1
00:00:01,266 --> 00:00:02,117
ТОГДА

2
00:00:05,647 --> 00:00:06,228
Кто вы?

3
00:00:06,229 --> 00:00:07,855
Английские Хранители Знаний?

4
00:00:07,879 --> 00:00:08,698
Британские.

5
00:00:08,699 --> 00:00:10,665
Мы хотим работать с вами.

6
00:00:12,970 --> 00:00:15,334
- Вы ведь Мик?
- Мой номер.

7
00:00:15,360 --> 00:00:16,217
Что думаете?

8
00:00:16,281 --> 00:00:18,783
Поверим в их сказку
"станем друзьями"?

9
00:00:18,809 --> 00:00:20,308
Ни за что.

10
00:00:20,310 --> 00:00:21,910
Винчестеры не лучше монстров,

11
00:00:21,912 --> 00:00:24,012
они потеряли контроль.
Их необходимо уничтожить.

12
00:00:24,014 --> 00:00:25,747
Для этого у нас
имеется мистер Кетч.

13
00:00:25,749 --> 00:00:28,283
Я прибрался за Винчестерами.

14
00:00:28,285 --> 00:00:30,385
Как мы подозревали,
они не смогли закончить работу.

15
00:00:30,387 --> 00:00:31,820
Спасибо, мистер Кетч.

16
00:00:31,822 --> 00:00:33,855
Твой кавалер богат, одинок,

17
00:00:33,857 --> 00:00:35,787
и, вероятно, болен.

18
00:00:35,813 --> 00:00:38,159
Он - мой шанс отвязаться
от монстров, демонов

19
00:00:38,161 --> 00:00:39,561
и сырых подвалов.

20
00:00:39,563 --> 00:00:42,530
Люцифер носит Винса Винсенте.

21
00:00:42,532 --> 00:00:45,066
Ты... вроде как знаменит.

22
00:00:45,068 --> 00:00:47,068
Вперёд и вверх.

23
00:00:48,772 --> 00:00:50,505
Поэтому он скачет
из сосуда в сосуд.

24
00:00:50,507 --> 00:00:52,774
Найти его - моя обязанность.

25
00:00:52,776 --> 00:00:55,076
Кас, тебе потребуется помощь.

26
00:00:55,078 --> 00:00:57,879
Если загоните Люцифера в угол
и будете нуждаться в помощи,

27
00:00:57,881 --> 00:00:58,801
я помогу.

28
00:00:58,825 --> 00:01:00,353
Кас скорефанился с Кроули.

29
00:01:00,377 --> 00:01:02,544
Охотятся на Люцифера -
вместе.

30
00:01:02,546 --> 00:01:04,079
Мы с пернатым теперь неразлучны.

31
00:01:04,081 --> 00:01:06,815
Снова вместе.

32
00:01:06,817 --> 00:01:09,117
Уря.

33
00:01:09,143 --> 00:01:10,387
ТЕПЕРЬ

34
00:01:16,060 --> 00:01:19,294
Из-за небывалой засухи

35
00:01:19,296 --> 00:01:21,530
фермеры штата переживают,
что из-за потери

36
00:01:21,532 --> 00:01:23,865
урожая следующего года

37
00:01:23,867 --> 00:01:26,201
поднимутся цены.

38
00:01:26,203 --> 00:01:27,345
К другим новостям.

39
00:01:27,371 --> 00:01:29,338
Полиция расследует таинственную смерть

40
00:01:29,340 --> 00:01:32,107
миллиардера-филантропа Уолласа Паркера.

41
00:01:32,109 --> 00:01:35,143
Во вторник поздно вечером
Паркера нашли в его кабинете

42
00:01:35,145 --> 00:01:36,678
- с сильными повреждениями...
- Выключи.

43
00:01:36,680 --> 00:01:39,248
от какого-то взрыва...

44
00:01:43,554 --> 00:01:46,455
Нам следует сосредоточиться
на делах Божьих.

45
00:01:46,457 --> 00:01:48,257
Согласен?

46
00:01:48,259 --> 00:01:51,059
Конечно, Ваше Высокопреосвященство.

47
00:01:51,061 --> 00:01:54,062
Очень жаль
мистера Паркера.

48
00:01:54,064 --> 00:01:55,797
Он был нашим другом.

49
00:01:55,799 --> 00:01:58,467
К тому же крупнейшим донором.

50
00:02:00,104 --> 00:02:01,770
Да.

51
00:02:23,495 --> 00:02:29,009
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

52
00:02:29,939 --> 00:02:32,496
Перевод субтитров выполнила Злюка.

53
00:02:36,448 --> 00:02:38,108
Ваши коллеги уже там.

54
00:02:38,194 --> 00:02:39,186
"Напасти"

55
00:02:50,995 --> 00:02:52,063
- Агенты.
- Агенты.

56
00:02:52,089 --> 00:02:53,364
Послушайте, прекратите.

57
00:02:53,663 --> 00:02:55,363
Дай сюда.

58
00:02:55,467 --> 00:02:57,967
- Армани!
- Так, хватит.

59
00:02:57,969 --> 00:02:59,869
Давайте посмотрим.

60
00:03:02,907 --> 00:03:05,908
У-у. Кто-то забыл
солнцезащитный крем.

61
00:03:05,910 --> 00:03:08,044
Это был Уоллас Паркер -

62
00:03:08,046 --> 00:03:11,314
генеральный директор всего и вся.

63
00:03:12,550 --> 00:03:15,218
И, судя по всему,
предпоследний сосуд Люцифера.

64
00:03:15,220 --> 00:03:16,208
Только не смог его удержать.

65
00:03:16,294 --> 00:03:19,121
Люциферу надоело шляться

66
00:03:19,123 --> 00:03:22,391
из одного левого сосуда в другой.

67
00:03:22,393 --> 00:03:25,161
Решил перейти на голубые фишки -

68
00:03:25,163 --> 00:03:27,497
знаменитости, промышленных магнатов.

69
00:03:27,499 --> 00:03:30,233
Он становится опаснее.

70
00:03:30,235 --> 00:03:32,101
Я согласен с агентом Заппой.

71
00:03:32,103 --> 00:03:33,636
Может прекратишь?

