1 00:00:00,792 --> 00:00:01,875 Папы больше нет. 2 00:00:01,875 --> 00:00:03,496 Он хотел, чтобы мы продолжали его дело. 3 00:00:03,723 --> 00:00:06,746 Давай убьём побольше этих тварей и поставим на уши ад? 4 00:00:06,746 --> 00:00:07,766 Тогда. 5 00:00:09,372 --> 00:00:11,526 Бобби, каким ножом можно убить демона. 6 00:00:11,799 --> 00:00:13,526 Ещё вчера я сказал бы, что такого нет. 7 00:00:15,301 --> 00:00:17,100 Он не остановит демона, если ты об этом думаешь. 8 00:00:17,348 --> 00:00:18,184 А ты кто такая. 9 00:00:19,207 --> 00:00:22,301 - Умный поступок, ничего не скажешь. - Чего тебе? 10 00:00:22,301 --> 00:00:25,395 Хочешь, чтобы я помогла тебе с кольтом или нет? 11 00:00:26,321 --> 00:00:28,411 В ту же секунду, как ты понял, что Руби демон, 12 00:00:28,411 --> 00:00:29,908 ты должен был схватиться за святую воду, 13 00:00:29,908 --> 00:00:31,684 - а не болтать с ней. - Я не болтал с ней, Дин. 14 00:00:31,684 --> 00:00:33,426 Тогда почему ты не отправил её задницу в ад? 15 00:00:33,792 --> 00:00:35,108 Она сказала, что поможет тебе, ясно? 16 00:00:35,108 --> 00:00:36,895 Она знает, что твоё слабое место это я, Сэм. 17 00:00:37,182 --> 00:00:40,645 - Думаешь, с моим братом что-то не так? - Нет, демоны лгут. 18 00:00:40,896 --> 00:00:42,847 Насколько я знаю, Дину всё ещё светит ад. 19 00:00:42,847 --> 00:00:44,988 Всему своё время, Сэм. 20 00:00:45,426 --> 00:00:47,286 Тебе придётся совершать поступки, 21 00:00:47,520 --> 00:00:48,770 которые противны твоей мягкой натуре. 22 00:00:48,997 --> 00:00:50,894 Но есть и светлая сторона: я буду с тобой. 23 00:00:51,492 --> 00:00:55,747 Такой маленький падший ангел на твоём плече. 24 00:00:57,633 --> 00:00:59,397 Теперь. 25 00:01:12,520 --> 00:01:17,537 Эта вечеринка была ужасной, просто кошмар. 26 00:01:19,100 --> 00:01:22,700 Зато там была одна красивая женщина. 27 00:01:22,700 --> 00:01:25,030 Тебе стоило уйти домой вместе с ней. 28 00:01:25,030 --> 00:01:26,530 Я и ушёл. 29 00:01:32,900 --> 00:01:34,230 Подожди несколько минут. 30 00:01:34,230 --> 00:01:35,665 Хорошо. 31 00:01:35,665 --> 00:01:37,260 В холодильнике есть вино 89 года. 32 00:02:24,300 --> 00:02:26,300 О, Боже. 33 00:02:35,900 --> 00:02:37,760 Что за... 34 00:02:40,430 --> 00:02:41,400 Пол! 35 00:02:43,530 --> 00:02:46,700 - Что это? - Мои зубы. 36 00:02:48,260 --> 00:02:49,810 Джанет?! 37 00:02:49,810 --> 00:02:51,360 Помоги! 38 00:03:22,000 --> 00:03:27,200 Сверхъестественное Сезон 3 эпизод 9 39 00:03:31,457 --> 00:03:32,537 Она так испугалась 40 00:03:34,566 --> 00:03:35,459 Молот ведьм. 41 00:03:35,754 --> 00:03:36,901 Я не мог помочь. Я не мог остановить это. 42 00:03:38,230 --> 00:03:39,865 Я разговаривал с полицией. 43 00:03:39,865 --> 00:03:41,930 и я разговаривал с медэкспертом. 44 00:03:41,930 --> 00:03:43,925 Но никто не смог ничего объяснить. 45 00:03:43,925 --> 00:03:46,025 Поэтому они вызвали нас, мистер Даттон. 46 00:03:46,025 --> 00:03:48,430 Но СИК - это служба инфекционного контроля, да? 47 00:03:48,430 --> 00:03:50,647 Вы думаете, что это какой-то вирус? 48 00:03:50,647 --> 00:03:52,795 Мы пока не вынесли никакого решения. 49 00:03:52,795 --> 00:03:55,960 - Мистер Даттон, у Дженни были враги? - Что? 50 00:03:55,960 --> 00:03:58,612 У кого-то были причины желать ей зла? 51 00:03:58,612 --> 00:04:01,230 Вы что, думаете, что её кто-то отравил? 52 00:04:02,100 --> 00:04:04,060 Я просто говорю, что нужно предусмотреть все возможности. 53 00:04:04,060 --> 00:04:06,295 Но что это за яд такой? 54 00:04:06,295 --> 00:04:08,200 Думаете, что какой-то человек мог сделать это? 55 00:04:08,200 --> 00:04:09,760 А кто-то мог хотеть этого? 56 00:04:09,760 --> 00:04:11,365 Что? Нет. 57 00:04:11,365 --> 00:04:14,400 Нет, никто не мог тако... 58 00:04:17,100 --> 00:04:19,450 Мистер Даттон? 59 00:04:19,450 --> 00:04:21,800 Все любили Джанет. 60 00:04:27,230 --> 00:04:28,430 Хорошо. Большое спасибо. 61 00:04:28,430 --> 00:04:29,930 Думаю, что это всё. 62 00:04:29,930 --> 00:04:31,300 Мы уходим. 63 00:04:36,830 --> 00:04:39,030 Тебе не показалось, что парень темнит? 64 00:04:39,030 --> 00:04:40,265 Не знаю. 65 00:04:40,265 --> 00:04:42,000 Под раковиной я нашёл вот это. 66 00:04:42,000 --> 00:04:44,460 колдовской узелок. 67 00:04:44,460 --> 00:04:45,700 О, гадость. 68 00:04:45,700 --> 00:04:46,725 Да. 69 00:04:46,725 --> 00:04:48,295 Птичьи кости, кроличьи зубы. 70 00:04:48,295 --> 00:04:49,830 Кусочек ткани, вероятно, вырезан 71 00:04:49,830 --> 00:04:52,195 из какой-то одежды Джанет. 72 00:04:52,195 --> 00:04:54,030 Итак, получается, что это ведьмы? 