1
00:00:01,383 --> 00:00:02,398
ТОГДА

2
00:00:06,646 --> 00:00:07,778
Люцифер ушёл.

3
00:00:07,780 --> 00:00:09,145
- Куда?
- Не знаю.

4
00:00:09,146 --> 00:00:11,426
Люцифер убегает,
потому что слаб.

5
00:00:11,452 --> 00:00:13,585
Ад никогда
не пойдёт за тобой.

6
00:00:14,863 --> 00:00:16,829
Ты дал мне то, в чём я
нуждалось больше всего.

7
00:00:16,831 --> 00:00:18,831
Я сделаю то же для тебя.

8
00:00:19,601 --> 00:00:21,000
Мама?

9
00:00:21,002 --> 00:00:24,003
Тони Бевелл. Хранители Знаний.
Лондонское отделение.

10
00:00:24,005 --> 00:00:25,938
- Где Дин?
- Умер.

11
00:00:25,940 --> 00:00:27,340
Опустите оружие.

12
00:00:28,743 --> 00:00:32,378
Назови имена,
места размещения

13
00:00:32,380 --> 00:00:33,613
и всё остальное.

14
00:00:33,615 --> 00:00:36,449
Пошла ты.

15
00:00:38,019 --> 00:00:40,520
Неужели ты заставишь меня
сделать это?

16
00:00:43,391 --> 00:00:44,490
Знаете, как говорится,

17
00:00:44,492 --> 00:00:46,025
удача улыбается...

18
00:00:46,027 --> 00:00:47,827
Спасибо, мам.

19
00:00:47,829 --> 00:00:52,398
Хватит пытаться сломить его тело,
обработаем его разум.

20
00:00:52,400 --> 00:00:54,567
У тебя не так хорошо получается,
как думаешь.

21
00:00:58,173 --> 00:01:00,273
Нет!

22
00:01:00,275 --> 00:01:01,626
Нет!

23
00:01:01,673 --> 00:01:02,173
ТЕПЕРЬ

24
00:01:14,722 --> 00:01:17,890
Ого.

25
00:01:17,892 --> 00:01:21,994
Так ведь гораздо приятнее, Сэм?

26
00:01:21,996 --> 00:01:24,597
Должен признаться,
я такого не ожидал.

27
00:01:25,834 --> 00:01:27,834
Не зря ведь говорят,

28
00:01:27,836 --> 00:01:30,269
противоположности притягиваются.

29
00:01:33,408 --> 00:01:37,510
Не торопись, Сэм.

30
00:01:37,512 --> 00:01:39,912
Ещё пару вопросов.

31
00:01:39,914 --> 00:01:42,014
Хм.

32
00:01:43,233 --> 00:01:46,357
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"МАМА МИЯ"

33
00:01:46,358 --> 00:01:49,960
Перевод субтитров выполнила Злюка.

34
00:01:50,516 --> 00:01:52,483
Потрясающе.

35
00:01:52,509 --> 00:01:54,209
Наверняка, ты преувеличиваешь.

36
00:01:54,429 --> 00:01:56,562
Американские охотники
не могут быть настолько плохи.

37
00:01:56,564 --> 00:01:59,432
Да.
Да, могут.

38
00:01:59,434 --> 00:02:00,800
А в Британии не так?

39
00:02:00,802 --> 00:02:02,635
Нет.

40
00:02:02,637 --> 00:02:04,570
Они работают на нас.

41
00:02:04,572 --> 00:02:08,774
Они инструмент.
Убивают, не думая.

42
00:02:08,776 --> 00:02:10,042
Хм.

43
00:02:10,044 --> 00:02:12,511
Кто завербовал вас с братом?

44
00:02:12,513 --> 00:02:15,882
Перед кем вы отчитываетесь?

45
00:02:22,790 --> 00:02:25,024
Мы...

46
00:02:26,694 --> 00:02:28,728
Мы ведь не будем всю ночь болтать?

47
00:02:28,730 --> 00:02:30,897
На камерах наблюдения
я ничего не нашёл.

48
00:02:30,899 --> 00:02:32,498
Машина будто пропала.

49
00:02:32,500 --> 00:02:34,533
Как у тебя успехи?
Местные патрульные не видели

50
00:02:34,535 --> 00:02:36,068
никого из посторонних?
ОЛДРИЧ, МИССУРИ

51
00:02:36,070 --> 00:02:39,739
Здесь настоящая деревня.
Патрульных почти нет.

52
00:02:39,741 --> 00:02:43,276
Я проверил мотели,
заброшенные здания,

53
00:02:43,278 --> 00:02:45,645
Сэма нигде нет.

54
00:02:45,647 --> 00:02:47,513
Понятно.

55
00:02:47,515 --> 00:02:48,814
Даже не знаю.

56
00:02:48,816 --> 00:02:52,818
Попробуй проверить...
местных риелторов.

57
00:02:52,820 --> 00:02:55,221
Может кто-то покупал
или арендовал какую-то недвижимость.

58
00:02:55,223 --> 00:02:56,789
Им хватило бабла на самолёт.

59
00:02:56,791 --> 00:02:58,291
Могли и дом оформить легально.

60
00:02:58,293 --> 00:03:00,993
Хорошо, понял.

61
00:03:00,995 --> 00:03:02,461
Перезвоню утром.

62
00:03:02,463 --> 00:03:03,663
Постой, Кас.

63
00:03:03,665 --> 00:03:05,932
Тут такое дело.

64
00:03:05,934 --> 00:03:11,470
Здесь стало как-то странно -
после маминого возвращения.

65
00:03:11,472 --> 00:03:13,639
Мы будто не знаем,
как вести себя друг с другом,

66
00:03:13,641 --> 00:03:16,642
говорим о всякой ерунде,
делаем вид, что всё нормально,

67
00:03:16,644 --> 00:03:19,111
но это совсем не нормально.

68
00:03:19,113 --> 00:03:21,547
Я... не очень понимаю.

69
00:03:21,549 --> 00:03:23,282
Что она тебе сказала?

70
00:03:23,284 --> 00:03:24,917
Ничего.

71
00:03:24,919 --> 00:03:26,652
В том-то всё и дело.