72
00:03:35,707 --> 00:03:37,306
Ну, как успехи?

73
00:03:37,308 --> 00:03:39,075
Никто из влиятельных или уважаемых

74
00:03:39,077 --> 00:03:41,110
внезапно не изменился...
или взорвался?

75
00:03:41,112 --> 00:03:42,386
Вот это интересно.

76
00:03:42,412 --> 00:03:44,346
Архиепископ Сент-Луиса

77
00:03:44,372 --> 00:03:46,939
с Уолласом Паркером.

78
00:03:47,191 --> 00:03:49,208
- И что?
- Это три дня назад.

79
00:03:49,234 --> 00:03:51,234
А это...

80
00:03:51,823 --> 00:03:54,586
он же вчера вечером
на открытии бесплатной столовой.

81
00:03:54,612 --> 00:03:56,378
Видишь, чего не хватает?

82
00:04:02,600 --> 00:04:04,433
Да, здоровенного креста на шее.

83
00:04:04,435 --> 00:04:05,935
Именно. А сегодня утром

84
00:04:05,937 --> 00:04:08,237
его представители отменили
все его публичные появления

85
00:04:08,239 --> 00:04:09,805
без комментариев.

86
00:04:09,807 --> 00:04:11,207
То есть, ты думаешь,

87
00:04:11,209 --> 00:04:12,642
Люцифер сиганул из Паркера

88
00:04:12,644 --> 00:04:14,844
в тело архиепископа.

89
00:04:14,846 --> 00:04:16,679
- Стоит проверить.
- Да.

90
00:04:19,282 --> 00:04:22,260
ЕПАРХИЯ СЕНТ-ЛУИСА

91
00:04:37,468 --> 00:04:38,630
Чертовски тихо.

92
00:04:38,656 --> 00:04:41,156
Я оставил дюжину
сообщений главе миссии.

93
00:04:41,182 --> 00:04:42,882
Без ответа.

94
00:04:42,908 --> 00:04:44,471
Что ж, посмотрим.

95
00:04:44,497 --> 00:04:46,596
Если это Люцифер, вызовем
банду Скуби-Ду.

96
00:04:46,844 --> 00:04:48,210
Эй.

97
00:04:50,048 --> 00:04:51,347
Класс.

98
00:05:23,214 --> 00:05:25,472
Падре.

99
00:05:25,498 --> 00:05:27,097
Что случилось?

100
00:05:27,218 --> 00:05:30,019
Мы... поняли, что с ним
что-то не так.

101
00:05:30,021 --> 00:05:32,655
Он... он...

102
00:05:32,657 --> 00:05:34,690
- Архиепископ?
- Да.

103
00:05:47,839 --> 00:05:50,339
Руководство решило...

104
00:05:50,341 --> 00:05:51,464
разобраться...

105
00:05:51,490 --> 00:05:54,271
своими силами.

106
00:05:55,179 --> 00:05:56,879
Экзорцизм.

107
00:06:56,121 --> 00:06:57,707
Сэм.

108
00:07:15,558 --> 00:07:18,194
Если я соглашусь,

109
00:07:18,196 --> 00:07:21,397
мы станем партнёрами.

110
00:07:21,399 --> 00:07:26,268
Добьёмся наступления
в Америке эры духовности

111
00:07:26,270 --> 00:07:28,738
и исцеления её духовных ран?

112
00:07:31,909 --> 00:07:33,843
Тогда Алилуйя.

113
00:07:37,381 --> 00:07:40,583
Смиренно отдаюсь под твоё руководство.

114
00:07:42,720 --> 00:07:44,453
Да.

115
00:08:21,826 --> 00:08:24,126
Ах.

116
00:08:24,988 --> 00:08:27,255
Чудно.

117
00:08:27,398 --> 00:08:29,031
И что теперь?

118
00:08:31,681 --> 00:08:33,715
Значит так, Джефф.

119
00:08:33,905 --> 00:08:36,138
Обычно я совсем
подавляю своих носителей,

120
00:08:36,140 --> 00:08:40,643
но из-за твоего
высокого положения...

121
00:08:42,013 --> 00:08:47,016
наверное, придётся уточнить некоторые...
положения соглашения,

122
00:08:47,018 --> 00:08:51,887
раз я уж обещал творить добро

123
00:08:51,889 --> 00:08:55,157
и служить обществу.

124
00:08:55,159 --> 00:08:56,826
Я рад помочь, партнёр.

125
00:08:56,828 --> 00:08:59,628
Мы здесь, чтобы появиться
на благотворительных мероприятиях,

126
00:08:59,630 --> 00:09:01,764
организованных нашими
потрясающими помощниками.

127
00:09:01,766 --> 00:09:05,234
Значит, я сосредоточусь
на ситуации в целом?

128
00:09:05,236 --> 00:09:07,503
Над управлением командой,
службой безопасности.

129
00:09:07,505 --> 00:09:10,172
Послушай, Джефф,

130
00:09:10,174 --> 00:09:12,808
это, конечно, полезная информация.

131
00:09:12,810 --> 00:09:17,146
Но, если мы хотим добиться своего,

132
00:09:17,148 --> 00:09:20,783
мне потребуются более
подробные сведения.

133
00:09:20,785 --> 00:09:24,186
Люди должны поверить,
что я, по факту,

134
00:09:24,188 --> 00:09:27,890
Президент Соединённых Штатов.

135
00:09:55,914 --> 00:09:58,568
Мы обсуждали лучшие барбекю.

136
00:09:59,035 --> 00:10:00,668
Я - за Канзас-Сити.

137
00:10:00,720 --> 00:10:03,872
Биллу нравится Мемфис.

138
00:10:03,874 --> 00:10:05,273
Я отошёл в сортир.

139
00:10:05,275 --> 00:10:07,342
Когда вернулся,
он лежит на полу.

140
00:10:07,344 --> 00:10:10,812
Я попытался сделать
искусственное дыхание, но...

141
00:10:10,814 --> 00:10:13,314
Уверена, вы сделали, что могли, сэр,

142
00:10:13,316 --> 00:10:17,118
похоже, у него было
кровоизлияние в мозг.