73 00:04:54,030 --> 00:04:54,780 Да. 74 00:04:55,460 --> 00:04:57,600 и это не баловство нового поколения виккан, 75 00:04:57,600 --> 00:05:00,130 это старая как мир чёрная магия, Дин, 76 00:05:00,130 --> 00:05:02,700 В смысле, бородавки и всё такое. 77 00:05:07,330 --> 00:05:08,800 Ненавижу ведьм. 78 00:05:10,060 --> 00:05:12,260 Из них постоянно что-то течёт и сыплется. 79 00:05:12,260 --> 00:05:13,662 - Да, бывает. - Это противно. 80 00:05:13,662 --> 00:05:14,995 И это явная антисанитария. 81 00:05:14,995 --> 00:05:17,880 Определённо, кто-то подстроил смерть Джанет Даттон. 82 00:05:17,880 --> 00:05:20,730 Да, кто-то смог проникнуть в её дом и подложить узелок. 83 00:05:20,730 --> 00:05:21,925 Итак, что будем делать? 84 00:05:21,925 --> 00:05:24,060 Будем искать старую горбатую ведьму из Блэра в ближайшем лесу? 85 00:05:24,060 --> 00:05:25,562 Нет, это может быть кто угодно - 86 00:05:25,562 --> 00:05:27,030 сосед, сотрудник, мужчина, женщина. 87 00:05:27,030 --> 00:05:29,160 Они люди, такие же как все. 88 00:05:29,160 --> 00:05:30,597 И как мы их найдём? 89 00:05:30,597 --> 00:05:31,965 Это не случайность. 90 00:05:31,965 --> 00:05:34,730 У кого-то из знакомых Джанет были грязные, корыстные цели. 91 00:05:34,730 --> 00:05:36,297 Если мы узнаем мотив... 92 00:05:36,297 --> 00:05:37,830 - Мы найдём и убийцу. - Да. 93 00:05:55,960 --> 00:05:57,060 Аманда? 94 00:06:00,200 --> 00:06:01,165 Эй, Аманда! 95 00:06:01,165 --> 00:06:02,825 Элизабет, привет. 96 00:06:02,825 --> 00:06:05,400 Прости, у меня забот полон рот. 97 00:06:05,400 --> 00:06:06,560 Ты в порядке, милая? 98 00:06:08,100 --> 00:06:09,630 Ты вчера не пришла на встречу книжного клуба. 99 00:06:09,630 --> 00:06:11,095 Да, прости, я собиралась позвонить. 100 00:06:11,095 --> 00:06:12,600 Просто я была немного занята, понимаешь? 101 00:06:14,400 --> 00:06:17,700 Но я в порядке, правда, спасибо. 102 00:06:58,714 --> 00:07:05,711 *На любимой волне слышал песню вчера Мне ди-джей говорит, что любовь лишь игра* 103 00:07:06,150 --> 00:07:09,463 *Как пришла, так уйдёт Вряд ли может он знать.* 104 00:07:09,745 --> 00:07:22,861 *Пусть расскажет, откуда тогда эта боль, Знаю я, что сегодня я был бы с тобой,* Если б смог всё сказать. 105 00:07:23,084 --> 00:07:36,083 *Даже нежная роза имеет шипы. Как рассвет после ночи в дорогу манит. Как ковбойская песня печально звучит. 106 00:07:38,304 --> 00:07:41,632 *Даже нежная роза имеет шипы. 107 00:07:41,866 --> 00:07:44,910 Я приготовила этот обед для тебя, Пол Артур Даттон. 108 00:07:47,571 --> 00:07:48,801 А теперь ты его съешь. 109 00:07:52,458 --> 00:07:58,006 *Я заколдую тебя, 110 00:08:01,512 --> 00:08:04,672 *... потому что ты моя... 111 00:08:40,059 --> 00:08:40,754 Проверь в машине. 112 00:08:45,613 --> 00:08:46,333 Нашёл! 113 00:09:04,960 --> 00:09:05,965 Порядок? 114 00:09:05,965 --> 00:09:07,495 Что это было со мной? 115 00:09:07,495 --> 00:09:09,760 Кто-то убил вашу жену и пытался убить вас. Вот что случилось. 116 00:09:09,760 --> 00:09:11,465 Это невозможно. Не может быть. 117 00:09:11,465 --> 00:09:14,130 Если бы не мы, вы бы уже стояли перед райскими вратами. 118 00:09:14,130 --> 00:09:15,962 Кто хотел вашей смерти? 119 00:09:15,962 --> 00:09:17,760 - Я... - Давайте, подумайте. 120 00:09:17,760 --> 00:09:19,027 Есть одна женщина. 121 00:09:19,027 --> 00:09:20,225 Ладно, женщина. 122 00:09:20,225 --> 00:09:22,100 Это было недолго, я ошибся. 123 00:09:22,100 --> 00:09:23,295 Она неуравновешенная. 124 00:09:23,295 --> 00:09:25,730 Она шантажировала меня. Я покончил с этим неделю назад. 125 00:09:25,730 --> 00:09:27,625 - Как её зовут? - Что 126 00:09:27,625 --> 00:09:29,500 Как она могла сотворить такое... 127 00:09:29,500 --> 00:09:30,930 Пол, как её зовут? 128 00:10:34,760 --> 00:10:36,600 Вот так дела. 129 00:10:36,600 --> 00:10:37,350 Да. 130 00:10:52,400 --> 00:10:56,200 Три пореза от запястья. Вертикальные. 131 00:10:56,429 --> 00:10:57,443 Она времени зря не теряла. 132 00:11:07,521 --> 00:11:10,818 Да, похоже, что она тут занималась тёмными делишками. 133 00:11:11,180 --> 00:11:11,916 М- да. 134 00:11:18,560 --> 00:11:21,795 Чёрт бы побрал этих ведьм! 135 00:11:21,795 --> 00:11:24,430 Зато теперь мы знаем, где она раздобыла кроличьи зубы. 136 00:11:24,430 --> 00:11:25,725 Пол знал, кого подцепить. 137 00:11:25,725 --> 00:11:27,760 прямо "Роковая страсть" какая-то.. 138 00:11:27,760 --> 00:11:30,560 Почему кролику вечно не везёт в таких делах? 139 00:11:30,560 --> 00:11:34,265 Бедный малыш. 