1
00:00:02,207 --> 00:00:04,080
Меня пытал сам Дьявол.

2
00:00:04,081 --> 00:00:05,211
А ты что можешь сделать?

3
00:00:06,594 --> 00:00:07,094
ТОГДА

4
00:00:07,461 --> 00:00:09,140
Она из Британии.
Хранитель Знаний.

5
00:00:09,141 --> 00:00:10,542
Разве мы не заодно?

6
00:00:10,566 --> 00:00:13,067
Ты знаешь, что
можно умереть от боли?

7
00:00:13,069 --> 00:00:15,002
Отойди от моих мальчиков.

8
00:00:15,004 --> 00:00:16,537
- Мама?
- Да.

9
00:00:18,140 --> 00:00:19,340
Мама? Охотник?

10
00:00:19,342 --> 00:00:21,542
У тебя большой опыт?

11
00:00:21,544 --> 00:00:22,910
Очень.

12
00:00:22,912 --> 00:00:24,545
Охотники,
какими бы хорошими ни были,

13
00:00:24,547 --> 00:00:26,480
заканчивают одинаково.

14
00:00:26,482 --> 00:00:28,249
Я не хотела такого
для вас с Сэмом.

15
00:00:28,565 --> 00:00:30,131
У пацана из уха
вытекала эктоплазма?

16
00:00:30,157 --> 00:00:31,352
В него вселился призрак.

17
00:00:32,655 --> 00:00:33,988
Если они разозлятся,

18
00:00:33,990 --> 00:00:35,422
могут управлять
телом человека.

19
00:00:35,424 --> 00:00:38,233
Винс, вместе мы вылечим
твою сестру Венди.

20
00:00:38,329 --> 00:00:40,862
Нужно вернуть
Люцифера в клетку.

21
00:00:42,331 --> 00:00:43,664
И только ты можешь это сделать.

22
00:00:45,598 --> 00:00:47,165
Серьёзно?

23
00:00:47,191 --> 00:00:49,303
Я слышала, люди
возвращаются из мёртвых.

24
00:00:49,305 --> 00:00:51,705
Но вернуться самой
через 30 лет?

25
00:00:51,707 --> 00:00:53,684
Мне нужно заполнить
много пробелов.

26
00:00:53,710 --> 00:00:56,678
Для меня одно твоё присутствие
заполняет самую большую пустоту.

27
00:01:05,095 --> 00:01:06,295
СЕНТ-ПОЛ, МИННЕСОТА

28
00:01:06,321 --> 00:01:08,588
"Вчерашний день"? Ты смеёшься?
Отличное заведение.

29
00:01:08,590 --> 00:01:11,491
Опять тосты с авокадо?
Сколько можно?

30
00:01:11,493 --> 00:01:14,728
Зато тосты с авокадо
и перепелиными яйцами - гениальны.

31
00:01:16,632 --> 00:01:18,031
- Сколько ты поставила звёзд?
- Две.

32
00:01:18,033 --> 00:01:19,800
Четыре.

33
00:01:19,802 --> 00:01:22,068
Ты понимаешь, что наши оценки
взаимно уничтожились?

34
00:01:24,373 --> 00:01:26,406
Надо было переехать сюда,
пока была возможность.

35
00:01:26,408 --> 00:01:28,642
Новые рестораны, магазины...

36
00:01:28,644 --> 00:01:31,011
Новые цены.
Здесь дерут три шкуры:

37
00:01:31,013 --> 00:01:33,747
что потаскушки, что риелторы.

38
00:01:35,583 --> 00:01:37,786
Ты слышал?

39
00:01:38,720 --> 00:01:40,620
Да, вон из того дома.

40
00:01:43,158 --> 00:01:45,292
Кто там захочет жить?

41
00:01:45,294 --> 00:01:47,694
- Бомжи или нарки?
- С ребёнком?

42
00:01:49,460 --> 00:01:51,126
- Звони 9-1-1.
- Что?

43
00:01:51,152 --> 00:01:52,585
- Звони!
- Ладно, звоню.

44
00:01:54,235 --> 00:01:55,595
9-1-1, что у вас случилось?

45
00:01:55,621 --> 00:01:59,022
Здесь ребёнок плачет
в заброшенном доме на...

46
00:02:01,533 --> 00:02:03,109
Нат!

47
00:02:07,983 --> 00:02:10,884
Люди?

48
00:03:05,011 --> 00:03:06,777
Что?

49
00:03:09,498 --> 00:03:11,237
Что-то схватило меня
за руку, что-то...

50
00:03:11,263 --> 00:03:13,130
- Уходим отсюда.
- Да.

51
00:03:22,522 --> 00:03:25,699
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

52
00:03:25,725 --> 00:03:27,561
Перевод субтитров выполнила Злюка.

53
00:03:29,249 --> 00:03:31,436
"Подвал"

54
00:03:55,327 --> 00:03:57,528
Кастиэль.
Почему ты не спишь?

55
00:03:57,554 --> 00:03:58,913
Я никогда не сплю.

56
00:03:58,915 --> 00:04:02,283
Ангелам не нужен сон.

57
00:04:02,285 --> 00:04:04,485
Мне бы твои проблемы.

58
00:04:06,088 --> 00:04:08,389
Ладно...

59
00:04:08,391 --> 00:04:09,924
Попробую заснуть.

60
00:04:09,926 --> 00:04:12,559
Пожелай мне удачи.

61
00:04:12,561 --> 00:04:14,061
Удачи.

62
00:04:18,467 --> 00:04:21,201
Кастиэль?

63
00:04:21,661 --> 00:04:23,337
После того,
как ты покинул небеса,

64
00:04:23,363 --> 00:04:26,407
когда ты здесь

65
00:04:26,783 --> 00:04:30,418
освоился, перестал чувствовать...

66
00:04:30,444 --> 00:04:31,843
себя чужим?

67
00:04:32,058 --> 00:04:34,682
До сих по чувствую себя чужим.

68
00:04:38,421 --> 00:04:40,087
М-да.

69
00:04:41,290 --> 00:04:43,924
Мэри...