143
00:10:17,120 --> 00:10:19,220
- Ох.
- Понадобится вскрытие,

144
00:10:19,222 --> 00:10:21,489
но я не вижу признаков
насильственной смерти.

145
00:10:25,595 --> 00:10:27,862
Быть может, желаете
сказать пару слов, сэр?

146
00:10:30,340 --> 00:10:33,441
Пару слов Всевышнему, сэр,

147
00:10:33,537 --> 00:10:36,571
как обычно каждое утро.

148
00:10:45,382 --> 00:10:47,682
Да.

149
00:10:47,684 --> 00:10:49,517
Сказать.

150
00:10:49,519 --> 00:10:52,420
Любых слов будет мало.

151
00:10:58,095 --> 00:10:59,594
Дети.

152
00:11:04,668 --> 00:11:07,235
Вот мы кто.

153
00:11:07,237 --> 00:11:09,070
Невинные.

154
00:11:09,072 --> 00:11:12,240
Мы изо всех сил стараемся...

155
00:11:12,242 --> 00:11:15,944
жить с высоко поднятой головой.

156
00:11:18,949 --> 00:11:21,950
И всё же, нам нужен "наш Отец"...

157
00:11:21,952 --> 00:11:23,885
чтобы...

158
00:11:23,887 --> 00:11:26,020
поддержать нас при падении.

159
00:11:26,022 --> 00:11:27,589
Сегодня мы потеряли брата.

160
00:11:27,591 --> 00:11:31,459
Завтра продолжим работу
во имя этой страны.

161
00:11:38,034 --> 00:11:40,335
- Аминь.
- Аминь.

162
00:11:46,009 --> 00:11:49,844
Вы всегда знаете, что следует сказать.

163
00:12:01,491 --> 00:12:05,193
Ох. Какие картины.

164
00:12:05,195 --> 00:12:08,530
Такая жестокость была
совершенно излишней.

165
00:12:08,532 --> 00:12:10,865
Люцифер не любит, когда его злят.

166
00:12:10,867 --> 00:12:12,267
Когда священники архиепископа

167
00:12:12,269 --> 00:12:14,636
поняли, что он одержим,

168
00:12:14,638 --> 00:12:17,572
решили втихую провести изгнание.

169
00:12:17,574 --> 00:12:19,974
Разумеется, напрасно.

170
00:12:19,976 --> 00:12:21,543
Люцифер слинял,

171
00:12:21,545 --> 00:12:24,012
но сперва перебил весь персонал.

172
00:12:24,014 --> 00:12:27,048
Мы были на верном пути.
Куда двинем теперь?

173
00:12:27,050 --> 00:12:28,783
Не знаю.

174
00:12:28,785 --> 00:12:31,286
Кто там получил Нобелевку?
Начнём с него?

175
00:12:33,156 --> 00:12:35,990
ПОМЕСТЬЕ ФОРЕСТЕРА
РЕЗИДЕНЦИЯ ПРЕЗИДЕНТА

176
00:12:37,439 --> 00:12:40,607
С тех пор, как мы
покинули Вашингтон, соглашение

177
00:12:40,733 --> 00:12:42,197
между правительством
Беларуси и повстанцами

178
00:12:42,199 --> 00:12:43,965
было нарушено.
(Эти твари уже и Беларусь раздолбали?)

179
00:12:43,991 --> 00:12:45,500
Мы отозвали посла Харкина.

180
00:12:45,502 --> 00:12:50,138
Сэр, может пора привлечь ООН?

181
00:12:50,140 --> 00:12:51,539
М.

182
00:12:51,541 --> 00:12:54,709
Можно и привлечь, а можно
долбануть ядрёной бомбой.

183
00:13:09,960 --> 00:13:13,094
Отлично! Фонд Монтрой в 14:00.

184
00:13:13,096 --> 00:13:15,230
Продолжим за обедом.

185
00:13:23,707 --> 00:13:26,541
Сэр.

186
00:13:26,543 --> 00:13:30,511
Возможно, вам интересно,
вышел новый рейтинг.

187
00:13:30,513 --> 00:13:31,913
Вы сильно поднялись.

188
00:13:31,915 --> 00:13:33,915
Теперь вы самый популярный
действующий Президент

189
00:13:33,917 --> 00:13:35,783
- в современной истории.
- Правда?

190
00:13:35,785 --> 00:13:37,285
М.

191
00:13:37,287 --> 00:13:40,488
Хм. Поразительно.

192
00:13:40,490 --> 00:13:42,523
Отто...

193
00:13:42,525 --> 00:13:45,660
- сделай перерыв.
- М-м.

194
00:13:47,864 --> 00:13:50,965
Что-нибудь ещё?

195
00:13:54,371 --> 00:13:56,037
Ох.

196
00:13:56,039 --> 00:13:58,539
Потрясающе.

197
00:13:58,541 --> 00:14:00,608
Да.

198
00:14:00,610 --> 00:14:02,443
Будто я никогда этого не делал.

199
00:14:02,445 --> 00:14:05,313
Ты...

200
00:14:05,315 --> 00:14:07,282
Ох.

201
00:14:08,918 --> 00:14:12,787
Знаешь, Джефф, признаю...

202
00:14:13,555 --> 00:14:16,232
хранить это в секрете

203
00:14:16,258 --> 00:14:18,273
в каком-то смысле интересно.

204
00:14:18,299 --> 00:14:20,466
Жаль только,

205
00:14:20,997 --> 00:14:24,632
что мы не можем
показывать наши чувства...

206
00:14:24,634 --> 00:14:26,334
на публике.

207
00:14:27,370 --> 00:14:29,771
Ох?

208
00:14:29,773 --> 00:14:32,440
Знаю...

209
00:14:32,442 --> 00:14:36,110
людям это может не понравиться.

210
00:14:36,112 --> 00:14:39,147
Публике это не понравится,
потому что ты вдовец.

211
00:14:39,149 --> 00:14:42,317
- Ага. Но...
- Но...

212
00:14:42,319 --> 00:14:46,821
Ты одинок после смерти Луизы.

213
00:14:46,823 --> 00:14:48,289
М.