140 00:11:34,265 --> 00:11:35,895 Знаешь, чего я никак не возьму в толк, Дин? 141 00:11:35,895 --> 00:11:38,400 Если она хотела отомстить, зачем кончать с собой? 142 00:11:38,400 --> 00:11:40,797 Ну, она покончила с Джанет Даттон, 143 00:11:40,797 --> 00:11:43,160 думала, что покончила с Полом, 144 00:11:43,160 --> 00:11:44,325 решила, что жизнь прожита не зря 145 00:11:44,325 --> 00:11:46,500 и покончила с собой. 146 00:11:46,500 --> 00:11:49,065 Может быть. 147 00:11:49,015 --> 00:11:52,922 Эта комната очень похожа на гостиную человека с поехавшей крышей, тебе не кажется? 148 00:11:52,960 --> 00:11:54,465 Кажется. 149 00:11:54,465 --> 00:11:55,830 Но тут есть кое-что... 150 00:12:00,730 --> 00:12:02,200 ... вот оно. 151 00:12:04,600 --> 00:12:07,560 Ещё один колдовской узелок? Ну надо же! 152 00:12:11,760 --> 00:12:13,625 Похоже, нам повезло, да? 153 00:12:13,625 --> 00:12:15,860 Наткнулись на склоку между ведьмами. 154 00:12:15,860 --> 00:12:17,225 Типа того. 155 00:12:17,225 --> 00:12:21,500 Хочу сообщить о мёртвом теле в доме 309 на площади Мэйфэйр. 156 00:12:21,500 --> 00:12:24,100 Моя фамилия? Разумеется, моя фамилия... 157 00:12:26,530 --> 00:12:29,325 Зачем ведьмам нападать друг на друга? 158 00:12:29,325 --> 00:12:33,200 Не знаю, думаю, что мы вляпались в ведьминский шабаш. 159 00:12:42,530 --> 00:12:46,125 Хорошо, хорошо, я ухожу. 160 00:12:46,125 --> 00:12:48,645 Кстати, вы меня не обманете своим книжным клубом. 161 00:12:48,645 --> 00:12:51,130 Уж я-то знаю, чем вы собираетесь заниматься. 162 00:12:51,130 --> 00:12:53,130 Сплетничать и плести заговоры. 163 00:12:54,800 --> 00:12:56,465 Привет, Рон. 164 00:12:56,465 --> 00:12:58,525 О, здравствуй, Элизабет. 165 00:12:58,525 --> 00:13:01,300 Я вас с книгой ни разу не видел. 166 00:13:01,300 --> 00:13:03,200 - Пока Рон. - Пока, Рон. 167 00:13:03,200 --> 00:13:05,560 Хорошо. 168 00:13:09,060 --> 00:13:12,930 Он не в курсе? Ты ему не говорила? 169 00:13:12,930 --> 00:13:15,295 Об Аманде? 170 00:13:15,295 --> 00:13:18,260 Думаю, что это дела нашего книжного клуба, разве нет? 171 00:13:18,260 --> 00:13:20,225 Спасибо, Тэмми. 172 00:13:20,225 --> 00:13:21,665 Полиция только что забрала её тело. 173 00:13:21,665 --> 00:13:23,500 а мы притворимся, что ничего не случилось? 174 00:13:23,500 --> 00:13:25,630 Он любил Аманду. 175 00:13:25,630 --> 00:13:27,065 Правда. 176 00:13:27,065 --> 00:13:31,730 Она была немного... неустойчивой. 177 00:13:31,730 --> 00:13:32,725 Тоже правда. 178 00:13:32,725 --> 00:13:34,295 И мы должны признать, 179 00:13:34,295 --> 00:13:36,995 что она убила Джанет Даттон. 180 00:13:36,995 --> 00:13:39,660 Люди не теряют все свои зубы без причины. 181 00:13:40,660 --> 00:13:42,100 Надо остановиться. 182 00:13:43,200 --> 00:13:46,230 Мы должны закрыть книжный клуб. Всё слишком далеко зашло. 183 00:13:46,230 --> 00:13:49,330 Элизабет, просто сделай глубокий вдох 184 00:13:49,330 --> 00:13:51,225 и успокойся. 185 00:13:51,225 --> 00:13:53,300 Мы не можем всё бросить. 186 00:13:53,300 --> 00:13:55,495 Но люди умирают. 187 00:13:55,495 --> 00:13:57,460 Аманда покончила с собой, да. 188 00:13:57,460 --> 00:14:00,425 И она же убила Дженет. 189 00:14:00,425 --> 00:14:04,160 Конечно, это ужасный, ужасный поступок. 190 00:14:04,160 --> 00:14:07,265 Но это всё в прошлом. 191 00:14:07,265 --> 00:14:12,100 Ты вспомни, что мы получили от книжного клуба? 192 00:14:12,100 --> 00:14:14,125 Повышение для твоего мужа. 193 00:14:14,125 --> 00:14:17,160 Небольшое путешествие на Гаваий, которое ты выиграла. 194 00:14:17,160 --> 00:14:18,160 А я? 195 00:14:19,530 --> 00:14:22,600 Моя гончарная мастерская наконец-то имеет успех. 196 00:14:22,600 --> 00:14:25,317 А ты хочешь всё прекратить? 197 00:14:25,317 --> 00:14:28,000 Ты хочешь остановиться? 198 00:14:30,260 --> 00:14:33,165 Отлично. Начнём. У нас мало времени. 199 00:14:33,165 --> 00:14:36,330 Рон через час вернётся со своего выдуманного футбола. 200 00:14:44,930 --> 00:14:48,380 Книга теней, пред тобой мы преклонили колени. 201 00:14:48,380 --> 00:14:51,707 Хозяину твоему служим, как ты служишь нам. 202 00:14:51,707 --> 00:14:54,471 Книга теней, пред тобой мы преклонили колени. 203 00:14:54,471 --> 00:14:57,200 Хозяину твоему служим, как ты служишь нам... 204 00:15:04,160 --> 00:15:06,330 У вас, должно быть, легкая рука, 205 00:15:06,330 --> 00:15:07,695 Что-что? 206 00:15:07,695 --> 00:15:10,860 ваш садик такой зелёный в это время года. 207 00:15:10,860 --> 00:15:12,795 Действительно впечатляет. 208 00:15:12,795 --> 00:15:15,200 Простите, мне сначала следовало представиться. 