70
00:04:43,926 --> 00:04:48,128
Ты здесь не чужая.

71
00:04:48,130 --> 00:04:50,197
Спокойной ночи, Кастиэль.

72
00:05:25,839 --> 00:05:27,338
Ну, что нашёл на

73
00:05:27,364 --> 00:05:28,909
Мерзавцев Её Величества?

74
00:05:28,935 --> 00:05:30,768
Перевернул вверх дном весь бункер,

75
00:05:30,794 --> 00:05:32,610
разыскивая хоть какие-то упоминания

76
00:05:32,636 --> 00:05:33,753
о Британский Хранителях Знаний,

77
00:05:33,779 --> 00:05:34,971
и нашёл только

78
00:05:34,997 --> 00:05:37,362
это письмо в старом журнале.,

79
00:05:37,854 --> 00:05:41,688
э-э.. от "Лондонского отделения".

80
00:05:41,979 --> 00:05:43,667
Ну хоть что-то.

81
00:05:43,693 --> 00:05:45,759
Да...

82
00:05:45,785 --> 00:05:47,685
как сказать.

83
00:05:50,714 --> 00:05:51,903
Класс.

84
00:05:53,635 --> 00:05:55,989
Привет, солнышко.
Хочешь кофе?

85
00:05:56,015 --> 00:05:59,116
Нет, спасибо, я ухожу.

86
00:06:00,668 --> 00:06:01,958
- Кас?
- Кас, подожди.

87
00:06:01,984 --> 00:06:03,851
Эй, подожди.

88
00:06:04,123 --> 00:06:05,822
Куда ты собрался?

89
00:06:05,824 --> 00:06:08,091
В Кливленд, штат Огайо.

90
00:06:08,093 --> 00:06:08,841
Зачем?

91
00:06:08,867 --> 00:06:10,755
Кажется, я напал на след Люцифера.

92
00:06:10,996 --> 00:06:12,496
Нашёл полицейский отчёт о человеке

93
00:06:12,498 --> 00:06:16,233
в Кливленде, чьи глаза
светились красным.

94
00:06:16,235 --> 00:06:19,202
Возможно, это Люцифер в новом теле.

95
00:06:19,204 --> 00:06:20,863
Да, вполне возможно.

96
00:06:20,910 --> 00:06:22,305
- Стоит проверить.
- Нет.

97
00:06:22,307 --> 00:06:23,707
Дьявол на свободе из-за меня.

98
00:06:23,709 --> 00:06:25,609
Найти его должен я сам.

99
00:06:25,611 --> 00:06:28,245
Кас, тебе потребуется помощь.

100
00:06:28,247 --> 00:06:31,481
Если это он, я вам позвоню.

101
00:06:31,483 --> 00:06:34,951
А пока
вы нужны здесь.

102
00:06:39,591 --> 00:06:41,124
О чём это он?

103
00:06:41,126 --> 00:06:42,793
О маме.

104
00:06:42,795 --> 00:06:45,328
Что ты говоришь?
Мама в норме.

105
00:06:45,330 --> 00:06:49,199
Ага. Она всю ночь ходила по дому.

106
00:06:49,201 --> 00:06:52,169
Она тебе не кажется немного...
замкнутой?

107
00:06:52,171 --> 00:06:53,770
Неуверенной?

108
00:06:53,772 --> 00:06:55,372
А ты чего хотел?

109
00:06:55,374 --> 00:06:56,973
Она не была на планете
с тех пор как

110
00:06:56,975 --> 00:06:58,942
Джейн Фонда носила гетры.

111
00:06:58,944 --> 00:07:00,477
Ей просто нужно отдохнуть и расслабиться.

112
00:07:00,479 --> 00:07:02,627
Побыть со своей семьёй...

113
00:07:02,653 --> 00:07:04,081
и она расцветёт.

114
00:07:04,083 --> 00:07:06,349
Да.

115
00:07:07,319 --> 00:07:08,652
- Привет.
- Привет.

116
00:07:08,654 --> 00:07:10,187
- Привет.
- Доброе утро.

117
00:07:10,477 --> 00:07:12,210
- У-у.
- Можно ещё пожарить.

118
00:07:12,236 --> 00:07:14,224
Этот, наверное, уже остыл, мам.

119
00:07:14,226 --> 00:07:15,826
Это бекон.

120
00:07:15,828 --> 00:07:18,729
Ого. Мы точно родственники.

121
00:07:22,034 --> 00:07:24,067
Ты подстриглась?

122
00:07:27,005 --> 00:07:28,305
Сделала покороче,

123
00:07:28,307 --> 00:07:29,639
раз решила охотиться.

124
00:07:29,641 --> 00:07:31,174
Зачем давать злодеям возможность

125
00:07:31,176 --> 00:07:33,977
- дёргать тебя за длинные волосы?
- Ого.

126
00:07:33,979 --> 00:07:35,779
Я уже давно твержу это Сэму.

127
00:07:37,082 --> 00:07:39,816
Ты сказала "охотиться"?

128
00:07:39,818 --> 00:07:41,184
Я нашла дело.

129
00:07:41,186 --> 00:07:42,686
Я думал, тебя пугает

130
00:07:42,688 --> 00:07:44,321
даже сама мысль об Интернете.

131
00:07:44,323 --> 00:07:47,224
Я попросила Дина купить газет,

132
00:07:47,226 --> 00:07:49,493
- когда он был в городе.
- Стоп, стоп. Я...

133
00:07:49,495 --> 00:07:51,393
Ты не сказала, что ищешь дело.

134
00:07:51,419 --> 00:07:52,885
Я не искала.

135
00:07:53,232 --> 00:07:55,532
Просто... нашла.

136
00:07:56,869 --> 00:07:58,401
Миннесота.

137
00:07:58,403 --> 00:08:00,737
Два трупа в запертой комнате.

138
00:08:00,739 --> 00:08:03,540
Погибшие сообщили
о плачущем ребёнке.

139
00:08:03,542 --> 00:08:04,975
Но в доме было пусто.

140
00:08:04,977 --> 00:08:06,910
Кроме их трупов - ничего.