214
00:14:48,291 --> 00:14:53,628
И твои чувства
ко мне - настоящие,

215
00:14:53,630 --> 00:14:56,964
потому что ты всё
делаешь по-настоящему.

216
00:14:59,669 --> 00:15:02,670
Мне хочется думать, что...

217
00:15:02,672 --> 00:15:05,673
однажды...

218
00:15:05,675 --> 00:15:08,042
мы станем настоящей парой.

219
00:15:10,380 --> 00:15:14,282
Может даже поженимся.

220
00:15:14,284 --> 00:15:16,451
Заведём детей.

221
00:15:21,024 --> 00:15:23,958
Просто...

222
00:15:23,960 --> 00:15:27,195
Я знаю, ты будешь чудесным отцом.

223
00:15:32,969 --> 00:15:34,602
Хм.

224
00:15:49,218 --> 00:15:52,953
Умничка.
Ты как раз вовремя.

225
00:15:52,955 --> 00:15:55,222
Ваше величество.

226
00:15:55,224 --> 00:15:59,059
Продолжай в том же духе
и может вернёшь себе душу.

227
00:15:59,061 --> 00:16:02,229
Что ты принесла мне в клювике?

228
00:16:02,231 --> 00:16:04,532
Вчера произошла смерть,
которую списали

229
00:16:04,534 --> 00:16:08,102
на естественные причины, но...

230
00:16:08,104 --> 00:16:10,504
она не была естественной.

231
00:16:12,842 --> 00:16:15,009
Защита бункера испортилась?

232
00:16:15,011 --> 00:16:16,133
Я отключил.

233
00:16:16,159 --> 00:16:18,025
Звонил Кроули, у него какие-то
новости про Люцифера,

234
00:16:18,051 --> 00:16:19,551
хрен знает,
что это значит.

235
00:16:20,016 --> 00:16:21,415
Стоп, стоп, стоп.
Погоди.

236
00:16:21,417 --> 00:16:24,385
Значит, теперь Кроули может

237
00:16:24,387 --> 00:16:27,354
заскочить, когда захочет?

238
00:16:27,356 --> 00:16:30,791
Я предпочитаю держать Кроули
на расстоянии. Как можно дальше.

239
00:16:30,793 --> 00:16:33,027
Как-то не по-дружески, Лось...

240
00:16:34,730 --> 00:16:37,131
особенно, потому, что я снова

241
00:16:37,133 --> 00:16:39,800
спасаю ваши задницы.

242
00:16:39,802 --> 00:16:42,803
Итак, как вы знаете, я временно

243
00:16:42,805 --> 00:16:44,738
персона нон грата в своём дворце.

244
00:16:44,740 --> 00:16:46,473
- Дворце?
- Дворце?

245
00:16:46,475 --> 00:16:49,510
Однако, мне подчиняются
некоторые оперативники.

246
00:16:49,512 --> 00:16:51,745
Кроули, можешь
обойтись без представлений?

247
00:16:51,747 --> 00:16:53,314
А ты можешь без фланели?

248
00:16:53,316 --> 00:16:55,115
Нет. А я терплю.

249
00:16:55,117 --> 00:16:56,483
Что?

250
00:16:56,485 --> 00:17:00,454
Провёл расследование
по наводке.

251
00:17:01,751 --> 00:17:05,426
И, кажется, могу идентифицировать
новый сосуд Люцифера.

252
00:17:05,428 --> 00:17:07,494
О, ради Бога.

253
00:17:07,496 --> 00:17:08,963
Ага!

254
00:17:08,965 --> 00:17:11,632
Господа...

255
00:17:11,634 --> 00:17:13,667
представляю вам Джефферсона Руни -

256
00:17:13,669 --> 00:17:16,570
Президента этих Соединённых Штатов.

257
00:17:34,210 --> 00:17:37,010
Вызывали, сэр?

258
00:17:38,111 --> 00:17:40,185
Рик, у меня к тебе срочное дело.

259
00:17:40,521 --> 00:17:42,788
Срочное и... конфиденциальное.

260
00:17:42,790 --> 00:17:44,223
Понял.

261
00:17:44,225 --> 00:17:46,192
По достоверным сведениям

262
00:17:46,194 --> 00:17:49,261
двое психически неуравновешенных,

263
00:17:49,263 --> 00:17:51,997
возможно, члены культа,

264
00:17:51,999 --> 00:17:55,234
планируют уничтожить меня.

265
00:17:55,236 --> 00:17:57,436
Что? Почему?

266
00:17:57,438 --> 00:17:59,939
Потому что я Сатана.

267
00:18:01,442 --> 00:18:03,809
Они думают, что я Сатана.

268
00:18:04,512 --> 00:18:06,045
Образно выражаясь?

269
00:18:06,047 --> 00:18:09,315
Нет... Во плоти.

270
00:18:10,685 --> 00:18:11,638
Сатаны не существует.

271
00:18:11,639 --> 00:18:12,176
Ну...

272
00:18:12,200 --> 00:18:13,653
Он символ для туповатых.

273
00:18:13,654 --> 00:18:15,754
Злодей из комикса.

274
00:18:15,756 --> 00:18:19,558
Он нечто большее, Рик,
для многих людей.

275
00:18:19,560 --> 00:18:21,193
Мне не сообщали.

276
00:18:21,195 --> 00:18:22,695
Я тебе сообщаю.

277
00:18:22,697 --> 00:18:25,664
Мы ждали появления новых фактов.

278
00:18:25,666 --> 00:18:27,566
Вот только это
непосредственная угроза для меня...

279
00:18:27,568 --> 00:18:29,335
Сэр, всё будет сделано втайне.

280
00:18:29,337 --> 00:18:31,670
Думаю, лучше всего устранить угрозу.

281
00:18:31,672 --> 00:18:33,939
Согласен?

282
00:18:33,941 --> 00:18:35,641
Можно начать согласование.

283
00:18:35,643 --> 00:18:38,944
Нет. Нет.

284
00:18:38,946 --> 00:18:41,881
Это дело не должно выйти
за пределы семьи.

285
00:18:41,883 --> 00:18:43,849
Только Секретная Служба.