209 00:15:15,200 --> 00:15:18,300 Я детектив Бахман, это детектив Тёрнер. 210 00:15:18,300 --> 00:15:19,565 Приветик. 211 00:15:19,565 --> 00:15:22,225 Мы расследуем смерть Аманды Бёрн. 212 00:15:22,225 --> 00:15:24,730 Исследуем окрестности, разговариваем с соседями. 213 00:15:24,730 --> 00:15:27,695 Но разве... разве это не самоубийство? 214 00:15:27,695 --> 00:15:30,630 - Может быть, может быть. - Говорят, вы были подругой умершей, это так? 215 00:15:30,630 --> 00:15:32,295 Полагаю, что так. 216 00:15:32,295 --> 00:15:35,080 Вы знаете что-нибудь о её деятельности? 217 00:15:35,080 --> 00:15:37,795 Простите, о чём? О какой деятельности? 218 00:15:37,795 --> 00:15:41,130 В её доме повсюду разбросаны предметы сатанинского культа. 219 00:15:41,130 --> 00:15:43,447 Очень похоже на Чёрную мессу. 220 00:15:43,447 --> 00:15:45,730 Нет, эт... но она же была верующей. 221 00:15:45,730 --> 00:15:48,095 Мы совершенно уверены, 222 00:15:48,095 --> 00:15:49,800 что она читала неправильную библию. 223 00:15:51,930 --> 00:15:52,900 Элизабет. 224 00:15:54,860 --> 00:15:55,925 Как ты? 225 00:15:55,925 --> 00:15:58,495 Я в норме, Рене, это детективы. 226 00:15:58,495 --> 00:16:01,300 Они говорят, что Аманда практиковала... 227 00:16:01,300 --> 00:16:02,595 Простите, детективы. 228 00:16:02,595 --> 00:16:07,230 Элизабет немного расстроена. 229 00:16:07,230 --> 00:16:08,565 Конечно, мисс... 230 00:16:08,565 --> 00:16:12,900 Мисис Рене ван Аллен. 231 00:16:14,500 --> 00:16:16,500 Хотите, я по буквам произнесу? 232 00:16:16,500 --> 00:16:18,225 Я и так не забуду, спасибо. 233 00:16:18,225 --> 00:16:22,430 Лиз не могла смириться с увлечениями Аманды. 234 00:16:22,430 --> 00:16:23,965 Да и мы все. 235 00:16:23,965 --> 00:16:26,760 Да, вы же знаете человеческую натуру. 236 00:16:29,430 --> 00:16:31,660 Полагаю, что у каждого из нас есть секреты, не так ли? 237 00:16:34,830 --> 00:16:37,760 Что ж, спасибо, мы с вами свяжемся. 238 00:16:37,760 --> 00:16:39,462 Всего хорошего. 239 00:16:39,462 --> 00:16:41,130 До свидания. 240 00:16:56,500 --> 00:16:58,865 Я почти сломал эту цыпочку Элизабет. 241 00:16:58,865 --> 00:17:01,450 Ты видел, какая у неё трава в саду? 242 00:17:01,450 --> 00:17:03,965 Белладонна, волчий яд, мандрагора. 243 00:17:03,965 --> 00:17:05,930 не говоря уже о том, что она вздрогнула, 244 00:17:05,930 --> 00:17:07,325 когда мы упомянули про оккультизм. 245 00:17:07,325 --> 00:17:09,225 Определённо в последнее время ей невероятно везёт. 246 00:17:09,225 --> 00:17:14,030 Снизила налоговые выплаты, много выигрывала в лотерею, 247 00:17:14,030 --> 00:17:17,060 похоже, что без чёрной магии тут не обошлось. 248 00:17:17,060 --> 00:17:17,566 Да. 249 00:17:18,325 --> 00:17:20,165 Не думаю, что она одинока. 250 00:17:20,165 --> 00:17:22,995 Похоже, что миссис Рене ван Аллен 251 00:17:22,995 --> 00:17:25,560 выиграла почти все конкурсы народных ремёсел, в которых она участвовала. 252 00:17:25,560 --> 00:17:27,047 за последние три месяца. 253 00:17:27,047 --> 00:17:28,465 Обычная домохозяйка, да? 254 00:17:28,465 --> 00:17:30,025 Если закрыть глаза на чёрные мессы. 255 00:17:30,025 --> 00:17:32,100 Думаю, что это были все ведьмы из шабаша 256 00:17:32,100 --> 00:17:33,665 минус одна. 257 00:17:33,665 --> 00:17:36,065 Аманда, несомненно, перешла все границы. 258 00:17:36,065 --> 00:17:38,095 Думаешь, что они убили её, чтобы соблюсти приличия? 259 00:17:38,095 --> 00:17:40,200 Похоже, что приличия для них не пустой звук, ты так не думаешь? 260 00:17:40,200 --> 00:17:40,950 Да. 261 00:17:41,860 --> 00:17:44,400 Если они убили ненормальную, может спасибо им скажем? 262 00:17:44,400 --> 00:17:46,100 Это же чёрная магия, Дин. 263 00:17:46,100 --> 00:17:47,360 С ними надо покончить. 264 00:17:49,060 --> 00:17:50,530 Покончить, в смысле прикончить? 265 00:17:52,300 --> 00:17:53,460 Они же люди, Сэм. 266 00:17:53,460 --> 00:17:54,730 Они убийцы. 267 00:17:58,830 --> 00:18:00,230 Гори, ведьма, гори. 268 00:18:16,400 --> 00:18:17,865 Руби. 269 00:18:17,865 --> 00:18:19,765 Сэм, выслушай меня. Времени нет. 270 00:18:19,765 --> 00:18:22,160 - О чём ты говоришь? - Ты должен уехать из города. 271 00:18:22,160 --> 00:18:24,265 Значит, это Руби? 272 00:18:24,265 --> 00:18:25,965 Надо же, какая встреча! 273 00:18:25,965 --> 00:18:27,760 - Дин. - Надеялся, что ты объявишься. 274 00:18:27,760 --> 00:18:29,462 Убери свою пушку. 275 00:18:29,462 --> 00:18:31,095 Ха-ха-ха, щас. 276 00:18:31,095 --> 00:18:33,525 Сэм, прошу, уезжай. 277 00:18:33,525 --> 00:18:35,330 Садись в машину и не оборачивайся. 