141
00:08:06,912 --> 00:08:07,890
Прошло пять дней,

142
00:08:07,916 --> 00:08:09,949
а коронер ещё
не объявил причину смерти.

143
00:08:10,549 --> 00:08:12,115
Подозрительно.

144
00:08:15,120 --> 00:08:16,553
Наверняка, ерунда.

145
00:08:16,555 --> 00:08:19,022
Просто, я подумала,
стоит выбраться отсюда,

146
00:08:19,024 --> 00:08:21,224
прогуляться.

147
00:08:21,226 --> 00:08:25,462
Я думал, тебя вообще
не привлекала мысль об охоте.

148
00:08:25,464 --> 00:08:27,430
Всё меняется, верно?

149
00:08:29,334 --> 00:08:31,935
Семейный выезд на охоту.

150
00:08:36,642 --> 00:08:38,642
Точно.

151
00:08:38,644 --> 00:08:41,511
Отлично, через 10 минут
встречаемся у машины.

152
00:08:46,752 --> 00:08:48,451
"Отдохнуть и расслабиться"?

153
00:08:48,453 --> 00:08:50,253
А...

154
00:08:50,255 --> 00:08:52,505
Кас залечил твои поджаренные пятки.

155
00:08:52,531 --> 00:08:54,898
Я привёл в порядок Детку.
Можно ехать.

156
00:08:54,993 --> 00:08:58,595
Если мама хочет охотиться,
будем охотиться.

157
00:09:00,799 --> 00:09:02,465
Ты тут того...

158
00:09:10,976 --> 00:09:13,076
Классный байк.

159
00:09:27,226 --> 00:09:28,892
С твоих времён многое

160
00:09:28,894 --> 00:09:29,725
пришло в упадок,

161
00:09:29,751 --> 00:09:33,427
но только не разнообразие
вкусов в еде.

162
00:09:33,765 --> 00:09:36,788
Вяленое мясо терияки, шрирача,

163
00:09:36,814 --> 00:09:39,482
и ещё Чили с лаймом, мой...

164
00:09:39,805 --> 00:09:41,571
самый любимый.

165
00:09:41,573 --> 00:09:43,640
Попробуем Чили с лаймом.

166
00:09:50,849 --> 00:09:52,282
А?

167
00:09:52,284 --> 00:09:54,885
А... ничего так.

168
00:09:54,887 --> 00:09:56,708
Затейливый,

169
00:09:56,734 --> 00:09:58,768
пощипывает.

170
00:09:59,191 --> 00:10:00,657
Значит, всё в порядке.

171
00:10:04,255 --> 00:10:05,910
Эй.

172
00:10:23,602 --> 00:10:25,415
Послушайте...

173
00:10:25,534 --> 00:10:27,334
Я видел всякого Винса.

174
00:10:27,360 --> 00:10:28,585
Пьяного, в депрессии,

175
00:10:28,587 --> 00:10:31,288
Винса с манией величия, типа
"Я золотой бог".

176
00:10:31,290 --> 00:10:34,591
Винс, который швырнул меня за дверь,

177
00:10:34,593 --> 00:10:36,660
не был Винсом.

178
00:10:38,363 --> 00:10:40,864
Дело не только в глазах.

179
00:10:40,866 --> 00:10:42,432
Ещё сила.
Он был как...

180
00:10:42,434 --> 00:10:44,601
Как боец ММА.

181
00:10:44,603 --> 00:10:48,271
Как 20 бойцов.

182
00:10:48,273 --> 00:10:51,207
Если он объявится,

183
00:10:51,209 --> 00:10:54,544
звоните, без колебаний.

184
00:10:54,546 --> 00:10:59,182
Хорошо, агент... Бьонсе?

185
00:11:05,857 --> 00:11:08,725
Значит, я - агент Джей Зи.

186
00:11:14,145 --> 00:11:17,046
Агент Ширли Партридж,
оперативный штаб Миннеаполиса.

187
00:11:17,135 --> 00:11:20,470
Это мои напарники,
агент Кэссиди и агент Бонадуче.

188
00:11:20,472 --> 00:11:22,339
Но это местное дело.

189
00:11:22,341 --> 00:11:24,207
- Почему ФБР заинтересовалось...
- Они новенькие.

190
00:11:24,209 --> 00:11:25,940
Захотели потренироваться
на настоящем деле.

191
00:11:25,966 --> 00:11:26,410
Хм.

192
00:11:26,411 --> 00:11:28,278
Мы хотели взглянуть на трупы.

193
00:11:28,280 --> 00:11:31,181
Вы не составили отчёт.

194
00:11:31,183 --> 00:11:34,951
Возникла проблема
с определением причины смерти?

195
00:11:34,953 --> 00:11:38,788
Проблема? Нет. Нет, нет, нет.
Причина смерти понятна.

196
00:11:38,790 --> 00:11:40,641
Просто её невозможно объяснить.

197
00:11:40,667 --> 00:11:43,334
Это ожог?

198
00:11:43,528 --> 00:11:45,862
Обморожение. Да.

199
00:11:45,864 --> 00:11:48,765
Обе жертвы умерли
от сильной гипотермии...

200
00:11:48,767 --> 00:11:51,267
при окружающей температуре
18 градусов.

201
00:11:52,965 --> 00:11:55,432
Когда я их вскрывал,
их сердца были буквально...

202
00:11:55,458 --> 00:11:58,859
повторяю, буквально... заморожены.

203
00:11:59,778 --> 00:12:02,912
Как я могу опубликовать такое?

204
00:12:02,914 --> 00:12:05,148
Или сообщить родным?

205
00:12:05,150 --> 00:12:07,484
Потренировались?

206
00:12:07,486 --> 00:12:11,421
Натыкаемся друг на друга,
идём по одним и тем же следам.

207
00:12:11,423 --> 00:12:12,822
Какие возможности, Касси!

208
00:12:12,824 --> 00:12:15,058
- Сама судьба свела нас вместе.
- Мне не интересно.

209
00:12:15,060 --> 00:12:16,041
Почему?

210
00:12:16,067 --> 00:12:18,760
Против Амары мы собрали
вполне эффективную команду.