72
00:03:26,654 --> 00:03:28,421
А ты что ей сказал?

73
00:03:28,423 --> 00:03:29,689
Ничего. Я...

74
00:03:29,691 --> 00:03:31,324
Я не знаю, что ей сказать.

75
00:03:31,326 --> 00:03:34,694
Столько всего и сразу,

76
00:03:34,696 --> 00:03:37,630
я не хочу её ошеломить.

77
00:03:37,632 --> 00:03:40,232
Вы, люди, обычно,
усложняете всё без необходимости,

78
00:03:40,234 --> 00:03:43,736
не следует этого делать.

79
00:03:43,738 --> 00:03:44,804
Я перезвоню.

80
00:03:44,806 --> 00:03:46,372
Ага. Класс.

81
00:03:46,374 --> 00:03:49,342
Ты очень помог.
Спасибо.

82
00:03:51,012 --> 00:03:52,678
Про Сэма что-то известно?

83
00:03:52,680 --> 00:03:55,982
Он где-то рядом с... Иди сюда.

84
00:03:55,984 --> 00:03:58,417
Где-то возле Олдрича,
штат Миссури,

85
00:03:58,419 --> 00:04:01,087
Кас там сейчас прочёсывает
всё мелким гребнем,

86
00:04:01,089 --> 00:04:03,856
а я взломал все базы данных,
какие смог.

87
00:04:03,858 --> 00:04:06,726
Что взломал?

88
00:04:06,728 --> 00:04:08,194
Ну, да.

89
00:04:08,196 --> 00:04:09,862
У вас не было Интернета.

90
00:04:09,864 --> 00:04:13,132
У нас не было даже
электрической пишущей машинки.

91
00:04:13,134 --> 00:04:18,537
Так... ты действительно
боишься ошеломить меня?

92
00:04:26,214 --> 00:04:30,416
Мама, послушай, я...

93
00:04:30,418 --> 00:04:33,619
счастлив, что ты вернулась.

94
00:04:33,621 --> 00:04:37,189
Даже передать не могу,
как безумно я рад.

95
00:04:37,191 --> 00:04:39,825
Я просто...

96
00:04:39,827 --> 00:04:43,763
Мне нужна минутка,
чтобы освоиться, понимаешь?

97
00:04:43,765 --> 00:04:44,997
Да. Нет, нет.
У тебя...

98
00:04:44,999 --> 00:04:47,299
времени сколько угодно,
слышишь?

99
00:04:47,301 --> 00:04:50,770
Тебя никто не торопи.

100
00:04:53,875 --> 00:04:58,310
Когда мы найдём Сэма,

101
00:04:58,312 --> 00:05:00,112
как я посмотрю ему в глаза?

102
00:05:02,316 --> 00:05:03,783
В каком смысле?

103
00:05:05,353 --> 00:05:07,648
Желтоглазая тварь никогда бы
не пришла за ним

104
00:05:07,674 --> 00:05:10,842
той ночью, если бы я...

105
00:05:12,660 --> 00:05:15,928
Я всё начала.

106
00:05:22,737 --> 00:05:26,639
Удивительно, что не смотря на

107
00:05:26,641 --> 00:05:28,708
все ваши и других охотников усилия,

108
00:05:28,734 --> 00:05:32,303
монстры в этой стране
творят, что хотят.

109
00:05:32,447 --> 00:05:34,880
Да, мы просто...

110
00:05:34,882 --> 00:05:37,750
трудимся не покладая рук.

111
00:05:37,752 --> 00:05:42,354
Тебе не кажется,
ты только ничего такого не подумай,

112
00:05:42,356 --> 00:05:45,591
что некоторые ваши
солдаты замарались?

113
00:05:45,593 --> 00:05:48,928
Или продались.

114
00:05:48,930 --> 00:05:51,630
То есть...

115
00:05:51,632 --> 00:05:53,799
Нет, я не...

116
00:05:53,801 --> 00:05:55,267
Всё хорошо?

117
00:05:55,269 --> 00:05:57,436
Всё хорошо?

118
00:05:57,438 --> 00:05:59,738
Нет!

119
00:06:04,045 --> 00:06:06,278
Всё хорошо?

120
00:06:07,815 --> 00:06:09,782
Всё хорошо?

121
00:06:11,316 --> 00:06:13,150
Нет!

122
00:06:13,440 --> 00:06:18,142
Мне не следует... не следует
говорить с тобой.

123
00:06:21,295 --> 00:06:24,763
Признай, было приятно.

124
00:06:28,202 --> 00:06:29,935
Что ты со мной сделала?

125
00:06:29,937 --> 00:06:34,673
Вызвала галлюцинации при помощи
зелья и сильного заклинания.

126
00:06:37,778 --> 00:06:41,580
Что... тебе понравилось?

127
00:06:45,052 --> 00:06:46,385
Хм.

128
00:06:46,387 --> 00:06:48,754
К несчастью,
повторить заклинание нельзя.

129
00:06:48,756 --> 00:06:51,824
Ибо нет желания расплавить твои мозги.

130
00:06:51,826 --> 00:06:53,759
Пока.

131
00:06:53,761 --> 00:06:55,794
Итак...

132
00:06:55,796 --> 00:06:59,098
Придётся вернуться
к менее...

133
00:06:59,100 --> 00:07:01,700
приятным методам.

134
00:07:13,514 --> 00:07:19,618
Допрос с пристрастием никогда
не входил в мои служебные обязанности.

135
00:07:26,294 --> 00:07:28,727
Но, оказывается,

136
00:07:35,136 --> 00:07:38,604
я быстро учусь.

137
00:07:48,995 --> 00:07:50,377
Как спалось?

138
00:07:51,597 --> 00:07:53,159
Всю ночь снились сны.

139
00:07:54,192 --> 00:07:55,041
Хорошие?

140
00:07:56,402 --> 00:07:58,569
То, о чём я уже забыла.

141
00:07:58,571 --> 00:08:01,739
Как твой папа смешил нас.

142
00:08:01,741 --> 00:08:03,507
Он был отличным отцом.

143
00:08:09,348 --> 00:08:10,781
Привет, Кас,
как успехи?