278 00:18:35,330 --> 00:18:36,695 Зачем? Я не понимаю. 279 00:18:36,695 --> 00:18:38,260 Эй, горячая штучка, мы сами справимся 280 00:18:38,260 --> 00:18:39,795 с доморощенными ведьмочками. 281 00:18:39,795 --> 00:18:41,760 Я не о ведьмах толкую, ты, придурок. 282 00:18:41,760 --> 00:18:44,125 ведьмы – пешки. 283 00:18:44,125 --> 00:18:46,230 Я говорю о том, кому они служат. 284 00:18:49,230 --> 00:18:50,330 Демоны. 285 00:18:51,560 --> 00:18:53,660 Демоны дают им силу. 286 00:18:53,660 --> 00:18:54,410 Да. 287 00:18:55,700 --> 00:18:57,350 И один из них сейчас здесь. 288 00:18:57,350 --> 00:18:58,965 Кто-то ещё, кроме тебя? 289 00:18:58,965 --> 00:19:01,460 Сэм, он знает, что ты в городе, он придёт за тобой. 290 00:19:01,460 --> 00:19:03,427 Тебе с ним не справиться. 291 00:19:03,427 --> 00:19:05,325 Да ладно. Что ещё, а? 292 00:19:05,325 --> 00:19:07,425 Скажи, что ты не веришь в эту чушь. 293 00:19:07,425 --> 00:19:09,930 Держи своего брата на коротком поводке, Сэм, если хочешь сохранить ему жизнь. 294 00:19:09,930 --> 00:19:12,025 - Дин, остынь. - Нет! Нет! 295 00:19:12,025 --> 00:19:14,200 Она морочит тебе голову! Бог знает, зачем. 296 00:19:14,200 --> 00:19:15,232 Она же демон! 297 00:19:15,232 --> 00:19:16,195 Я говорю правду. 298 00:19:16,195 --> 00:19:17,625 А я говорю, заткнись, сука! 299 00:19:17,625 --> 00:19:20,125 Да с какой стати ты лезешь в разговор? 300 00:19:20,125 --> 00:19:22,895 Да потому, что он мой брат, черноглазая уродина! 301 00:19:22,895 --> 00:19:25,500 Да, да, конечно, ты так сильно заботишься о своём брате 302 00:19:25,500 --> 00:19:28,660 - что решил оставить его в одиночестве. - Заткнись. 303 00:19:28,660 --> 00:19:29,765 Дай хотя бы мне спасти его, 304 00:19:29,765 --> 00:19:31,400 раз уж тебя не будет рядом с ним. 305 00:19:31,400 --> 00:19:33,000 - Я сказал: заткнись! - Дин! 306 00:19:49,950 --> 00:19:52,215 О чём ты вообще думал? 307 00:19:52,215 --> 00:19:54,445 Что? О чём я думал? 308 00:19:54,445 --> 00:19:56,415 Она демон, Сэм, что тут непонятного? 309 00:19:56,415 --> 00:19:58,310 Они хотят нашей смерти, мы хотим с ними покончить. 310 00:19:58,310 --> 00:19:59,445 О, это забавно. 311 00:19:59,445 --> 00:20:01,045 Помнится ту цыпочку из Огайо, 312 00:20:01,045 --> 00:20:02,575 Кэйси – ты убивать не хотел. 313 00:20:02,575 --> 00:20:04,950 Я не шёл у неё на поводу, как рыбка на крючке. 314 00:20:04,950 --> 00:20:07,010 Ни у кого на поводу я не иду! 315 00:20:08,110 --> 00:20:12,175 Слушай, я знаю, связываться с ней рискованно, она опасна, 316 00:20:12,175 --> 00:20:14,880 зато её можно использовать, даже если это тебе не нравится. 317 00:20:14,880 --> 00:20:17,662 Нет! Мы убьём её, прежде, чем она убьёт нас. 318 00:20:17,662 --> 00:20:20,410 Чем мы её убьём? Кольтом, который она починила? 319 00:20:20,410 --> 00:20:21,845 Лишь бы сработало. 320 00:20:21,845 --> 00:20:23,530 Дин, если бы она хотела нашей смерти, 321 00:20:23,530 --> 00:20:25,180 она бы просто перестала нас спасать. 322 00:20:25,180 --> 00:20:27,875 Нам нужно смотреть шире, Дин. 323 00:20:27,875 --> 00:20:31,580 Пора разрабатывать стратегию и двигаться дальше. 324 00:20:31,580 --> 00:20:35,250 Всё усложнилось. Теперь мы не просто охотимся. 325 00:20:35,250 --> 00:20:36,680 Мы на войне. 326 00:20:39,610 --> 00:20:41,310 Да ты вообще здоров? 327 00:20:42,580 --> 00:20:43,945 Зачем ты постоянно об этом спрашиваешь? 328 00:20:43,945 --> 00:20:46,610 Начнём с того, что ты прислушиваешься к советам демона. 329 00:20:46,610 --> 00:20:47,875 И, кстати, 330 00:20:47,875 --> 00:20:49,810 тебя всё меньше заботит спасение людей. 331 00:20:49,810 --> 00:20:51,180 Раньше это тебя разъедало изнутри. 332 00:20:51,180 --> 00:20:52,745 И что теперь? 333 00:20:52,745 --> 00:20:55,115 Ничего, просто в этом вся наша жизнь, забыл? 334 00:20:55,115 --> 00:20:57,050 Раньше мы только и делали, что ездили в этой долбанной машине 335 00:20:57,050 --> 00:20:58,875 и без конца спорили об этом. 336 00:20:58,875 --> 00:21:01,045 Ты гнал пургу о священности жизни и прочую чушь. 337 00:21:01,045 --> 00:21:04,680 Подожди-ка, так тебя бесит, что я начал соглашаться с тобой? 338 00:21:05,750 --> 00:21:07,350 Нет, не бесит! 339 00:21:07,350 --> 00:21:08,967 Я... Я... 340 00:21:08,967 --> 00:21:10,515 Я беспокоюсь. 341 00:21:10,515 --> 00:21:12,850 Сэм, меня волнует, что ты сам на себя не похож. 342 00:21:12,850 --> 00:21:14,617 Да, ты прав. Не похож. 343 00:21:14,617 --> 00:21:16,351 У меня нет выбора. 344 00:21:16,351 --> 00:21:18,015 Это ещё что означает? 