286
00:18:43,851 --> 00:18:45,718
Как глава моей личной охраны,

287
00:18:45,720 --> 00:18:47,353
ты сделаешь всё лично.

288
00:18:47,355 --> 00:18:50,222
Конечно.

289
00:18:50,224 --> 00:18:53,159
Мне нравится эта работа, Рик.

290
00:18:53,161 --> 00:18:56,695
Хочу её сохранить.

291
00:19:00,643 --> 00:19:02,287
Мик Дэвис

292
00:19:10,735 --> 00:19:12,435
Здравствуйте, говорит Мик Дэвис.

293
00:19:12,547 --> 00:19:14,813
Оставьте соо...

294
00:19:14,815 --> 00:19:17,950
Даже если Кроули приведёт Ровену,
проблема остаётся.

295
00:19:17,952 --> 00:19:22,087
Люцифера не вернуть в клетку,
пока он в сосуде.

296
00:19:22,089 --> 00:19:24,256
Его сущность необходимо извлечь.

297
00:19:24,258 --> 00:19:27,860
Да. Притом Люцифер нашёл
самое безопасное место.

298
00:19:27,862 --> 00:19:29,762
Как вообще возможно

299
00:19:29,764 --> 00:19:31,764
подобраться к Президенту?

300
00:19:31,766 --> 00:19:33,899
Хорошо, что он не в Вашингтоне.

301
00:19:33,901 --> 00:19:36,435
Катается по благотворительным
мероприятиям

302
00:19:36,437 --> 00:19:37,487
Среднего Запада.

303
00:19:37,513 --> 00:19:39,698
Да, сейчас, похоже, вся тусовка:

304
00:19:39,724 --> 00:19:42,392
помощники, Секретная Служба
и прочая челядь остановились

305
00:19:42,418 --> 00:19:44,117
в поместье Рона Форестера -

306
00:19:44,143 --> 00:19:46,444
мультимиллионера,
владельца хеджевого фонда.

307
00:19:46,581 --> 00:19:48,347
Это в пригороде Индианаполиса.

308
00:19:49,617 --> 00:19:54,019
Но поместье окружено
забором, охраной,

309
00:19:54,021 --> 00:19:56,388
Секретной Службой, военными.

310
00:19:56,390 --> 00:19:58,023
План "Б"?

311
00:19:58,025 --> 00:20:00,092
Он чертовски много выступает.

312
00:20:00,094 --> 00:20:02,194
В среднем трижды в день,

313
00:20:02,196 --> 00:20:03,669
в пятницу вечером торжественный ужин.

314
00:20:03,695 --> 00:20:05,857
Ну, хотя бы не в поместье.

315
00:20:06,000 --> 00:20:10,236
Зато охраняется как Алмаз Хоупа. План "В"?

316
00:20:12,440 --> 00:20:15,941
А как же мы? Наши чувства?

317
00:20:15,943 --> 00:20:18,615
Поэтому я не скрывал Мону.

318
00:20:18,894 --> 00:20:20,393
Мона?

319
00:20:20,848 --> 00:20:22,615
Мона Левин.

320
00:20:22,617 --> 00:20:24,183
Мона Левин?

321
00:20:24,185 --> 00:20:26,619
Наследница?

322
00:20:26,621 --> 00:20:29,555
Ты встречался с ней?!

323
00:20:29,557 --> 00:20:32,358
Сама понимаешь, нужно иметь выбор.

324
00:20:32,360 --> 00:20:34,893
Сердцу не прикажешь.

325
00:20:34,895 --> 00:20:37,396
А что твоё сердце говорит обо мне?

326
00:20:37,398 --> 00:20:40,199
Оно к тебе неравнодушно.

327
00:20:40,201 --> 00:20:42,735
Но твои данные не подтверждаются.

328
00:20:42,737 --> 00:20:45,404
Ни финансовый холдинг,
ни Королевский балет!

329
00:20:45,406 --> 00:20:47,273
Ты проверял меня?!

330
00:20:48,809 --> 00:20:51,076
Ты водил меня за нос!

331
00:20:51,078 --> 00:20:52,778
Сама тоже хороша.

332
00:20:53,912 --> 00:20:56,246
А. Наконец.

333
00:20:58,753 --> 00:21:00,953
Слегка накрахмалить.

334
00:21:00,955 --> 00:21:03,222
Я отдала сердце нищеброду,

335
00:21:03,224 --> 00:21:05,291
который гонялся за моим
несуществующим наследством!

336
00:21:05,293 --> 00:21:08,927
Также как я, дорогуша.
Только я честно признался.

337
00:21:08,929 --> 00:21:11,363
- Кто это?
- Мой последний жених.

338
00:21:11,365 --> 00:21:14,600
А если я скажу Моне правду?

339
00:21:14,602 --> 00:21:16,368
Впервые скажешь правду?

340
00:21:16,370 --> 00:21:18,570
- Пошёл вон!
- Это мой дом!

341
00:21:18,572 --> 00:21:20,939
Маменька.

342
00:21:20,941 --> 00:21:23,142
"Маменька"?

343
00:21:37,158 --> 00:21:39,167
Хм.

344
00:21:41,996 --> 00:21:45,864
Ничего более приятного
ты мне в жизни не делал.

345
00:21:54,442 --> 00:21:56,842
Обещай не смеяться.

346
00:21:58,346 --> 00:21:59,812
Даже, если смешно?

347
00:21:59,814 --> 00:22:01,580
Ш-ш.

348
00:22:01,582 --> 00:22:04,049
Не стану смеяться.

349
00:22:05,533 --> 00:22:09,369
Сегодня было...

350
00:22:09,457 --> 00:22:12,658
по-другому.

351
00:22:14,428 --> 00:22:15,961
Я не смеюсь.

352
00:22:15,963 --> 00:22:18,230
Нет.

353
00:22:18,232 --> 00:22:22,901
Как всегда было замечательно, но...

354
00:22:22,903 --> 00:22:25,137
как-то...

355
00:22:25,139 --> 00:22:28,374
даже не могу объяснить как, но

356
00:22:28,376 --> 00:22:30,275
как-будто...

357
00:22:32,037 --> 00:22:33,470
что-то изменилось.

358
00:22:50,231 --> 00:22:53,432
Возможно, так и есть.