144
00:08:10,783 --> 00:08:13,617
Кажется, я нашёл место,
где находится Сэм.

145
00:08:13,619 --> 00:08:15,219
Это ферма.

146
00:08:15,221 --> 00:08:18,389
Кажется необитаемой,
но арендована две недели назад

147
00:08:18,391 --> 00:08:20,658
женщиной с английским акцентом.

148
00:08:20,660 --> 00:08:21,759
Ты заглянул внутрь?

149
00:08:21,761 --> 00:08:23,093
Нет.

150
00:08:23,095 --> 00:08:24,995
Нет, она сильно защищена.

151
00:08:24,997 --> 00:08:26,764
Защищена?

152
00:08:26,766 --> 00:08:28,332
Знаешь, дружище, вот это

153
00:08:28,334 --> 00:08:30,935
надо было выносить в заголовок.

154
00:08:32,438 --> 00:08:34,872
Мы говорим об одном и том же?

155
00:08:34,874 --> 00:08:36,173
Где ты?

156
00:08:36,175 --> 00:08:37,274
Я пришлю адрес в СМС.

157
00:08:37,276 --> 00:08:40,211
Понял. Уже еду.

158
00:08:40,213 --> 00:08:41,645
- Возьму куртку.
- Погоди.

159
00:08:41,647 --> 00:08:43,948
Э-э.

160
00:08:43,950 --> 00:08:46,684
Так.

161
00:08:46,686 --> 00:08:48,266
Может, я поеду соло?

162
00:08:48,292 --> 00:08:50,559
Неизвестно, что нас там ждёт.

163
00:08:50,756 --> 00:08:54,024
Никогда не известно.
Мы - охотники.

164
00:08:54,026 --> 00:08:56,827
Верно. Э...

165
00:08:56,829 --> 00:09:00,497
Я не смогу нормально работать,
если буду волноваться за тебя.

166
00:09:02,368 --> 00:09:04,235
Дин.

167
00:09:04,237 --> 00:09:05,669
Не надо волноваться.

168
00:09:05,671 --> 00:09:08,672
Я могу за себя постоять.

169
00:09:08,674 --> 00:09:11,375
Понял?
Отлично, вот и поговорили.

170
00:09:13,779 --> 00:09:15,546
Вот беда.

171
00:09:17,016 --> 00:09:20,351
Доброе утро, Сэм.
Давай начнём с начала?

172
00:09:20,353 --> 00:09:21,652
Торопиться нам некуда.

173
00:09:21,654 --> 00:09:24,288
Я освободила расписание.

174
00:09:25,825 --> 00:09:31,762
Назови мне имена и адреса
всех охотников,

175
00:09:31,764 --> 00:09:34,898
пароли ко всем базам
данных Хранителей Знаний,

176
00:09:34,900 --> 00:09:38,836
находящихся в бункере и ещё...
О, да,

177
00:09:38,838 --> 00:09:41,405
обсудим твои отношения

178
00:09:41,407 --> 00:09:43,741
с демоном Руби.

179
00:09:47,913 --> 00:09:49,246
Мик.

180
00:09:49,248 --> 00:09:51,548
Ты нехорошая девочка, Тони.

181
00:09:51,550 --> 00:09:55,352
Я иду забрать тебя.

182
00:09:55,354 --> 00:09:57,187
У меня Сэм Винчестер.

183
00:09:57,189 --> 00:09:59,056
Он скоро сломается.
Оставь меня.

184
00:09:59,058 --> 00:10:00,257
Не могу.

185
00:10:00,259 --> 00:10:03,661
Ты нарушила приказ.

186
00:10:03,663 --> 00:10:07,765
И ещё, тебе следует знать,
мисс Ватт.. умерла.

187
00:10:07,767 --> 00:10:10,934
От руки Дина Винчестера и его друзей.

188
00:10:15,207 --> 00:10:18,042
Отправили меня в лучшую
закрытую школу,

189
00:10:18,044 --> 00:10:22,212
но я была бесёнком и
убежала жить искусством.

190
00:10:22,214 --> 00:10:26,950
Мама не общалась со мной,
пока я не стала звездой.

191
00:10:26,952 --> 00:10:29,620
Звездой?

192
00:10:29,622 --> 00:10:31,488
Где?

193
00:10:31,490 --> 00:10:36,894
Ты поклонник Королевского Балета?

194
00:10:36,896 --> 00:10:38,362
Не сказал бы.

195
00:10:40,433 --> 00:10:42,933
Королевский Балет.

196
00:10:42,935 --> 00:10:46,870
Знаешь, твоя история
во многом напоминает мою.

197
00:10:47,255 --> 00:10:49,689
Я сбежал из школы,
чтобы работать на сталелитейном заводе.

198
00:10:49,715 --> 00:10:52,776
Поднялся с самых низов,
и теперь владею полудюжиной заводов.

199
00:10:52,778 --> 00:10:56,847
Ох... Ты не серьёзно?

200
00:10:56,849 --> 00:10:58,782
Ещё вина, мадам?

201
00:11:00,519 --> 00:11:03,253
Ты как прыщ,
от которого не избавиться,

202
00:11:03,255 --> 00:11:05,155
сколько ни прочищай.

203
00:11:05,157 --> 00:11:06,623
Дай угадаю.

204
00:11:06,625 --> 00:11:08,726
Твой визави богат, одинок

205
00:11:08,728 --> 00:11:10,694
и, возможно, имеет хрупкое здоровье.

206
00:11:10,696 --> 00:11:12,629
- И что?
- А ничего,

207
00:11:12,631 --> 00:11:15,566
но я могу ему поведать,
что его лапуля -

208
00:11:15,568 --> 00:11:18,335
старая ведьма 300 лет от роду.

209
00:11:18,337 --> 00:11:22,039
Фергус, он обращается
со мной как с королевой.

210
00:11:22,041 --> 00:11:23,540
Это мой шанс избавиться

211
00:11:23,542 --> 00:11:25,909
от монстров, демонов
и заплесневелых бараков.

212
00:11:25,911 --> 00:11:29,780
Смотри у меня, если подгадишь...