345 00:21:18,015 --> 00:21:21,245 Дин, скоро тебя не будет, так? 346 00:21:21,245 --> 00:21:25,910 И против этого грёбаного мира я останусь... 347 00:21:25,910 --> 00:21:27,715 один. 348 00:21:27,715 --> 00:21:30,445 И для того, чтобы выжить 349 00:21:30,445 --> 00:21:32,450 и биться в этой войне после твоей смерти, 350 00:21:32,450 --> 00:21:33,610 я должен стать другим. 351 00:21:33,610 --> 00:21:35,512 Каким? 352 00:21:35,512 --> 00:21:37,380 Как ты. 353 00:21:39,680 --> 00:21:41,750 Мне придётся стать таким как ты. 354 00:21:47,710 --> 00:21:49,040 Что с тобой? 355 00:21:49,040 --> 00:21:50,370 Не знаю. 356 00:21:53,480 --> 00:21:55,615 Сэм, что-то не так. 357 00:21:55,615 --> 00:21:57,280 Меня будто режут изнутрои. 358 00:21:57,280 --> 00:21:59,150 - Дин? - Чёрт побери. 359 00:21:59,150 --> 00:22:00,310 Дин. 360 00:22:01,980 --> 00:22:04,580 Это ведьмы, старик. Это наверняка, ведьмы. 361 00:22:30,180 --> 00:22:32,410 Дин, я не могу найти его! 362 00:22:34,010 --> 00:22:34,980 Нет. 363 00:22:40,550 --> 00:22:42,810 Сэм, что ты делаешь? 364 00:22:42,810 --> 00:22:43,810 Сэм! 365 00:22:45,280 --> 00:22:46,450 Сэм! 366 00:23:05,910 --> 00:23:07,050 О, Господи! 367 00:23:08,980 --> 00:23:10,045 Отпустите его. 368 00:23:10,045 --> 00:23:11,710 Кого отпустить? Что ты делаешь? 369 00:23:11,710 --> 00:23:13,375 Ты псих. Убирайся! 370 00:23:13,375 --> 00:23:16,050 Если вы знаете обо мне, значит знаете и об этом кольте. 371 00:23:16,050 --> 00:23:18,550 Вы убиваете моего брата. Оставьте его. 372 00:23:18,550 --> 00:23:20,210 - Отойдите от алтаря. - Что? 373 00:23:20,210 --> 00:23:22,210 Живо! 374 00:23:29,510 --> 00:23:34,010 Хочешь меня убить? Встань в очередь, сука! 375 00:23:48,610 --> 00:23:51,880 Прекрати... называть меня сукой. 376 00:23:51,880 --> 00:23:54,010 Отойдите. 377 00:23:56,380 --> 00:23:58,475 Что? Мы никого не трогали. 378 00:23:58,475 --> 00:24:01,010 Пожалуйста, мы даже не знаем твоего брата. 379 00:24:01,010 --> 00:24:03,380 Остановите заклинание, или вы умрёте. 380 00:24:04,680 --> 00:24:06,410 - Пять секунд. - Что? 381 00:24:07,609 --> 00:24:08,304 Четыре. 382 00:24:08,610 --> 00:24:10,375 Нет, прошу, прошу, не убивай нас. 383 00:24:10,375 --> 00:24:12,750 Мы просто хотели снизить проценты по закладной для Рене. 384 00:24:15,980 --> 00:24:17,630 Нацелишь ещё раз на меня оружие, 385 00:24:17,630 --> 00:24:19,280 мало тебе не покажется, ясно? 386 00:24:22,610 --> 00:24:24,645 Ты... спасла меня. 387 00:24:24,645 --> 00:24:26,080 Не стоит благодарности. 388 00:24:26,080 --> 00:24:28,845 Что это было? 389 00:24:28,845 --> 00:24:31,215 Боже, это было дерьмо. 390 00:24:31,215 --> 00:24:33,515 На вкус как дерьмо. 391 00:24:33,515 --> 00:24:36,410 Это чёрная магия, тормоз. 392 00:24:39,650 --> 00:24:41,510 Сама ты тормоз. 393 00:24:41,510 --> 00:24:43,245 Тормоз. 394 00:24:43,245 --> 00:24:46,250 Ладно, может это не вы... 395 00:24:48,950 --> 00:24:50,880 и не вы. 396 00:24:53,950 --> 00:24:55,715 Может быть, это ты. 397 00:24:55,715 --> 00:24:58,450 Я не понимаю, о чём он говорит. 398 00:25:00,180 --> 00:25:02,310 Всем в вашей маленькой компашке 399 00:25:02,310 --> 00:25:03,997 привалила удача... 400 00:25:03,997 --> 00:25:05,615 неслыханная удача. 401 00:25:05,615 --> 00:25:07,110 Всем, кроме тебя, Тэмми. 402 00:25:08,750 --> 00:25:09,945 Скажи, почему так? 403 00:25:09,945 --> 00:25:11,615 Тебе ничего не нужно или 404 00:25:11,615 --> 00:25:14,350 ты уже получила всё, что хотела: 405 00:25:14,350 --> 00:25:17,015 души этих женщин? 406 00:25:17,015 --> 00:25:20,610 Я не могу. Это не я... 407 00:25:28,350 --> 00:25:32,330 Отличная работа, детектив. 408 00:25:32,330 --> 00:25:36,275 Оставь... моего... брата. 409 00:25:36,275 --> 00:25:39,150 В чём дело? Не смогли найти мой колдовской узелок? 410 00:25:39,150 --> 00:25:41,345 Прости, милый, 411 00:25:41,345 --> 00:25:43,780 но лёгкие твоего брата, наверняка, уже валяются на полу. 412 00:25:54,450 --> 00:25:56,850 Ну и вляпался ты, Сэм. 413 00:26:06,880 --> 00:26:10,550 Тэмми, что с твоими глазами? 414 00:26:10,550 --> 00:26:12,815 Тэмми, что ты делаешь? 415 00:26:12,815 --> 00:26:15,350 Рене, заткни свою раскрашенную пасть. 416 00:26:15,350 --> 00:26:16,350 Что? 417 00:26:17,850 --> 00:26:20,445 Я.. ты не можешь... 418 00:26:20,445 --> 00:26:22,780 не в моём доме, Тэмми Бентон. 419 00:26:26,580 --> 00:26:28,380 Стой! Тебе нужен я! 420 00:26:28,380 --> 00:26:30,145 Отпусти девушку. 421 00:26:30,145 --> 00:26:31,610 Дойдёт очередь и до тебя, юноша. 422 00:26:33,850 --> 00:26:35,210 О, Боже! 423 00:26:36,910 --> 00:26:40,410 Лиззи, всё в порядке. 