359
00:23:05,846 --> 00:23:07,913
Ах!

360
00:23:08,682 --> 00:23:10,716
Как? Кас? Эй.

361
00:23:10,718 --> 00:23:13,118
Что-то случилось.
Что-то...

362
00:23:13,120 --> 00:23:15,053
Ангельское радио...
Слишком много голосов.

363
00:23:15,055 --> 00:23:18,056
Что говорят?

364
00:23:18,058 --> 00:23:21,727
Прошёл сильный всплеск
божественной энергии.

365
00:23:23,130 --> 00:23:24,963
Появился нефилим.

366
00:23:26,434 --> 00:23:28,934
Отпрыск ангела и человека.

367
00:23:30,471 --> 00:23:31,904
И это большая новость?

368
00:23:31,906 --> 00:23:34,673
Да, его сила невероятно велика.

369
00:23:34,675 --> 00:23:37,609
Гораздо больше, чем у простого ангела.

370
00:23:37,611 --> 00:23:39,778
Люцифер.

371
00:23:39,780 --> 00:23:42,381
Люцифер?

372
00:23:46,120 --> 00:23:48,587
Не знал, что он с кем-то встречается.

373
00:23:51,195 --> 00:23:53,444
ИНДИАНОПОЛИС, 80 КМ

374
00:23:53,561 --> 00:23:55,093
Да, и ещё, Кроули.

375
00:23:55,095 --> 00:23:57,162
Узнай у своего шпиона
в Администрации есть ли

376
00:23:57,164 --> 00:24:00,165
у Президента подружка,
любовница или любимая шлюха.

377
00:24:00,167 --> 00:24:01,667
О ком мы не знаем.

378
00:24:01,669 --> 00:24:04,069
Давай. Хорошо.

379
00:24:04,071 --> 00:24:06,305
Кроули и Ровена будут ждать
в Индианаполисе.

380
00:24:06,307 --> 00:24:08,774
У нас есть план?

381
00:24:08,776 --> 00:24:12,110
Устроить импичмент и
найти ребёнка Розмари.

382
00:24:35,369 --> 00:24:36,835
Ох, блин.

383
00:24:49,483 --> 00:24:51,283
Ладно, сиди тут.
Мы разберёмся.

384
00:24:57,625 --> 00:25:01,260
Господа, какие-то проблемы?

385
00:25:01,262 --> 00:25:04,563
Федеральные агенты.
Нам нужно проехать.

386
00:25:04,565 --> 00:25:07,466
А мне нужно 6 штук к субботе,
но этому тоже не бывать.

387
00:25:08,936 --> 00:25:11,236
Вы знаете, с кем разговариваете?

388
00:25:11,238 --> 00:25:13,138
С Винчестерами.

389
00:25:14,708 --> 00:25:17,876
Сделали игрушечные значки
на уроках рукоделия в психбольнице?

390
00:25:17,878 --> 00:25:20,546
Классная машина.
Реально выделяется.

391
00:25:21,749 --> 00:25:23,081
Эй.

392
00:25:23,083 --> 00:25:24,983
Погодите минутку.

393
00:25:30,824 --> 00:25:33,458
Отпусти его. Живо.

394
00:25:45,306 --> 00:25:47,272
Стой!

395
00:25:47,274 --> 00:25:49,675
- Ни с места!
- Кас, не надо.

396
00:26:32,620 --> 00:26:35,387
Эй, ты, ангел. Сотри им память.

397
00:26:37,992 --> 00:26:39,591
Ах!

398
00:26:42,429 --> 00:26:47,232
Государственные номера.
Элитное подразделение.

399
00:26:47,234 --> 00:26:50,535
За вами охотится кто-то особенный.

400
00:26:50,537 --> 00:26:54,306
Чей гидрант вы обмочили, дружочки?

401
00:26:54,308 --> 00:26:56,274
Прошу прощения, ты ещё кто?

402
00:26:56,276 --> 00:26:58,577
Ох. Где мои манеры?

403
00:26:58,579 --> 00:27:03,181
Артур Кетч.
Британские Хранители Знаний.

404
00:27:08,008 --> 00:27:10,028
В действительности, всё очень просто.

405
00:27:10,029 --> 00:27:11,896
Мик Девис просил вас
присоединиться к нашим

406
00:27:11,898 --> 00:27:13,908
международным операциям.

407
00:27:13,909 --> 00:27:19,146
Мне дали указание
склонить вас к согласию.

408
00:27:19,147 --> 00:27:21,247
И что? Ты нас преследовал?

409
00:27:21,249 --> 00:27:24,350
Ничего подобного. Мы хорошие собачки.
Приходим только, когда зовут.

410
00:27:25,887 --> 00:27:29,122
Он звонил.

411
00:27:29,124 --> 00:27:30,198
Что?

412
00:27:30,297 --> 00:27:33,424
Я не...
Я повесил трубку.

413
00:27:33,528 --> 00:27:35,161
Верно, повесил,

414
00:27:35,163 --> 00:27:38,030
и мистер Девис решил,
что у тебя неприятности,

415
00:27:38,032 --> 00:27:39,432
и оказался прав.

416
00:27:39,434 --> 00:27:41,033
Он позвонил мне.
Бинг-банг-бум.

417
00:27:41,035 --> 00:27:44,637
А вот и дядюшка Боб.

418
00:27:45,576 --> 00:27:49,545
О, и 
всегда пожалуйста. Хм?

419
00:27:49,547 --> 00:27:52,381
С чего нам верит твоим словам?

420
00:27:52,383 --> 00:27:54,793
Эй ты, с нимбом.

421
00:27:54,819 --> 00:27:56,719
Чувствуешь ложь?

422
00:27:56,897 --> 00:27:59,298
Меня зовут Кастиэль.

423
00:28:01,392 --> 00:28:03,826
И...

424
00:28:03,828 --> 00:28:05,344
нет.

425
00:28:05,370 --> 00:28:08,671
Но правда может зависеть
от обстоятельств.

426
00:28:08,799 --> 00:28:12,701
Ох.
Обожаю ангелов.

427
00:28:12,703 --> 00:28:15,175
Однако, понимаю ваши сомнения.