213
00:11:29,782 --> 00:11:33,016
О, я бы даже не мечтал
об этом, маменька...

214
00:11:33,018 --> 00:11:39,089
если бы ты сделала мне
малюсенькое одолжение.

215
00:11:39,091 --> 00:11:42,092
Помоги мне с Люцифером.

216
00:11:42,094 --> 00:11:43,994
Люцифер?

217
00:11:43,996 --> 00:11:45,763
Я должен рассчитаться.

218
00:12:00,413 --> 00:12:02,579
Вы слушали Винса Винсенте

219
00:12:02,581 --> 00:12:04,148
и его рок-группу!

220
00:12:04,150 --> 00:12:07,317
До скорого свиданья.
Спокойной ночи, Кливленд!

221
00:12:07,319 --> 00:12:09,486
- У-ху!
- Я вас люблю, мальчики!

222
00:12:09,488 --> 00:12:12,723
Спокойной ночи, Кливленд!
Мы вас любим!

223
00:12:27,673 --> 00:12:29,973
Винни, мы едем гулять.
Давай с нами.

224
00:12:29,975 --> 00:12:32,142
Посмотрим чудеса Кливленда.

225
00:12:32,144 --> 00:12:35,512
Э-эм, да...
Не хочется, спасибо.

226
00:12:35,514 --> 00:12:38,382
- Томми, Томми, идём!
- Иду.

227
00:12:38,384 --> 00:12:41,885
Ребята, я вас догоню.

228
00:12:41,887 --> 00:12:44,855
Чувак, ты...

229
00:12:44,857 --> 00:12:47,791
Пора начинать жить, старик.

230
00:12:47,793 --> 00:12:50,427
Выступаешь, пьёшь, спишь, выступаешь...

231
00:12:50,429 --> 00:12:51,795
Я понял.

232
00:12:51,797 --> 00:12:54,031
Понял.

233
00:12:58,537 --> 00:13:00,003
Слушай.

234
00:13:00,005 --> 00:13:05,609
Винс, Джен умерла несколько лет назад.

235
00:13:05,611 --> 00:13:08,912
Брат, может быть она хотела бы,

236
00:13:08,914 --> 00:13:10,747
чтобы ты не только...

237
00:13:10,749 --> 00:13:12,950
Уходи, Томми.

238
00:13:14,119 --> 00:13:15,853
Иди, посмотри Кливленд.

239
00:13:51,524 --> 00:13:54,992
И как ты только меня уговорила?

240
00:13:54,994 --> 00:13:56,527
Я твоя мать.

241
00:13:56,529 --> 00:13:58,462
Ты должен меня слушаться.

242
00:14:01,267 --> 00:14:02,432
Слушай.

243
00:14:02,434 --> 00:14:03,767
Они уже были в бункере.

244
00:14:03,769 --> 00:14:06,637
Значит, они много знают о тебе и Сэме.

245
00:14:06,639 --> 00:14:08,872
Тебя они ждут.

246
00:14:08,874 --> 00:14:12,309
А меня ждать им даже
в голову не придёт.

247
00:14:16,782 --> 00:14:18,715
Ты была хорошим охотником?

248
00:14:18,717 --> 00:14:21,051
Очень хорошим.

249
00:14:21,053 --> 00:14:25,088
Дело в том, что охотники,

250
00:14:25,090 --> 00:14:30,427
какими бы хорошими они ни были,
кончают одинаково.

251
00:14:33,098 --> 00:14:37,501
Твоя смерть изменила папу.

252
00:14:38,604 --> 00:14:42,105
Он упорно пытался узнать,
что случилось.

253
00:14:42,107 --> 00:14:46,610
А потом охота его затянула.

254
00:14:46,612 --> 00:14:48,745
Я был таким же.

255
00:14:48,747 --> 00:14:52,849
А Сэмми... Сэмми был другим.

256
00:14:52,851 --> 00:14:55,586
Он хотел уйти.

257
00:14:55,588 --> 00:14:57,888
Поступил в школу.
Уехал в Стенфорд.

258
00:14:57,890 --> 00:15:00,657
У Сэма был шанс уйти?

259
00:15:00,659 --> 00:15:03,093
И он вернулся?

260
00:15:03,095 --> 00:15:07,698
Когда пропал папа,
мы с Сэмом искали его,

261
00:15:07,700 --> 00:15:10,634
а потом нам стало ясно.

262
00:15:10,636 --> 00:15:12,402
Единственное, что
у нас есть в этом мире,

263
00:15:12,404 --> 00:15:18,642
помимо этой машины,
это он и я.

264
00:16:35,962 --> 00:16:38,162
Винс.

265
00:16:38,164 --> 00:16:40,364
Винс.

266
00:16:42,202 --> 00:16:43,968
Алло, портье?

267
00:16:43,970 --> 00:16:45,837
Алло?

268
00:16:47,507 --> 00:16:49,140
Винс.

269
00:16:49,142 --> 00:16:51,476
Винс.

270
00:17:07,060 --> 00:17:09,694
Винс.

271
00:17:09,696 --> 00:17:12,497
Винс.

272
00:17:12,499 --> 00:17:14,365
Нет.

273
00:17:16,202 --> 00:17:17,568
Джен.

274
00:17:17,570 --> 00:17:20,238
Да, Винс.

275
00:17:20,240 --> 00:17:22,406
Но как?

276
00:17:22,408 --> 00:17:23,674
Почему?

277
00:17:23,676 --> 00:17:26,244
Я хотела попросить прощения.

278
00:17:26,246 --> 00:17:29,680
Я была эгоисткой, что отравилась.

279
00:17:31,518 --> 00:17:35,686
Все эти годы я жил, зная,
как плохо с тобой обращался.

280
00:17:35,688 --> 00:17:37,555
Мой уход тогда показался справедливым,

281
00:17:37,557 --> 00:17:40,224
ведь ты сам много раз
уходил от меня.

282
00:17:44,030 --> 00:17:46,130
Мне нужна только ты.

283
00:17:46,132 --> 00:17:49,901
Это можно устроить, Винс.

284
00:17:49,903 --> 00:17:51,402
Что устроить?