211
00:12:18,997 --> 00:12:20,463
Уже несколько месяцев

212
00:12:20,465 --> 00:12:22,198
мы не пытаемся убить друг друга.

213
00:12:22,200 --> 00:12:24,501
У нас обоих есть очень,
очень важные причины

214
00:12:24,503 --> 00:12:26,503
желать смерти Люциферу.

215
00:12:30,008 --> 00:12:32,208
А, кроме того...

216
00:12:36,448 --> 00:12:40,750
...пока ты чирикал
со второй пиликалкой Винса,

217
00:12:40,776 --> 00:12:43,343
я обшмонал его комнату.

218
00:12:43,622 --> 00:12:45,822
Смотри, что нашёл.

219
00:12:45,824 --> 00:12:49,826
Открыточки от его
обожаемой сестрёнки Венди.

220
00:12:49,828 --> 00:12:52,929
Глянь-ка сюда,
и адрес, и все дела.

221
00:12:52,931 --> 00:12:54,497
Стоит проверить.

222
00:13:09,748 --> 00:13:11,748
Ты поняла, как он работает?

223
00:13:11,750 --> 00:13:13,783
Третий раз говорю, да.

224
00:13:13,785 --> 00:13:15,718
Дин, он аналоговый, я справлюсь.

225
00:13:17,028 --> 00:13:18,555
Ну, да.

226
00:14:24,990 --> 00:14:27,390
Мама, мы что-то нашли.

227
00:14:29,261 --> 00:14:31,561
- Сэм?
- Мама?

228
00:14:31,563 --> 00:14:33,329
Дин?

229
00:14:34,200 --> 00:14:35,533
Мама?

230
00:14:35,934 --> 00:14:39,102
- Мама.
- Сэм! Дин!

231
00:14:44,976 --> 00:14:45,999
Мама!

232
00:14:47,108 --> 00:14:49,408
Держись, мама!
Мы уже идём!

233
00:14:51,116 --> 00:14:52,615
Мама, отойди от двери.

234
00:14:55,787 --> 00:14:57,921
Ах!

235
00:14:59,024 --> 00:15:00,657
Мама.

236
00:15:05,197 --> 00:15:06,250
Ах.

237
00:15:07,299 --> 00:15:09,832
Мама, ты ранена.

238
00:15:12,671 --> 00:15:14,904
Идём. Идём отсюда.

239
00:15:30,158 --> 00:15:31,690
Ну, что.

240
00:15:31,692 --> 00:15:34,994
Прогуляемся?
Обойдём соседей?

241
00:15:36,030 --> 00:15:38,264
- Соседей?
- Да.

242
00:15:38,266 --> 00:15:40,699
Опросим жителей, заглянем в мэрию,
вы собираетесь

243
00:15:40,701 --> 00:15:44,003
работать?

244
00:15:46,792 --> 00:15:48,780
- Мы это делаем?
- Иногда.

245
00:15:49,210 --> 00:15:52,144
Но Интернет облегчил это занятие...

246
00:15:52,146 --> 00:15:54,680
Сделал ненужным.

247
00:15:54,682 --> 00:15:56,015
Я уже вошёл в

248
00:15:56,017 --> 00:15:58,350
базу данных полицейского
управления Сент-Пола.

249
00:15:58,352 --> 00:16:00,352
- Есть что-нибудь?
- Да, много всего.

250
00:16:00,354 --> 00:16:03,055
Полицейские отчёты 2004-го...

251
00:16:03,057 --> 00:16:08,894
91-го, 89-го, 85-го, 78-го.

252
00:16:08,896 --> 00:16:11,797
Все погибшие - дети.

253
00:16:12,800 --> 00:16:15,127
Похоже, началось с этой девочки.

254
00:16:15,153 --> 00:16:17,386
Элизабет Мориарти.

255
00:16:17,638 --> 00:16:19,905
Ты узнал всё это там.

256
00:16:19,907 --> 00:16:21,740
Да.

257
00:16:26,347 --> 00:16:28,180
Мама...

258
00:16:28,182 --> 00:16:30,382
Не переживай.

259
00:16:30,384 --> 00:16:32,418
Мы тебя тоже научим.

260
00:16:56,944 --> 00:16:58,744
Здравствуйте.

261
00:16:58,746 --> 00:16:59,945
Я агент Бьонсе,

262
00:16:59,947 --> 00:17:01,747
это мой эм...

263
00:17:01,749 --> 00:17:04,984
напарник, агент Зи.

264
00:17:04,986 --> 00:17:07,520
Мы хотим задать вам пару вопросов

265
00:17:07,522 --> 00:17:10,155
о вашем бра...

266
00:17:10,157 --> 00:17:11,790
...те.

267
00:17:13,194 --> 00:17:16,161
Как думаешь,
у Сэма и Дина так бывает?

268
00:17:16,163 --> 00:17:18,683
Ох, постоянно.

269
00:17:18,787 --> 00:17:20,186
Винни, перезвони мне.

270
00:17:20,501 --> 00:17:23,235
Тебя разыскивают
два федеральных агента.

271
00:17:23,237 --> 00:17:25,104
Не знаю, что вчера с тобой случилось,

272
00:17:25,106 --> 00:17:26,605
но у тебя неприятности.

273
00:17:26,607 --> 00:17:28,107
Как же вы правы, Венди.

274
00:17:31,512 --> 00:17:33,445
Ах.

275
00:17:33,447 --> 00:17:35,014
Итак...

276
00:17:36,417 --> 00:17:38,784
Винс был здесь.

277
00:17:38,786 --> 00:17:41,420
Вчера.

278
00:17:41,422 --> 00:17:44,223
Странно.

279
00:17:44,225 --> 00:17:47,225
Недавно её излечили.

280
00:17:47,251 --> 00:17:49,651
Вот как?

281
00:17:50,197 --> 00:17:54,033
Дайте угадаю, ваш брат
вернул вам способность ходить.

282
00:17:54,035 --> 00:17:57,403
А теперь вы радуетесь
своим новеньким ногам?