428
00:28:15,176 --> 00:28:18,143
Вы не видели от нас ничего хорошего.

429
00:28:18,145 --> 00:28:21,613
Леди Бевелл немного...
увлеклась.

430
00:28:21,615 --> 00:28:23,348
Она пыталась нас убить.

431
00:28:23,350 --> 00:28:25,684
- Говорю же, увлеклась.
- А ты - лучше?

432
00:28:25,686 --> 00:28:27,542
Мне нет до вас никакого дела.

433
00:28:27,568 --> 00:28:28,823
Я не доктринёр.

434
00:28:28,849 --> 00:28:32,651
Ты только хочешь помочь
этим американским охотникам

435
00:28:32,677 --> 00:28:34,743
очистить страну от монстров?

436
00:28:35,074 --> 00:28:38,401
Мы понимаем, что здесь всё иначе.

437
00:28:38,427 --> 00:28:40,193
И рвёмся сотрудничать.

438
00:28:40,314 --> 00:28:43,040
Британским Хранителям Знаний
уже сотни лет.

439
00:28:43,066 --> 00:28:45,575
Мы предлагаем опыт,

440
00:28:45,773 --> 00:28:48,307
оружие, навыки.

441
00:28:48,309 --> 00:28:50,075
Как там на дороге?

442
00:28:50,077 --> 00:28:52,845
Я художник, мистер Винчестер.

443
00:28:52,847 --> 00:28:55,981
Рисую разными красками.

444
00:28:55,983 --> 00:28:59,151
Это был гранатомёт?

445
00:28:59,153 --> 00:29:01,453
- Почти.
- Ах.

446
00:29:01,455 --> 00:29:03,188
Наши инженеры многие годы

447
00:29:03,190 --> 00:29:06,959
соединяли колдовство и технологии.

448
00:29:06,961 --> 00:29:11,597
Например, мы не всегда
обезглавливаем вампиров.

449
00:29:11,599 --> 00:29:15,771
Это малоэффективно,
особенно при больших гнёздах.

450
00:29:15,797 --> 00:29:18,464
Мы облучаем их,

451
00:29:18,839 --> 00:29:21,273
перестраиваем ДНК.

452
00:29:21,275 --> 00:29:25,344
Их собственная кровь
становится для них отравой.

453
00:29:25,346 --> 00:29:26,578
Класс.

454
00:29:26,580 --> 00:29:31,617
М. Игрушки - самое интересное, да?

455
00:29:34,388 --> 00:29:37,856
Гиперболический импульсный генератор.

456
00:29:37,858 --> 00:29:40,692
Экзорцизм ненадёжен.

457
00:29:40,694 --> 00:29:42,361
Это устройство испускает поле,

458
00:29:42,363 --> 00:29:46,265
которое вытягивает
демона из одержимого.

459
00:29:46,267 --> 00:29:50,302
А если он одержим ангелом?

460
00:29:52,072 --> 00:29:55,641
Мальчики, над чем вы работаете?

461
00:29:55,643 --> 00:29:57,943
Хотите, чтобы мы доверяли вам,

462
00:29:57,945 --> 00:29:59,678
доверьтесь сперва нам.

463
00:29:59,680 --> 00:30:02,114
Что это значит?

464
00:30:04,018 --> 00:30:08,420
То есть, этой штукой ты вытащишь
Люцифера из Президента?

465
00:30:08,422 --> 00:30:13,158
Надеюсь.
Иначе нам хана.

466
00:30:13,160 --> 00:30:14,560
Потом Ровена зашвырнёт его в клетку.

467
00:30:14,562 --> 00:30:16,595
Но сперва нужно заманить его сюда.

468
00:30:16,597 --> 00:30:19,665
Да. Нужно добраться до
его тайной подружки,

469
00:30:19,667 --> 00:30:21,066
о которой узнал Кроули.

470
00:30:21,068 --> 00:30:23,001
Келли.

471
00:30:23,003 --> 00:30:25,103
Конечно, она в поместье с Президентом,

472
00:30:25,105 --> 00:30:27,773
которого охраняют как крепость.

473
00:30:27,775 --> 00:30:30,742
И только один из нас
может туда попасть.

474
00:30:38,886 --> 00:30:40,519
Абзац.

475
00:30:40,545 --> 00:30:42,212
Да, я беременна.

476
00:30:42,283 --> 00:30:44,156
Не знаю, когда, Шери.

477
00:30:44,182 --> 00:30:46,751
Не знаю, как.
Просто знаю, что беременна.

478
00:30:46,777 --> 00:30:48,076
Здравствуй, дорогая.

479
00:30:51,699 --> 00:30:53,866
Будет немного щипать.

480
00:30:56,637 --> 00:31:00,239
Нет, нет, вы всё придумали.
Это невозможно.

481
00:31:01,108 --> 00:31:03,742
Телепортация тоже.

482
00:31:03,744 --> 00:31:06,678
Но... та-да.

483
00:31:06,680 --> 00:31:09,134
Кто вы такие?

484
00:31:09,160 --> 00:31:11,894
Дорогая, я - ведьма.

485
00:31:12,119 --> 00:31:15,087
Он - ангел.

486
00:31:15,089 --> 00:31:17,055
Я - Король Ада.

487
00:31:17,057 --> 00:31:19,029
О, Боже.

488
00:31:19,055 --> 00:31:21,021
Нет, он ушёл.

489
00:31:21,047 --> 00:31:23,114
Ребята, не усложняйте.

490
00:31:23,764 --> 00:31:26,832
Вы не можете.
Он Президент.

491
00:31:26,834 --> 00:31:29,635
Был, но теперь...

492
00:31:29,637 --> 00:31:31,703
Признайтесь, он изменился.

493
00:31:31,705 --> 00:31:33,658
У Джеффа напряжённая работа. Он...

494
00:31:33,684 --> 00:31:35,984
Ошибаетесь. Он Дьявол.

495
00:31:36,040 --> 00:31:38,207
Рога, вилы, все дела.

496
00:31:38,233 --> 00:31:41,101
Кроули, не усложняй.

497
00:31:41,282 --> 00:31:43,415
Послушайте, мы знаем, о чём говорим.