285
00:17:51,404 --> 00:17:55,473
Чтобы мы с тобой были вместе.

286
00:17:55,475 --> 00:17:57,375
Ты призрак?

287
00:17:57,377 --> 00:17:59,877
Нет.

288
00:17:59,879 --> 00:18:03,548
Я ангел.

289
00:18:03,550 --> 00:18:05,650
А они существуют?

290
00:18:05,652 --> 00:18:09,754
Они существуют и очень
могущественны, Винс.

291
00:18:09,756 --> 00:18:12,757
Я заберу твою боль.

292
00:18:12,759 --> 00:18:14,892
Принесу тебе покой.

293
00:18:14,894 --> 00:18:19,497
Тебе нужно сделать
одну очень простую вещь.

294
00:18:19,499 --> 00:18:23,000
Какую?

295
00:18:23,002 --> 00:18:26,103
Ты пригласишь меня?

296
00:18:26,105 --> 00:18:29,073
Да.

297
00:18:38,151 --> 00:18:40,718
Чёрт побери, в чём задержка?

298
00:18:40,720 --> 00:18:44,288
Он - единственный Сатана
в адресной книге.

299
00:18:44,290 --> 00:18:47,625
Это колдовство, а не карты Гугл.

300
00:18:47,627 --> 00:18:49,460
Обычно мне требуется волосок

301
00:18:49,462 --> 00:18:50,928
или личная вещь.

302
00:18:50,930 --> 00:18:52,263
Ты даже не знаешь,
как он выглядит!

303
00:18:52,265 --> 00:18:53,631
У него своя аура -

304
00:18:53,633 --> 00:18:55,132
высшего зла.

305
00:18:55,134 --> 00:18:56,434
Уцепись за это.

306
00:18:56,436 --> 00:18:59,237
Мне всё самому делать?

307
00:18:59,239 --> 00:19:00,638
Не верится, я опять

308
00:19:00,640 --> 00:19:02,540
ищу дьявола
в какой-то грязной дыре!

309
00:19:02,542 --> 00:19:04,342
Когда это кончится?

310
00:19:04,344 --> 00:19:07,778
Именно поэтому я уезжаю в Бока-Ратон.

311
00:19:07,780 --> 00:19:09,313
С Беном.

312
00:19:09,315 --> 00:19:10,948
Бен?

313
00:19:10,950 --> 00:19:15,319
Даже овсянка интереснее его.

314
00:19:15,321 --> 00:19:18,689
Он успешен, надёжен, и я его переживу.

315
00:19:27,700 --> 00:19:28,866
Люцифер?

316
00:19:28,868 --> 00:19:31,702
Думаю, да.

317
00:19:31,704 --> 00:19:33,771
Да, я укажу местоположение.

318
00:19:33,773 --> 00:19:35,306
Нет, нет, нет.
Не сейчас.

319
00:19:35,308 --> 00:19:36,874
Сперва надо узнать,
с кем мы имеем дело,

320
00:19:36,876 --> 00:19:38,442
а потом нападать.

321
00:19:38,444 --> 00:19:41,145
Надеюсь, под "мы"
ты подразумеваешь Винчестеров

322
00:19:41,147 --> 00:19:42,913
и их ручного ангела?

323
00:19:42,915 --> 00:19:44,682
Они мне не нужны.

324
00:19:44,684 --> 00:19:46,884
Только ты.

325
00:19:46,886 --> 00:19:48,252
Это очевидно.

326
00:19:48,254 --> 00:19:50,721
Мы вернём Люцифера обратно в клетку.

327
00:19:50,723 --> 00:19:54,058
Только ты способна сделать это.

328
00:19:54,968 --> 00:19:57,135
Могла бы догадаться.

329
00:19:57,497 --> 00:19:59,063
Нет, Фергус!

330
00:19:59,065 --> 00:20:01,899
Не стану я связываться
с этим безобразием!

331
00:20:01,901 --> 00:20:05,403
Может, стоит рассказать
про тебя Бену.

332
00:20:05,405 --> 00:20:08,172
А может просто убить его.

333
00:20:11,077 --> 00:20:14,111
В любом случае,
пока-пока Бока.

334
00:20:14,113 --> 00:20:17,782
Ты змея подколодная.

335
00:20:19,986 --> 00:20:22,632
В любом случае, Люцифера
не вернуть в клетку,

336
00:20:22,658 --> 00:20:24,658
пока он в сосуде.

337
00:20:25,658 --> 00:20:27,291
Уже не будет.

338
00:20:27,293 --> 00:20:29,694
К тому времени,
как мы будем готовы.

339
00:20:58,270 --> 00:21:00,837
Ну и где эта защита?

340
00:21:01,027 --> 00:21:02,493
Она сокрыта.

341
00:21:02,495 --> 00:21:05,496
Очень сильная.

342
00:21:05,498 --> 00:21:06,931
Ты привёз мать?

343
00:21:06,933 --> 00:21:08,566
Здравствуй, Кастиэль.

344
00:21:08,568 --> 00:21:10,234
Да, привёз.

345
00:21:10,236 --> 00:21:11,836
Внутри точно кто-то есть?

346
00:21:11,838 --> 00:21:13,304
Не знаю.

347
00:21:13,384 --> 00:21:15,765
Риэлтор сказал, сделку
совершали издалека,

348
00:21:15,791 --> 00:21:17,908
но ведь кто-то защитил дом.

349
00:21:17,910 --> 00:21:20,611
Пойду, гляну.

350
00:21:22,615 --> 00:21:24,815
Мама, я сам.

351
00:21:24,817 --> 00:21:27,752
Можешь запрещать мне водить, Дин.
Но не охотиться.

352
00:21:35,361 --> 00:21:36,994
Меня не пропускает защита.

353
00:21:36,996 --> 00:21:38,329
Я был бы рад компании.

354
00:21:40,666 --> 00:21:42,166
Спасибо.

355
00:21:51,377 --> 00:21:53,644
Чувак, уже полдень.
Открывай.

356
00:21:57,350 --> 00:21:59,316
Ого.

357
00:21:59,318 --> 00:22:01,685
Ты посмотри на него.

358
00:22:07,627 --> 00:22:10,728
Не слишком нарядно для репетиции?