283
00:17:58,806 --> 00:18:02,441
Знаете, я могу отобрать
его дар одним...

284
00:18:07,448 --> 00:18:10,249
Тварь, которая вас вылечила,

285
00:18:10,251 --> 00:18:11,984
не была вашим братом.

286
00:18:11,986 --> 00:18:15,254
Это что-то иное,
что-то древнее и злое.

287
00:18:15,256 --> 00:18:19,024
Думаю, в глубине души вы это знаете.

288
00:18:20,728 --> 00:18:25,030
Мы не хотим навредить Винсу,
мы хотим ему помочь.

289
00:18:29,303 --> 00:18:31,837
Он явился ни с того, ни с сего

290
00:18:31,839 --> 00:18:34,473
и вылечил меня как по волшебству.

291
00:18:34,475 --> 00:18:36,742
Но он сделал это
так равнодушно, как...

292
00:18:36,744 --> 00:18:39,612
будто для него это ничто.

293
00:18:39,614 --> 00:18:43,048
Будто это какая-то обязанность.
Промолвил пару слов.

294
00:18:44,118 --> 00:18:47,519
И отчалил со своей подружкой.

295
00:18:47,521 --> 00:18:50,289
Подружка?

296
00:18:50,291 --> 00:18:53,859
Рыжая баба.
Она ничего не говорила.

297
00:18:56,197 --> 00:19:00,032
Значит, на Сагаморских холмах
у Винса есть домик...

298
00:19:00,034 --> 00:19:03,802
Похоже, там он написал
все свои лучшие песни:

299
00:19:03,804 --> 00:19:06,405
"Серпантин",
"Театр милосердия"...

300
00:19:06,407 --> 00:19:09,274
Так и знал, что ты
чего-то не договариваешь.

301
00:19:09,276 --> 00:19:11,143
Ровена?

302
00:19:11,145 --> 00:19:13,379
Мы с маменькой имели неудачную,

303
00:19:13,381 --> 00:19:15,881
если не сказать постыдную,
стычку с Люцифером.

304
00:19:15,883 --> 00:19:19,018
Ты бесишься, потому что я
не взял тебя первым

305
00:19:19,020 --> 00:19:20,853
в анти-Люциферскую
команду.

306
00:19:20,855 --> 00:19:23,789
Нет, вообще-то,
это очень мило.

307
00:19:23,791 --> 00:19:26,825
Я думал, тобой двигали
амбиции и месть,

308
00:19:26,827 --> 00:19:30,629
а теперь я знаю,
ты хочешь спасти маму.

309
00:19:30,631 --> 00:19:32,665
Дело не в её спасении.

310
00:19:32,667 --> 00:19:35,834
Люцифер спутался с чрезвычайно
могущественной ведьмой,

311
00:19:35,836 --> 00:19:38,270
которая, кстати, единственная на свете

312
00:19:38,272 --> 00:19:41,173
может зашвырнуть
его обратно в клетку.

313
00:19:41,175 --> 00:19:45,377
Либо он её убьёт, либо подчинит,

314
00:19:45,379 --> 00:19:49,381
либо она предложит
свои услуги главному злодею,

315
00:19:49,383 --> 00:19:53,085
чтобы спасти свою шею,
как всегда поступала.

316
00:19:53,087 --> 00:19:54,486
Ты видишь хоть какой-нибудь

317
00:19:54,488 --> 00:19:57,823
приемлемый финал?

318
00:19:59,160 --> 00:20:01,560
В твоей ведьминской головёнке,

319
00:20:01,562 --> 00:20:04,129
наверняка хранится заклинание красоты?

320
00:20:05,666 --> 00:20:08,500
А?

321
00:20:08,502 --> 00:20:09,935
Думал, этот продержится чуть дольше,

322
00:20:09,937 --> 00:20:12,838
прежде, чем превратится
в Кита Ричардса.

323
00:20:16,377 --> 00:20:19,298
Надоело скакать
из сосуда в сосуд.

324
00:20:19,407 --> 00:20:22,764
Только привыкаю
к одному мешку костей,

325
00:20:22,790 --> 00:20:26,585
тут же приходится перепрыгивать
в другого недоделка.

326
00:20:26,587 --> 00:20:29,855
Хочешь, чтобы я сделала
твой сосуд постоянным?

327
00:20:29,857 --> 00:20:31,857
Чтобы мог выдержать тебя?

328
00:20:35,029 --> 00:20:36,962
Он мне идёт.

329
00:20:40,901 --> 00:20:43,836
Покажи, что ты умеешь, Рыжая.

330
00:20:43,838 --> 00:20:46,839
Я бы помогла, безусловно,

331
00:20:46,841 --> 00:20:48,774
но у меня нет Книги Проклятых.

332
00:20:48,776 --> 00:20:50,075
Я её потеряла.

333
00:20:50,077 --> 00:20:53,645
Ты знаешь, где она, проклятая баба.

334
00:20:53,647 --> 00:20:55,347
Заметила, что я сказал?

335
00:20:55,349 --> 00:20:56,982
"Проклятая".

336
00:20:58,219 --> 00:21:00,920
Не нужна тебе никакая книга.

337
00:21:02,323 --> 00:21:05,023
Такая умная девочка

338
00:21:05,025 --> 00:21:09,495
всё уже держит вот здесь.

339
00:21:11,065 --> 00:21:13,365
А если откажусь?

340
00:21:13,367 --> 00:21:16,168
Я снова сверну тебе шею.

341
00:21:16,170 --> 00:21:17,903
Только в этот раз,

342
00:21:17,905 --> 00:21:21,406
потом я начисто
оторву тебе голову.

343
00:21:23,711 --> 00:21:25,511
Хм?

344
00:21:27,314 --> 00:21:29,815
- Майлинги?
- Да, скандинавские духи.

345
00:21:29,817 --> 00:21:31,884
Духи детей,
мстительные.

346
00:21:31,886 --> 00:21:35,173
"Их плач ведёт взрослых к смерти".

347
00:21:35,277 --> 00:21:36,930
А замороженные сердца?