498
00:31:43,417 --> 00:31:45,719
Мы давно идём по следу Люцифера.

499
00:31:45,745 --> 00:31:48,980
И знаем, что вы беременны от него.

500
00:31:49,323 --> 00:31:51,590
Вы... Вы лжёте.

501
00:31:53,227 --> 00:31:55,994
Внутри вас дьявольская тварь.

502
00:31:59,366 --> 00:32:00,522
Мерзость.

503
00:32:00,548 --> 00:32:02,114
Не пра...

504
00:32:02,369 --> 00:32:04,803
Положите сюда руку.

505
00:32:31,031 --> 00:32:32,631
Нет.

506
00:32:32,633 --> 00:32:33,937
О, нет

507
00:32:33,963 --> 00:32:35,563
Он знает, что вы залетели?

508
00:32:35,803 --> 00:32:38,337
Да, он...

509
00:32:38,339 --> 00:32:40,072
сказал, что волнуется.

510
00:32:40,074 --> 00:32:43,942
Что впервые он что-то создал.

511
00:32:45,713 --> 00:32:48,647
Келли...

512
00:32:48,649 --> 00:32:50,182
нам нужна ваша помощь.

513
00:32:52,319 --> 00:32:55,887
"Помилование..."

514
00:32:55,889 --> 00:32:58,557
Хм.

515
00:32:58,559 --> 00:33:00,659
"...Чарльза Менсона".

516
00:33:05,599 --> 00:33:08,066
Келли.

517
00:33:26,435 --> 00:33:27,927
Мотель "Степи".

518
00:33:39,800 --> 00:33:41,990
Сэр, как вы просили,
мы сделали всё по-тихому.

519
00:33:42,016 --> 00:33:44,217
Мы зайдём внутрь и всё проверим.

520
00:33:44,405 --> 00:33:48,907
Безусловно. Нельзя, чтобы
со мной что-то случилось.

521
00:33:53,113 --> 00:33:55,914
Мисс Клайн.

522
00:34:24,044 --> 00:34:26,645
Здесь только Келли.

523
00:34:26,647 --> 00:34:28,146
Подожди в машине.

524
00:34:30,984 --> 00:34:32,551
Чисто.

525
00:34:34,054 --> 00:34:35,754
Идём.

526
00:34:51,138 --> 00:34:52,651
Там только Келли.

527
00:34:52,675 --> 00:34:54,675
Мы подождём в машине.

528
00:35:06,420 --> 00:35:08,019
Келли.

529
00:35:16,163 --> 00:35:18,797
Келли, что случилось?

530
00:35:18,799 --> 00:35:21,500
Я сказала по телефону.

531
00:35:21,502 --> 00:35:23,702
Я не могу заводить ребёнка.

532
00:35:30,043 --> 00:35:32,310
Боюсь, я вынужден настаивать.

533
00:35:39,086 --> 00:35:41,486
- Сэм.
- Ваде ретро.

534
00:35:41,488 --> 00:35:43,388
Ну, сколько можно, одно и то же.

535
00:35:54,835 --> 00:35:56,234
Сэм!

536
00:36:08,382 --> 00:36:09,848
Давай, Ровена!

537
00:36:33,173 --> 00:36:34,633
Это не конец, Сэм!

538
00:36:34,664 --> 00:36:36,931
Катись в Ад!

539
00:37:18,785 --> 00:37:21,285
Он жив.
Он ничего не вспомнит.

540
00:37:21,320 --> 00:37:23,086
Джефф. Господи.

541
00:37:25,492 --> 00:37:28,449
Джефф?

542
00:37:28,562 --> 00:37:29,667
Боже мой.

543
00:37:29,693 --> 00:37:32,193
Нужно уходить. Выводи её. Давай.

544
00:37:32,219 --> 00:37:34,320
Келли, вам надо уходить. Уходите.

545
00:37:45,012 --> 00:37:46,645
Мы его взяли.

546
00:37:49,816 --> 00:37:51,349
Мы взяли Люцифера.

547
00:38:07,714 --> 00:38:09,881
Мистер Президент?

548
00:38:09,883 --> 00:38:13,318
Хорошо. Всё хорошо.
Осторожно, тигр.

549
00:38:14,212 --> 00:38:15,745
Мистер Президент!

550
00:38:16,948 --> 00:38:19,253
Стоять!
Руки за голову!

551
00:38:19,279 --> 00:38:20,445
- Тихо.
- Руки за голову!

552
00:38:20,471 --> 00:38:21,454
Послушайте, мы только...

553
00:38:21,478 --> 00:38:23,211
Молчать!

554
00:38:24,688 --> 00:38:27,133
Вы арестованы за покушение

555
00:38:27,134 --> 00:38:30,569
на Президента Соединённых Штатов.

556
00:39:03,804 --> 00:39:06,905
Кажется, порядок.

557
00:39:25,512 --> 00:39:28,480
Прошу прощения...
Я на минутку.

558
00:39:33,000 --> 00:39:34,433
- Сейчас будет готово.
- Спасибо.

559
00:39:35,936 --> 00:39:37,603
- Выносить?
- Да, давай.

560
00:39:54,588 --> 00:39:56,388
Большое спасибо.

561
00:40:18,812 --> 00:40:21,213
Келли.

562
00:40:24,051 --> 00:40:26,618
Келли, как вы там?

563
00:40:33,027 --> 00:40:35,994
Келли?

564
00:40:36,463 --> 00:40:38,132
Алло?

565
00:40:38,158 --> 00:40:39,791
Кастиэль...

566
00:40:40,200 --> 00:40:41,733
Я не могу.

567
00:40:41,735 --> 00:40:43,502
Келли.

568
00:40:43,504 --> 00:40:46,705
Я чувствую его внутри.

569
00:40:46,707 --> 00:40:48,106
Я его мать.

570
00:40:48,108 --> 00:40:50,909
Келли , послушайте, это не ребёнок.

571
00:40:50,911 --> 00:40:54,346
Это отродье Люцифера.

572
00:40:54,348 --> 00:40:56,615
Это мой ребёнок.

573
00:40:57,985 --> 00:41:00,031
Нет нет. Келли, вы...