424 00:26:40,410 --> 00:26:42,275 Ты не Тэмми? 425 00:26:42,275 --> 00:26:45,245 Нет, но я влезла в её шкуру. 426 00:26:45,245 --> 00:26:48,750 Надо было втереться к вам в доверие. 427 00:26:48,750 --> 00:26:51,482 Ты убила Рене. 428 00:26:51,482 --> 00:26:54,145 Рене, Аманду. 429 00:26:54,145 --> 00:26:57,780 С непослушными ведьмами всегда так происходит. 430 00:26:57,780 --> 00:26:59,075 Кто ты? 431 00:26:59,075 --> 00:27:02,515 А вот это весёлая история. 432 00:27:02,515 --> 00:27:05,075 Помнишь те тёмные, демонические силы, 433 00:27:05,075 --> 00:27:09,350 которым вы молились, которым поклялись служить? 434 00:27:09,350 --> 00:27:11,897 Кому, по-твоему, вы молились? 435 00:27:11,897 --> 00:27:14,221 Это... этого не может быть. 436 00:27:14,221 --> 00:27:17,053 А что это было, по-твоему? 437 00:27:17,053 --> 00:27:19,850 Вера во всемирное благо 438 00:27:19,850 --> 00:27:21,115 и тайна? 439 00:27:21,115 --> 00:27:23,875 Нет, это была я. 440 00:27:23,875 --> 00:27:26,450 Ты продалась мне, свинья. 441 00:27:28,810 --> 00:27:31,710 Мне надо было только принести одну хорошую книгу в книжный клуб. Вот и всё. 442 00:27:31,710 --> 00:27:34,280 И вы, дамочки, встали в очередь, чтобы поцеловать мой зад. 443 00:27:34,280 --> 00:27:37,310 Нет. Нет. Мы не знали. 444 00:27:37,310 --> 00:27:38,715 О, нет, знали. 445 00:27:38,715 --> 00:27:41,600 Вы понимали, куда это вас приведёт, 446 00:27:41,600 --> 00:27:44,450 и теперь ваши бессмертные души - мои. 447 00:27:46,480 --> 00:27:48,580 Вопросы, замечания? 448 00:27:51,310 --> 00:27:54,360 Сэмми Винчестер, ух ты. 449 00:27:54,360 --> 00:27:57,375 В нашем маленьком городке. 450 00:27:57,375 --> 00:28:02,050 Знаешь, а мы с друзьями искали тебя. 451 00:28:02,050 --> 00:28:03,445 Зачем? 452 00:28:03,445 --> 00:28:05,145 А, точно, потому что я должен 453 00:28:05,145 --> 00:28:06,980 возглавить какую-то жалкую демоническую армию. 454 00:28:06,980 --> 00:28:10,350 А вот и нет, ты не наш мессия. 455 00:28:10,350 --> 00:28:12,475 Мы в тебя не верим. 456 00:28:12,475 --> 00:28:16,310 Но на западе поднимается новый вождь. 457 00:28:16,310 --> 00:28:18,915 Настоящий вождь. 458 00:28:18,915 --> 00:28:22,050 Вот на эту лошадку стоит поставить, Сэм. 459 00:28:22,050 --> 00:28:25,115 На того, кто разорвёт этот мир на куски. 460 00:28:25,115 --> 00:28:29,810 Дело в том, что ты не нравишься этому демону. 461 00:28:29,810 --> 00:28:33,280 Он не любит конкуренции. 462 00:28:40,110 --> 00:28:42,850 Ничего личного. Просто предвыборная компания. 463 00:28:44,380 --> 00:28:46,410 Пока-пока. 464 00:29:06,050 --> 00:29:08,710 Двое, вместо одного. Прелесть. 465 00:29:10,710 --> 00:29:12,350 Стой. 466 00:29:16,450 --> 00:29:17,515 Прошу. 467 00:29:17,515 --> 00:29:21,580 Я лишь... пришла поговорить. 468 00:29:21,580 --> 00:29:24,410 ты выбралась из ада. 469 00:29:24,410 --> 00:29:25,975 Впечатляет. 470 00:29:25,975 --> 00:29:27,645 Толчея там была неслабая, да? 471 00:29:27,645 --> 00:29:30,380 Врата преисподней были открыты достаточно долго. 472 00:29:30,380 --> 00:29:31,850 Чего ты хочешь, Руби? 473 00:29:33,150 --> 00:29:35,110 Мне было плохо без тебя. 474 00:29:35,110 --> 00:29:38,675 Прими меня обратно. 475 00:29:38,675 --> 00:29:40,880 Поэтому я привела к тебе Винчестеров. 476 00:29:44,609 --> 00:29:45,377 Говорил же тебе! 477 00:29:44,910 --> 00:29:49,080 Это для тебя... прими как дар. 478 00:29:49,080 --> 00:29:49,920 Правда? 479 00:29:51,450 --> 00:29:54,080 Позволь служить тебе снова. 480 00:29:54,080 --> 00:29:56,645 Я хотела этого. 481 00:29:56,645 --> 00:30:00,910 Я хотела тебя. Так долго. 482 00:30:02,310 --> 00:30:04,550 Ты была у меня одной из лучших. 483 00:30:11,910 --> 00:30:15,510 Но, с другой стороны, ты всегда была лживой шлюхой. 484 00:30:55,610 --> 00:30:58,510 Ты что, действительно спелась с этими 485 00:30:58,510 --> 00:31:00,110 комедиантами? 486 00:31:10,480 --> 00:31:12,750 Давай. Вставай. 487 00:31:14,880 --> 00:31:17,950 Я сказала: "вставай!" 488 00:31:24,880 --> 00:31:28,380 Мы это уже проходили, не так ли? 489 00:31:31,650 --> 00:31:34,815 Она вам не сказала? 490 00:31:34,815 --> 00:31:36,650 Наверное, это унизительно. 491 00:31:36,650 --> 00:31:39,375 Она была моей. 492 00:31:39,375 --> 00:31:43,480 Я обратила её много, много лет назад. 493 00:31:43,480 --> 00:31:46,075 Руби была ведьмой. 494 00:31:46,075 --> 00:31:48,280 Конечно, когда ты была человеком. 495 00:31:54,350 --> 00:31:57,600 О, ты не хотела, чтобы твои друзья знали о том, 496 00:31:57,600 --> 00:32:00,850 что сотни лет назад ты продала мне свою душу? 497 00:32:00,850 --> 00:32:03,132 Полагаю, стеснялась. 