359
00:22:10,730 --> 00:22:13,264
Репетиция.

360
00:22:13,266 --> 00:22:14,799
Брат, ты здоров?

361
00:22:14,801 --> 00:22:17,034
Да, но я не пойду на репетицию.

362
00:22:17,036 --> 00:22:20,538
У тебя планы получше?

363
00:22:20,540 --> 00:22:23,941
Да.

364
00:22:23,943 --> 00:22:27,812
Винс, я серьёзно.

365
00:22:27,814 --> 00:22:28,813
Я тоже.

366
00:22:28,815 --> 00:22:29,880
Ладно.

367
00:22:29,882 --> 00:22:32,383
Прекращай, дурить.

368
00:22:45,765 --> 00:22:48,065
У меня свои планы.

369
00:23:36,082 --> 00:23:38,182
Чтоб тебя.

370
00:23:52,942 --> 00:23:55,309
Пошла ты.

371
00:23:59,673 --> 00:24:00,838
Дин.

372
00:24:00,840 --> 00:24:03,207
Я не меньше твоего
рада видеть его,

373
00:24:03,209 --> 00:24:05,677
потому что ты терпишь, когда я

374
00:24:05,679 --> 00:24:08,446
отрываю от тебя по кусочку,

375
00:24:08,448 --> 00:24:11,316
но вытерпишь ли ты, 
если я сделаю это с Дином?

376
00:24:21,828 --> 00:24:24,829
Мне сказали, что ты здесь.

377
00:24:24,831 --> 00:24:26,264
Серьёзно?

378
00:24:28,802 --> 00:24:32,236
Слезай с моей мебели, бомжара.

379
00:24:32,238 --> 00:24:33,805
Люцифер.

380
00:24:33,807 --> 00:24:38,076
В теле Винса Винсента,
второсортной звездульки.

381
00:24:38,078 --> 00:24:41,279
Я думал, Бибер тебе больше подходит.

382
00:24:44,184 --> 00:24:48,653
Ты либо дурак, либо псих.

383
00:24:49,289 --> 00:24:52,857
У меня предложение.

384
00:24:52,859 --> 00:24:57,554
Какая тебе радость
управлять разношёрстной

385
00:24:57,580 --> 00:25:00,194
компашкой тупоумных демонов?

386
00:25:00,220 --> 00:25:03,287
Бог опять в отпуске.

387
00:25:03,903 --> 00:25:05,870
Ты мог бы завоевать Небеса.

388
00:25:05,872 --> 00:25:09,741
Вот этой империей стоит порулить.

389
00:25:09,743 --> 00:25:12,614
Я займусь филиалом.

390
00:25:12,640 --> 00:25:14,874
Хм.

391
00:25:15,315 --> 00:25:22,720
Или... я подниму руку
и раздавлю тебя как муху.

392
00:25:33,378 --> 00:25:34,911
Проблемы?

393
00:25:38,363 --> 00:25:40,948
Маменькино парализующее заклинание.

394
00:25:40,974 --> 00:25:43,108
Поверь, оно работает.

395
00:25:43,430 --> 00:25:45,430
Поверь,

396
00:25:45,456 --> 00:25:46,989
ненадолго.

397
00:25:47,015 --> 00:25:50,182
Ох...

398
00:25:50,683 --> 00:25:53,050
Святая вода?

399
00:25:53,052 --> 00:25:53,863
Да?

400
00:25:54,281 --> 00:25:57,316
Ой, облом.

401
00:25:57,428 --> 00:25:59,528
Мне она не страшна.

402
00:25:59,858 --> 00:26:02,879
Вообще-то, это серная кислота
высшего качество.

403
00:26:02,905 --> 00:26:07,207
Для тебя не опасна,
а вот для сосуда - ещё как.

404
00:26:26,219 --> 00:26:27,885
Пароли, Сэм.

405
00:26:29,856 --> 00:26:31,656
Нет?

406
00:26:35,854 --> 00:26:37,320
Ничего не добавишь?

407
00:26:37,346 --> 00:26:42,616
Нет, я заглянул на чай и побои.

408
00:26:42,969 --> 00:26:44,469
Правда?

409
00:26:44,471 --> 00:26:46,393
А я надеялась поболтать с тобой

410
00:26:46,419 --> 00:26:49,053
о твоём дружке - 
Бенджамине Лафите.

411
00:26:51,170 --> 00:26:52,436
Прости.

412
00:26:52,462 --> 00:26:54,362
Ты называл его Бенни.

413
00:26:54,481 --> 00:26:57,548
Тот самый вампир, с которым ты
сбежал из Чистилища

414
00:26:57,550 --> 00:27:01,041
и подружился.

415
00:27:01,067 --> 00:27:02,633
Понимаю.

416
00:27:02,922 --> 00:27:04,221
Что ж...

417
00:27:04,264 --> 00:27:07,365
англичане славятся своим терпением.

418
00:27:26,842 --> 00:27:28,809
Давай.

419
00:27:29,178 --> 00:27:32,880
Отправляя его обратно в клетку.

420
00:27:38,925 --> 00:27:40,691
Маменька!

421
00:27:49,335 --> 00:27:51,435
Не получается!

422
00:28:27,273 --> 00:28:29,173
Гадкий, гадкий Кроули.

423
00:28:34,180 --> 00:28:36,681
Серьёзно?

424
00:28:44,023 --> 00:28:46,691
Ты избаловала мальчишку.

425
00:28:49,523 --> 00:28:51,388
Дин.

426
00:28:51,414 --> 00:28:53,080
Привет.

427
00:28:53,106 --> 00:28:55,006
Я думал, ты умер.

428
00:28:55,065 --> 00:28:57,499
Сейчас затрудняюсь сказать.

429
00:28:57,617 --> 00:28:58,950
- Как?
- Я расскажу.

430
00:28:58,976 --> 00:29:00,308
Я всё тебе расскажу.

431
00:29:00,334 --> 00:29:03,705
Но сперва, кто эта Злая Перчинка?

432
00:29:03,731 --> 00:29:08,533
Она... Она из Хранителей Знаний.