348
00:21:37,091 --> 00:21:38,690
Нет, пока нет,

349
00:21:38,692 --> 00:21:40,993
но это неполная информация.

350
00:21:40,995 --> 00:21:42,694
Легенды не на 100% верны.

351
00:21:42,696 --> 00:21:43,962
Хм.

352
00:21:43,964 --> 00:21:47,800
Возможно, однако...

353
00:21:47,942 --> 00:21:50,430
мальчик, который меня схватил,

354
00:21:52,039 --> 00:21:54,006
не хотел мне навредить.

355
00:21:54,008 --> 00:21:56,675
Он был напуган.

356
00:22:00,881 --> 00:22:03,048
Да, эм...

357
00:22:03,050 --> 00:22:05,317
возможно, тебе так показалось, но мама,

358
00:22:05,319 --> 00:22:09,555
жертв заманили к смерти
детским плачем.

359
00:22:09,557 --> 00:22:12,891
Дух отметил Наталью перед смертью,

360
00:22:12,893 --> 00:22:15,160
точно также, как отметил тебя.

361
00:22:15,162 --> 00:22:18,697
Если бы мы не успели вовремя...

362
00:22:20,734 --> 00:22:22,634
Мы знаем имена детей.

363
00:22:22,636 --> 00:22:24,369
Они похоронены неподалёку,

364
00:22:24,371 --> 00:22:25,804
посолим и сожжём.

365
00:22:25,806 --> 00:22:27,239
Хуже не будет.

366
00:22:27,241 --> 00:22:28,540
- Согласен.
- Отлично.

367
00:22:28,542 --> 00:22:30,776
Так и сделаем.

368
00:22:32,079 --> 00:22:33,431
Сэмми!

369
00:22:36,217 --> 00:22:38,283
Помоги мне.

370
00:22:38,285 --> 00:22:39,885
Мама?

371
00:22:39,887 --> 00:22:42,187
- Что с тобой?
- Мама?

372
00:22:45,659 --> 00:22:47,259
Всё нормально.

373
00:22:47,261 --> 00:22:49,928
Ерунда. Ничего страшного.

374
00:22:49,930 --> 00:22:52,264
Всё нормально.

375
00:22:52,266 --> 00:22:55,400
Может, тебе остаться здесь.

376
00:22:57,510 --> 00:22:58,917
Восьми.

377
00:22:59,907 --> 00:23:01,473
- Позвони, если понадобимся.
- Хорошо.

378
00:23:01,475 --> 00:23:03,075
Ладно?

379
00:23:03,077 --> 00:23:05,711
Скоро вернёмся.

380
00:23:31,714 --> 00:23:33,414
Регистрация актов округа Рэмси.

381
00:23:33,440 --> 00:23:35,574
Здравствуйте, мне нужна
контактная информация

382
00:23:35,576 --> 00:23:39,411
последнего владельца дома
1781 по Чемберлен-стрит.

383
00:23:39,413 --> 00:23:43,982
Вы не могли бы воспользоваться 
сайтом, как все люди?

384
00:23:43,984 --> 00:23:45,984
Я не все люди.

385
00:23:47,521 --> 00:23:49,054
Пожалуйста.

386
00:23:49,056 --> 00:23:51,790
И... спасибо.

387
00:23:52,860 --> 00:23:54,293
Лукас...

388
00:23:54,295 --> 00:23:57,462
был ужасно холодным.

389
00:23:57,464 --> 00:23:59,765
Я не понимаю, что случилось.

390
00:23:59,767 --> 00:24:02,701
Я заходила к нему
буквально минуту назад.

391
00:24:02,703 --> 00:24:06,471
Как он мог так быстро замёрзнуть?

392
00:24:07,741 --> 00:24:09,875
Простите, я никак не успокоюсь.

393
00:24:09,877 --> 00:24:12,544
Не надо извиняться.

394
00:24:12,546 --> 00:24:14,313
Как выглядел Лукас?

395
00:24:14,315 --> 00:24:16,915
Он был очень красивый.

396
00:24:16,917 --> 00:24:20,419
Блондин с кристально-голубыми глазами.

397
00:24:20,421 --> 00:24:22,654
А приметы?

398
00:24:22,656 --> 00:24:25,691
У него на щеке был шрам.

399
00:24:26,694 --> 00:24:29,227
От соседской собаки.

400
00:24:29,229 --> 00:24:31,730
Спасибо, Шерил.

401
00:24:31,732 --> 00:24:34,199
Простите, что побеспокоила вас.

402
00:24:34,201 --> 00:24:36,702
О, ничего.

403
00:24:36,704 --> 00:24:38,804
Даже приятно.

404
00:24:38,806 --> 00:24:41,707
По телефону больше
уже никто не разговаривает.

405
00:24:41,709 --> 00:24:44,242
Я заметила.

406
00:24:45,079 --> 00:24:47,312
Ещё раз, спасибо.

407
00:25:08,936 --> 00:25:11,003
Жуткая работка.

408
00:25:11,005 --> 00:25:12,537
Да.

409
00:25:15,409 --> 00:25:18,810
Знаешь, я беспокоюсь за маму.

410
00:25:18,812 --> 00:25:21,513
Почему?

411
00:25:21,515 --> 00:25:23,582
А ты нет?

412
00:25:23,584 --> 00:25:25,083
Она вернулась.

413
00:25:25,246 --> 00:25:26,779
Ну, да, она ещё осваивается.

414
00:25:26,805 --> 00:25:28,020
Мы все осваиваемся.

415
00:25:28,022 --> 00:25:29,921
Но можно, хотя бы раз,

416
00:25:29,923 --> 00:25:32,090
не превращать всё в проблему?

417
00:25:32,092 --> 00:25:35,861
Можно хоть раз
порадоваться хорошей вещи?

418
00:25:35,863 --> 00:25:37,429
- Мама не вещь.
- Ладно.

419
00:25:37,431 --> 00:25:40,632
Дин, я тоже рад.
Я просто в восторге.

420
00:25:40,634 --> 00:25:44,064
Но... с ней что-то происходит.

421
00:25:44,446 --> 00:25:45,634
Да, она приспосабливается.