498 00:32:03,132 --> 00:32:05,345 Не, волнуйся, милая, 499 00:32:05,345 --> 00:32:07,780 всё тайное станет явным, помнишь? 500 00:33:43,880 --> 00:33:44,630 Идите. 501 00:33:47,610 --> 00:33:50,810 Я тут приберу. 502 00:33:52,950 --> 00:33:54,580 Давай. 503 00:33:59,780 --> 00:34:00,530 Уходите. 504 00:34:27,923 --> 00:34:29,499 Мотель "Конкистадор" 505 00:35:01,850 --> 00:35:03,450 Так что, дьявол заволновался, в конце концов? 506 00:35:03,450 --> 00:35:05,210 И я должен в это поверить? 507 00:35:07,450 --> 00:35:09,580 Я не верю в дьявола. 508 00:35:09,580 --> 00:35:12,015 Чокнутая ночка. 509 00:35:12,015 --> 00:35:14,750 Так, скажи мне прямо. 510 00:35:14,750 --> 00:35:17,415 Ты была человеком. 511 00:35:17,415 --> 00:35:20,480 После смерти попала в ад, а потом стала... 512 00:35:20,480 --> 00:35:21,230 Да. 513 00:35:24,780 --> 00:35:27,580 Как давно это было? 514 00:35:27,580 --> 00:35:30,345 Во время эпидемии чумы. 515 00:35:30,345 --> 00:35:34,580 Это что, все долбанные демоны 516 00:35:34,580 --> 00:35:36,550 прежде были людьми? 517 00:35:40,310 --> 00:35:42,695 Все, кого я встречала. 518 00:35:42,695 --> 00:35:45,045 Они ведут себя не как люди. 519 00:35:45,045 --> 00:35:47,980 Большинство из них забыли, что это значит... 520 00:35:47,980 --> 00:35:49,475 или даже то, кем они были. 521 00:35:49,475 --> 00:35:52,550 Вот что произойдёт с тобой, когда ты попадёшь в ад, Дин. 522 00:35:52,550 --> 00:35:55,775 Это и есть ад... 523 00:35:55,775 --> 00:35:58,045 когда забываешь, что ты есть. 524 00:35:58,045 --> 00:35:59,980 В уроках философии от демона 525 00:35:59,980 --> 00:36:01,845 я не нуждаюсь, спасибо. 526 00:36:01,845 --> 00:36:05,115 Это не философия и не метафора. 527 00:36:05,115 --> 00:36:08,315 В преисподней настоящий огонь, 528 00:36:08,315 --> 00:36:10,945 ты и представить не можешь эту агонию. 529 00:36:10,945 --> 00:36:13,480 Да, нет, я же смотрел "Восставшие из ада". Суть я уловил. 530 00:36:13,480 --> 00:36:16,247 Вообще-то получилось очень похоже... 531 00:36:16,247 --> 00:36:18,980 если не смотреть на их наряды. 532 00:36:27,210 --> 00:36:29,010 Кстати, ответ - да. 533 00:36:29,010 --> 00:36:30,315 Что? 534 00:36:30,315 --> 00:36:33,280 Да, с тобой произойдёт то же самое. 535 00:36:34,761 --> 00:36:35,778 Может быть, это займёт века, 536 00:36:36,431 --> 00:36:39,076 но, рано или поздно, ад выжжет из тебя всё человеческое. 537 00:36:40,210 --> 00:36:43,445 Каждая душа, запертая в аду, 538 00:36:43,445 --> 00:36:47,050 каждая! превращается во что-то другое. 539 00:36:47,050 --> 00:36:49,517 Превращается в нас, так что да, 540 00:36:49,517 --> 00:36:51,950 да, можешь на это рассчитывать. 541 00:36:58,250 --> 00:37:01,310 Меня нельзя спасти от преисподней, нет? 542 00:37:03,610 --> 00:37:04,680 Нет. 543 00:37:08,980 --> 00:37:11,250 Зачем ты сказала Сэму, что сможешь? 544 00:37:11,250 --> 00:37:14,415 Чтобы он поговорил со мной. 545 00:37:14,415 --> 00:37:17,575 Вы, Винчестеры, такие нетерпимые. 546 00:37:17,575 --> 00:37:20,010 Мне нужно было что-то, что помогло бы ему смириться... 547 00:37:20,010 --> 00:37:21,310 с тем, что ты демон? 548 00:37:23,110 --> 00:37:25,550 С этим нелекго смириться. 549 00:37:28,180 --> 00:37:30,745 Посмотри на себя... 550 00:37:30,745 --> 00:37:33,310 пытаешься быть стоиком. 551 00:37:34,610 --> 00:37:36,110 Боже мой, это душераздирающее зрелище. 552 00:37:36,110 --> 00:37:37,710 Зачем ты говоришь мне всё это? 553 00:37:37,710 --> 00:37:40,375 Помоги мне. 554 00:37:40,375 --> 00:37:42,250 - Помочь с чем? - С Сэмом. 555 00:37:44,510 --> 00:37:47,010 Сегодня ты жестоко убил демона, 556 00:37:47,010 --> 00:37:48,815 не моргнув и глазом. 557 00:37:48,815 --> 00:37:52,545 Сэм почти достиг такого уровня. 558 00:37:52,545 --> 00:37:54,710 Ты должен помочь мне подготовить его... 559 00:37:54,710 --> 00:37:57,375 к жизни без тебя. 560 00:37:57,375 --> 00:38:00,880 Чтобы он сам мог сражаться в этой войне. 561 00:38:05,010 --> 00:38:06,510 Руби. 562 00:38:09,010 --> 00:38:11,210 Почему ты хочешь, чтобы мы победили? 563 00:38:15,750 --> 00:38:18,500 Разве это не очевидно? 564 00:38:18,500 --> 00:38:21,622 Я не такая как они. 565 00:38:21,622 --> 00:38:24,675 Я не знаю, почему. 566 00:38:24,675 --> 00:38:28,750 Хотела бы знать, но не знаю. 567 00:38:28,750 --> 00:38:30,980 Я помню каково это. 568 00:38:30,980 --> 00:38:32,745 Что? 569 00:38:34,468 --> 00:38:35,607 Быть человеком. 570 00:38:56,201 --> 00:38:58,766 Перевод субтитров выполнила "Злюка".