433
00:29:08,559 --> 00:29:11,103
Из Британских Хранителей.

434
00:29:11,129 --> 00:29:13,188
Как это понимать?
Какого чёрта?

435
00:29:13,214 --> 00:29:15,156
Разве мы не в одной команде?

436
00:29:18,786 --> 00:29:20,252
О, Боже.

437
00:29:20,278 --> 00:29:24,481
Господа.
Насколько я понимаю,

438
00:29:24,631 --> 00:29:27,028
вы живёте в бункере Хранителей Знаний,

439
00:29:27,054 --> 00:29:29,000
купаетесь в море величайшей коллекции

440
00:29:29,002 --> 00:29:32,770
оккультных знаний,
и ничего не узнали.

441
00:29:32,772 --> 00:29:34,691
Точно.

442
00:29:34,820 --> 00:29:37,756
Пропащие люди.

443
00:29:37,806 --> 00:29:40,874
Похоже, вы, обезьяны,
не прочитали ни одной книжки.

444
00:29:41,314 --> 00:29:43,180
У Хранителей Знаний давняя традиция

445
00:29:43,182 --> 00:29:45,483
интеллектуального превосходства.

446
00:29:45,485 --> 00:29:48,713
В Лондоне мы обязаны изучать

447
00:29:48,739 --> 00:29:51,407
даже самые мудрёные темы.

448
00:29:53,911 --> 00:29:58,750
Например, какие части тела
особо чувствительны к сильной боли.

449
00:30:03,643 --> 00:30:05,776
Барабанная перепонка.

450
00:30:06,005 --> 00:30:08,453
Гниющий зуб.

451
00:30:08,735 --> 00:30:11,269
Ниже пояса, разумеется.

452
00:30:11,295 --> 00:30:15,266
И моя любимая - под веком.

453
00:30:18,084 --> 00:30:21,385
Вы знаете, что можно умереть от боли?

454
00:30:26,620 --> 00:30:29,121
Пошла вон от моих мальчиков.

455
00:30:31,931 --> 00:30:32,760
Мама?

456
00:30:33,954 --> 00:30:35,720
Да.

457
00:30:40,640 --> 00:30:41,906
Бросай.

458
00:30:44,977 --> 00:30:47,111
На колени.

459
00:30:51,818 --> 00:30:53,117
Вот так лучше.

460
00:31:10,415 --> 00:31:12,182
Срань господня.

461
00:31:31,639 --> 00:31:32,738
Хи.

462
00:31:36,767 --> 00:31:38,567
Сними заклинание. Живо.

463
00:31:40,973 --> 00:31:42,907
Я не шучу.

464
00:31:43,136 --> 00:31:46,604
Выстрелишь, и у твоей матери
не будет шанса.

465
00:31:50,777 --> 00:31:52,443
Пистолет.

466
00:32:01,854 --> 00:32:03,783
Дин!

467
00:32:03,975 --> 00:32:05,975
Ничего.

468
00:32:06,759 --> 00:32:09,189
Она использует китайскую
технику управления разумом.

469
00:32:09,215 --> 00:32:11,015
Трудно управлять другим,
когда сам без сознания.

470
00:32:14,141 --> 00:32:17,712
Всё-таки, обезьяны
прочитали-таки пару книг.

471
00:32:17,947 --> 00:32:19,580
Неплохо.

472
00:32:30,463 --> 00:32:32,224
То, что вам сказали, по сути, правда.

473
00:32:32,984 --> 00:32:34,583
Нам захотелось лучше узнать вас,

474
00:32:34,648 --> 00:32:37,753
раз вы частично взяли на себя

475
00:32:37,755 --> 00:32:39,286
работу Хранителей Знаний

476
00:32:39,312 --> 00:32:41,390
теперь, когда американское
отделение разгромлено.

477
00:32:41,392 --> 00:32:45,761
И натравили на нас цепную псину,
чтобы передать привет?

478
00:32:45,963 --> 00:32:49,532
Кое-кто из нас подозревал
некоторые злоупотребления

479
00:32:49,558 --> 00:32:52,034
среди американских охотников.

480
00:32:52,036 --> 00:32:54,637
Не стану спорить,
леди Бевелл зашла слишком далеко.

481
00:32:54,639 --> 00:32:56,205
Приношу извинения.

482
00:32:56,207 --> 00:32:57,740
Хм.

483
00:32:57,742 --> 00:33:01,744
Она получит своё в Лондоне.

484
00:33:01,746 --> 00:33:03,379
Давайте так, вы прогуляетесь,

485
00:33:03,381 --> 00:33:05,681
а она получит своё сейчас?

486
00:33:10,922 --> 00:33:12,855
Она наша.

487
00:33:12,857 --> 00:33:14,357
Мы о ней позаботимся.

488
00:33:14,359 --> 00:33:17,860
Я пришёл протянуть вам
оливковую ветвь.

489
00:33:17,862 --> 00:33:19,161
Мы хотим с вами работать.

490
00:33:19,163 --> 00:33:22,098
Можно вопрос. Мик, верно?

491
00:33:22,100 --> 00:33:25,401
Почему мы должны вам верить?

492
00:33:25,403 --> 00:33:31,674
Ребята, если бы я не говорил всерьёз,
если бы я желал вам зла,

493
00:33:31,676 --> 00:33:35,013
я мог бы уже сто раз
взять вас в плен,

494
00:33:35,278 --> 00:33:37,580
а не приходить без оружия.

495
00:33:39,550 --> 00:33:42,885
Не говоря уже, что я снял все
защитные заклинания с этого сарая,

496
00:33:42,887 --> 00:33:46,589
чтобы впустить вашего бойцового пса.

497
00:33:46,591 --> 00:33:48,758
Полагаю, ты можешь прикончить меня,
даже не вспотев.

498
00:33:48,760 --> 00:33:50,292
Верно?

499
00:33:50,294 --> 00:33:53,396
Я не потею
ни при каких обстоятельствах.

500
00:33:56,934 --> 00:33:59,935
Мой номер.

501
00:33:59,937 --> 00:34:04,573
Не торопитесь, остыньте,
хорошенько подумайте.

502
00:34:04,575 --> 00:34:09,412
Что вам терять,
кроме худших кошмаров?