422
00:25:45,697 --> 00:25:47,163
Нет, она в затруднении.

423
00:25:47,674 --> 00:25:49,241
Она пытается уйти в охоту,

424
00:25:49,243 --> 00:25:51,143
чтобы избежать решения.

425
00:25:51,145 --> 00:25:54,279
- Откуда ты знаешь?
- Из многолетнего опыта.

426
00:25:57,351 --> 00:25:59,851
Не знаю, старик.

427
00:25:59,853 --> 00:26:03,488
Она вся в нас.

428
00:26:15,957 --> 00:26:18,290
Мама?

429
00:26:33,142 --> 00:26:35,809
Сумка с оружием пропала.

430
00:27:09,878 --> 00:27:12,412
Лукас.

431
00:27:14,049 --> 00:27:16,016
Ведь тебя зовут Лукас?

432
00:27:36,038 --> 00:27:38,839
Я говорила с твоей мамой.

433
00:27:38,841 --> 00:27:41,374
Она очень по тебе скучает.

434
00:28:35,030 --> 00:28:37,664
Лукас, зачем ты меня сюда привёл?

435
00:28:37,666 --> 00:28:41,334
Помоги... нам.

436
00:28:50,746 --> 00:28:53,547
- Алло?
- Мама, где ты?

437
00:28:53,549 --> 00:28:55,315
В доме на Чемберлен,

438
00:28:55,317 --> 00:28:56,750
мне пришла идея.

439
00:28:56,752 --> 00:28:59,019
Мы посолили и сожгли все останки.

440
00:28:59,021 --> 00:29:01,588
Да. Не помогло.

441
00:29:01,590 --> 00:29:03,990
Так, выходи из дома и жди нас.

442
00:29:03,992 --> 00:29:06,226
- Что? Алло?
- Мама?

443
00:29:06,228 --> 00:29:07,794
Алло?

444
00:29:07,796 --> 00:29:09,429
Мама?

445
00:29:10,199 --> 00:29:12,866
Идём.

446
00:29:12,868 --> 00:29:17,237
Пепел боярышника.

447
00:29:18,373 --> 00:29:19,806
А рисунок?

448
00:29:19,808 --> 00:29:21,374
Друидский символ.

449
00:29:21,376 --> 00:29:23,910
Я использую собственную комбинацию

450
00:29:23,912 --> 00:29:27,480
из Книги Проклятых и Кельтской магии.

451
00:29:27,482 --> 00:29:29,149
Должно придать твоему сосуду

452
00:29:29,151 --> 00:29:32,919
крепость и выносливость могучего дерева.

453
00:29:32,921 --> 00:29:34,521
О.

454
00:29:34,523 --> 00:29:36,690
Крепость и выносливость это хорошо.

455
00:29:39,828 --> 00:29:44,831
А теперь давай вернёмся
к настораживающему словечку "должно".

456
00:29:44,833 --> 00:29:46,299
Это неизведанная территория.

457
00:29:46,301 --> 00:29:49,102
Не могу обещать,
что заклинание будет вечным.

458
00:29:49,104 --> 00:29:50,704
Для этого не существует магии.

459
00:29:52,808 --> 00:29:55,175
Но оно будет долгим.

460
00:30:08,056 --> 00:30:09,689
Финальный шаг.

461
00:30:16,999 --> 00:30:20,400
Позвольте обратиться, Князь Тьмы?

462
00:30:24,172 --> 00:30:27,374
Если... когда заклинание сработает,

463
00:30:27,376 --> 00:30:31,111
и вы вернёте свою полную силу...

464
00:30:31,113 --> 00:30:34,614
Убью ли я тебя?

465
00:30:34,616 --> 00:30:39,786
Я могу принести пользу.

466
00:30:39,788 --> 00:30:41,454
Посмотрим.

467
00:30:44,893 --> 00:30:46,926
Спасибо, мой Повелитель.

468
00:30:59,141 --> 00:31:02,008
Фе-сти-на.

469
00:31:07,783 --> 00:31:09,749
Рыжая, что ты наделала?

470
00:31:09,751 --> 00:31:12,419
Ускорила процесс разложения, мой Повелитель.

471
00:31:12,421 --> 00:31:15,021
Кит Ричардс для тебя был плох?

472
00:31:15,023 --> 00:31:16,690
Теперь ты Игги Поп.

473
00:31:16,692 --> 00:31:19,025
О, оторвать тебе голову

474
00:31:19,027 --> 00:31:22,662
будет слишком милосердно,
рыжая стерва!

475
00:31:22,664 --> 00:31:23,830
Ах!

476
00:31:23,832 --> 00:31:25,765
Нет!

477
00:31:28,236 --> 00:31:31,137
- Ты не можешь меня уничтожить!
- Пока - нет,

478
00:31:31,139 --> 00:31:34,441
но могу отправить тебя
очень, очень далеко.

479
00:31:34,443 --> 00:31:37,610
Попробуй найти новое тело
на дне океана.

480
00:31:37,612 --> 00:31:39,979
- Аби!
- Ах!

481
00:31:42,704 --> 00:31:45,472
Что тебя здесь держит?

482
00:31:46,021 --> 00:31:47,687
Он.

483
00:32:19,688 --> 00:32:22,222
Вы - отец той маленькой девочки.

484
00:32:22,224 --> 00:32:24,557
Вы убили их всех.

485
00:32:24,559 --> 00:32:26,126
Всех де...

486
00:32:38,240 --> 00:32:39,773
Мама!

487
00:32:43,645 --> 00:32:47,380
Мама. Вставай. Давай.

488
00:32:47,382 --> 00:32:48,948
Ох!

489
00:32:54,756 --> 00:32:57,123
Дин?

490
00:32:58,660 --> 00:33:00,093
Она одержима.

491
00:33:19,426 --> 00:33:20,661
Мой дом.

492
00:33:21,024 --> 00:33:23,157
Мои дети.

493
00:33:23,159 --> 00:33:25,226
Навсегда.

494
00:33:29,733 --> 00:33:31,966
Мама?

495
00:33:31,968 --> 00:33:33,935
Борись с ним.

