54,305 --> 00:35:57,139
Давай.

580
00:35:57,141 --> 00:35:58,541
Изгонишь меня,

581
00:35:58,543 --> 00:36:01,176
изгонишь отсюда
вообще всех ангелов.

582
00:36:01,178 --> 00:36:02,945
Я выживу.

583
00:36:02,947 --> 00:36:05,814
А вот Кастиэль слаб.

584
00:36:06,104 --> 00:36:07,637
Может выживет,
а может размажется

585
00:36:07,663 --> 00:36:09,830
кровавым пятном по стене.

586
00:36:12,256 --> 00:36:14,523
Бросай кость.

587
00:36:20,164 --> 00:36:23,365
Да.
Я так и думал.

588
00:36:23,367 --> 00:36:25,367
Ишим! Нет.

589
00:36:25,369 --> 00:36:27,303
Здравствуй, моя любовь.

590
00:36:29,647 --> 00:36:31,081
Дин.

591
00:36:31,107 --> 00:36:32,617
Ты не должен был её приводить.

592
00:36:32,643 --> 00:36:34,276
Передумал.

593
00:36:34,278 --> 00:36:37,346
Хорошо.

594
00:36:41,919 --> 00:36:43,385
Так, план Б. Идём.

595
00:36:56,051 --> 00:36:58,430
Всё кончено.

596
00:36:58,456 --> 00:37:00,356
Нет.

597
00:37:04,775 --> 00:37:07,276
Я больше не буду беспомощной.

598
00:37:16,420 --> 00:37:18,554
Ты не сможешь
держать меня вечно.

599
00:37:49,754 --> 00:37:52,187
Не вечно, но достаточно.

600
00:38:08,671 --> 00:38:11,705
Итак, что...

601
00:38:11,707 --> 00:38:14,508
Что теперь?

602
00:38:14,510 --> 00:38:16,110
Он умер.

603
00:38:16,112 --> 00:38:17,845
Ты закончила?

604
00:38:28,090 --> 00:38:33,427
Я жила местью
более сотни лет.

605
00:38:33,429 --> 00:38:35,362
Я больше ничего не знаю.

606
00:38:35,364 --> 00:38:37,298
Неверный ответ.
Ты закончила.

607
00:38:37,300 --> 00:38:40,567
Дин.

608
00:38:40,569 --> 00:38:43,070
Прости.

609
00:38:43,072 --> 00:38:45,472
Я был неправ.

610
00:38:45,474 --> 00:38:48,175
И... несмотря на то,
что мы не знали,

611
00:38:48,177 --> 00:38:52,379
что убивали невинного, незнание
не освобождает от ответственности.

612
00:38:58,020 --> 00:39:03,190
Я не могу представить
всей тяжести твоей потери.

613
00:39:03,192 --> 00:39:05,759
Ты потеряла ребёнка.

614
00:39:05,761 --> 00:39:09,430
Я представить не могу твою боль.

615
00:39:09,432 --> 00:39:11,966
Поэтому, если ты уйдёшь,

616
00:39:11,968 --> 00:39:14,401
а потом поймёшь,
что не можешь меня простить...

617
00:39:16,472 --> 00:39:18,906
Я буду ждать.

618
00:39:21,577 --> 00:39:23,410
Спасибо.

619
00:39:42,025 --> 00:39:43,725
Заслужил.

620
00:39:44,985 --> 00:39:46,551
На меня этот
напиток не действует,

621
00:39:46,553 --> 00:39:49,654
но благодарю за заботу.

622
00:39:49,656 --> 00:39:51,923
То, что сказал Ишим...

623
00:39:51,925 --> 00:39:54,993
Ты не слабак, Кас.
Ты ведь сам знаешь?

624
00:39:56,196 --> 00:39:58,062
Естественно, ты изменился,

625
00:39:58,064 --> 00:40:00,899
но только к лучшему.

626
00:40:00,901 --> 00:40:02,267
Ты был с нами на каждом шагу

627
00:40:02,269 --> 00:40:05,570
этого долгого,
безумного путешествия.

628
00:40:05,572 --> 00:40:08,806
И, каким бы безумным оно ни было,
ты никогда не отступал.

629
00:40:08,808 --> 00:40:10,675
А для этого нужна сила.

630
00:40:10,677 --> 00:40:13,077
Спасибо.

631
00:40:13,079 --> 00:40:15,980
Кас, мне не нравится,
как получилось с Билли.

632
00:40:15,982 --> 00:40:18,149
Знаю, ты поступил правильно.

633
00:40:18,151 --> 00:40:20,985
Я не сержусь. Я переживаю.

634
00:40:20,987 --> 00:40:23,621
Потому что "последствия
вселенского масштаба"

635
00:40:23,623 --> 00:40:26,090
обычно больно кусаются за жопу.

636
00:40:26,092 --> 00:40:29,193
Знаю.

637
00:40:29,195 --> 00:40:33,197
Но не жалею, что сделал это,
даже если это будет стоить мне жизни.

638
00:40:33,199 --> 00:40:34,999
Не говори так.

639
00:40:37,103 --> 00:40:38,403
Что будем делать, если

640
00:40:38,405 --> 00:40:40,905
найдём Келли и Люцифера младшего?

641
00:40:42,442 --> 00:40:44,976
Он ведь Нефилим, да?

642
00:40:44,978 --> 00:40:47,078
О, нет, он нечто большее.

643
00:40:47,080 --> 00:40:50,648
Обычный Нефилим -
одно из опаснейших существ

644
00:40:50,650 --> 00:40:52,350
во вселенной.

645
00:40:52,352 --> 00:40:56,020
А дитя архангела, самого Дьявола?

646
00:40:56,022 --> 00:40:58,957
Я даже не представляю его силы.

647
00:40:58,959 --> 00:41:03,394
Но, Кас, в итоге они
всего лишь мама с ребёнком.

648
00:41:03,396 --> 00:41:06,598
Думаешь, ты смог бы...

649
00:41:06,600 --> 00:41:10,735
Было время, когда
я бы не колебался.

650
00:41:12,138 --> 00:41:14,038
А сейчас - не знаю.

651
00:41:16,710 --> 00:41:18,643
И что будем делать?

652
00:41:21,348 --> 00:41:24,682
Выпьем,

653
00:41:24,684 --> 00:41:27,752
и будем надеяться,
что найдётся лучший способ.