496
00:33:39,409 --> 00:33:42,043
Мама?

497
00:33:47,150 --> 00:33:50,351
Мама.

498
00:33:51,655 --> 00:33:54,222
Подвал.

499
00:33:54,224 --> 00:33:55,957
Иди!

500
00:34:13,777 --> 00:34:16,678
- Мама?
- Мамочки нет.

501
00:34:28,996 --> 00:34:32,197
Не заставляй меня.

502
00:34:54,242 --> 00:34:55,942
Я с тобой. мама.

503
00:36:21,946 --> 00:36:26,382
Если вам нужен Люцифер, вы опоздали.

504
00:36:30,688 --> 00:36:32,688
Чашечку чая?

505
00:36:35,893 --> 00:36:37,617
Пока ты силой не вернул меня в игру,

506
00:36:37,643 --> 00:36:39,677
я пыталась забыть о Люцифере.

507
00:36:40,858 --> 00:36:42,557
Я его ненавижу,

508
00:36:42,833 --> 00:36:44,733
и мне ненавистна мысль,
что я помогала

509
00:36:44,735 --> 00:36:46,635
вытаскивать его из клетки.

510
00:36:46,637 --> 00:36:48,379
Значит, ты нам поможешь?

511
00:36:48,405 --> 00:36:49,972
Господи Боже, нет.

512
00:36:50,173 --> 00:36:52,840
Прикидываться агентом ФБР?

513
00:36:52,866 --> 00:36:55,066
Не мой стиль.

514
00:36:55,279 --> 00:36:59,748
Но если загоните Люцифера в угол,
и будете нуждаться в помощи,

515
00:36:59,750 --> 00:37:02,217
обращайтесь.

516
00:37:08,526 --> 00:37:10,937
Примешь душ? Немного поспишь?

517
00:37:10,963 --> 00:37:12,463
Сегодня тебе досталось.

518
00:37:12,489 --> 00:37:13,855
Нет, всё нормально.

519
00:37:13,881 --> 00:37:15,447
И, эм...

520
00:37:15,473 --> 00:37:18,474
послушай, прости нас,

521
00:37:18,669 --> 00:37:22,037
если мы с Сэмом задвигали тебя.

522
00:37:22,039 --> 00:37:24,907
Это было твоё дело.

523
00:37:24,909 --> 00:37:28,444
И ты задала всем перцу.
Опять.

524
00:37:28,446 --> 00:37:31,981
Я задала перцу?

525
00:37:31,983 --> 00:37:34,283
Вы спасли меня. Я...

526
00:37:34,285 --> 00:37:35,651
Но ты была права.

527
00:37:35,653 --> 00:37:37,820
Дети были не виноваты.

528
00:37:37,822 --> 00:37:41,457
Мы даже не знаем,
что взбрело в голову Мориарти.

529
00:37:42,883 --> 00:37:44,349
Я знаю.

530
00:37:47,558 --> 00:37:50,726
Когда он в меня вселился, я увидела...

531
00:37:50,978 --> 00:37:52,644
Почувствовала.

532
00:37:54,310 --> 00:37:55,612
Всё.

533
00:37:57,942 --> 00:38:01,210
Когда Хьюго потерял ребёнка,
он спятил.

534
00:38:02,713 --> 00:38:05,180
Похоронил себя живьём в подвале

535
00:38:05,182 --> 00:38:08,283
построил стену и умер от голода.

536
00:38:08,285 --> 00:38:09,618
Чёрт.

537
00:38:09,620 --> 00:38:11,637
Но, когда заезжали новые семьи,

538
00:38:11,663 --> 00:38:14,297
семьи с детьми,

539
00:38:14,741 --> 00:38:16,908
он захотел забрать детей.

540
00:38:16,934 --> 00:38:21,036
Он их похищал и убивал.

541
00:38:21,265 --> 00:38:24,299
Их души как-то привязались
к его призраку.

542
00:38:24,301 --> 00:38:26,001
От них он черпал свою силу.

543
00:38:29,240 --> 00:38:33,052
Он был таким жадным.

544
00:38:33,187 --> 00:38:34,754
Испорченным.

545
00:38:38,162 --> 00:38:41,897
Мама, не переживай.
Теперь ты дома.

546
00:38:46,731 --> 00:38:48,598
Нет.

547
00:38:54,665 --> 00:38:56,231
Не дома.

548
00:38:58,035 --> 00:39:00,436
Я скучаю по Джону.

549
00:39:03,441 --> 00:39:06,408
Скучаю по мальчикам.

550
00:39:06,410 --> 00:39:08,777
Мама, но мы здесь.

551
00:39:08,779 --> 00:39:12,247
Да. Я понимаю.

552
00:39:14,652 --> 00:39:18,153
Но я оплакиваю тех,
кого я знала.

553
00:39:19,557 --> 00:39:21,256
Моего малютку Сэма.

554
00:39:24,762 --> 00:39:27,563
Малыша Дина.

555
00:39:28,684 --> 00:39:30,884
Кажется, будто вчера,

556
00:39:31,168 --> 00:39:34,269
мы были вместе на небесах, а теперь...

557
00:39:34,271 --> 00:39:40,410
Я здесь, Джон умер, а их нет.

558
00:39:40,755 --> 00:39:43,790
И каждая минута, проведённая с вами,

559
00:39:43,948 --> 00:39:46,148
напоминает каждый момент,
который я пропустила с ними.

560
00:39:55,326 --> 00:40:00,496
Я думала, охота, работа поможет развеяться.

561
00:40:04,435 --> 00:40:06,869
Мама...

562
00:40:06,871 --> 00:40:10,405
Что ты хочешь сказать?

563
00:40:13,144 --> 00:40:15,244
Мне надо уйти.

564
00:40:25,322 --> 00:40:27,122
Простите.

565
00:40:27,558 --> 00:40:31,827
Мне очень жаль.

566
00:40:34,165 --> 00:40:37,266
Мне нужно время.

567
00:41:05,496 --> 00:41:07,162
Я люблю тебя.

568
00:41:20,911 --> 00:41:22,811
Я вас обоих люблю.