503
00:34:19,724 --> 00:34:22,758
Ох, объедение, спасибо, мама.

504
00:34:22,875 --> 00:34:24,693
Я лишь ткнула пальцем,

505
00:34:24,695 --> 00:34:26,395
что буду брать.

506
00:34:26,397 --> 00:34:31,434
Я бы приготовила сама,
но я... не готовлю.

507
00:34:31,436 --> 00:34:33,269
Но погоди.

508
00:34:33,271 --> 00:34:34,870
Мясной рулет был обалденный.

509
00:34:34,872 --> 00:34:36,505
Купила в Пигли-Вигли.

510
00:34:36,507 --> 00:34:38,741
Прости, что расстроила.

511
00:34:41,279 --> 00:34:44,213
Ты ещё любишь пирог?

512
00:34:44,215 --> 00:34:46,949
А то!

513
00:34:51,355 --> 00:34:53,756
Сэм.

514
00:34:53,758 --> 00:34:57,092
Ты смотришь на меня,
будто я сейчас взорвусь.

515
00:34:58,529 --> 00:34:59,595
Прости.

516
00:34:59,597 --> 00:35:01,464
Ох!

517
00:35:01,590 --> 00:35:03,456
Что мы решили?

518
00:35:03,498 --> 00:35:06,299
Мы поверили, что Бриты
хотят стать нам друзьями?

519
00:35:06,434 --> 00:35:09,401
- Нет, ни за что.
- Нет.

520
00:35:12,810 --> 00:35:14,510
М-м.

521
00:35:15,713 --> 00:35:18,314
А быстрее можешь?

522
00:35:18,316 --> 00:35:21,884
Нет, не могу.

523
00:35:25,389 --> 00:35:27,823
Надо позвонить в Интернет

524
00:35:27,825 --> 00:35:30,192
и найти как можно
больше об этих людях.

525
00:35:33,731 --> 00:35:35,698
Я правильно сказала?

526
00:35:35,700 --> 00:35:36,899
Почти.

527
00:35:36,901 --> 00:35:38,634
Да близко к смыслу.

528
00:35:38,636 --> 00:35:39,635
Хочешь?

529
00:35:39,637 --> 00:35:42,304
Нет, не сейчас.

530
00:35:53,584 --> 00:35:57,107
Должен сказать, Ровена,

531
00:35:57,355 --> 00:36:01,957
едва увидев тебя, я захотел

532
00:36:01,959 --> 00:36:06,161
снова сломать твою жалкую шею.

533
00:36:06,163 --> 00:36:09,031
И так навсегда оставить.

534
00:36:12,003 --> 00:36:15,104
Но я передумал.

535
00:36:15,106 --> 00:36:18,274
Вы не пожалеете, сэр.

536
00:36:18,276 --> 00:36:20,743
Я с этим покончила.

537
00:36:20,745 --> 00:36:22,545
Буду держаться
как можно дальше,

538
00:36:22,547 --> 00:36:25,614
потягивать мартини с республиканцами
в своём теннисном клубе.

539
00:36:28,452 --> 00:36:30,319
Ты не поняла.

540
00:36:30,321 --> 00:36:32,688
Такая одарённая ведьма,

541
00:36:32,690 --> 00:36:36,525
да ещё с прямым доступом
к Книге Проклятых,

542
00:36:36,527 --> 00:36:41,730
была бы очень ценной пленницей.

543
00:36:41,732 --> 00:36:43,165
Что?

544
00:36:43,167 --> 00:36:45,968
Как там говорят?

545
00:36:45,970 --> 00:36:49,071
Держи друзей близко,

546
00:36:52,443 --> 00:36:54,810
а врагов ещё ближе.

547
00:36:54,812 --> 00:36:56,712
Нет.

548
00:36:56,714 --> 00:36:58,781
Нет!

549
00:36:59,917 --> 00:37:01,884
Да?

550
00:37:05,389 --> 00:37:07,756
- Привет.
- Привет.

551
00:37:07,758 --> 00:37:09,425
Надеюсь, я тебя не разбудил.

552
00:37:09,427 --> 00:37:12,494
Я вот... принёс тебе чай.

553
00:37:14,131 --> 00:37:15,598
- Спасибо.
- Пожалуйста.

554
00:37:15,600 --> 00:37:17,833
Не знаю, пьёшь ли ты чай, но...

555
00:37:17,835 --> 00:37:21,503
- Пью.
- Хорошо.

556
00:37:21,505 --> 00:37:27,810
Я хотел сказать,
если захочешь поговорить,

557
00:37:27,812 --> 00:37:29,745
я знаю, каково это вернуться

558
00:37:29,747 --> 00:37:34,650
и чувствовать, что ты
не очень вписываешься.

559
00:37:36,954 --> 00:37:41,223
Мне ещё столько много
нужно о вас узнать.

560
00:37:41,225 --> 00:37:42,558
Я ваша мать.

561
00:37:42,560 --> 00:37:47,863
Всё-всё: первый зуб, первая любовь.

562
00:37:47,865 --> 00:37:49,730
Да.

563
00:37:51,969 --> 00:37:55,504
Мне нужно заполнить
очень много пробелов.

564
00:37:55,506 --> 00:37:57,539
Понятно.

565
00:38:00,611 --> 00:38:02,311
Папин дневник.

566
00:38:02,313 --> 00:38:04,413
Его почерк, его слова

567
00:38:04,415 --> 00:38:06,248
помогали мне заполнить пробелы,

568
00:38:06,250 --> 00:38:09,585
ответить на вопросы,
о которых я сам не знал.

569
00:38:09,587 --> 00:38:15,958
И ещё, этот дневник помогает думать,
что папа... как бы с нами.

570
00:38:19,530 --> 00:38:21,063
Спасибо.

571
00:38:23,200 --> 00:38:24,933
Спокойной ночи.

572
00:38:24,935 --> 00:38:28,437
Дин сказал, ты прекращал охотиться.

573
00:38:28,439 --> 00:38:30,272
Да.

574
00:38:30,274 --> 00:38:32,074
И всё же вернулся.

575
00:38:35,279 --> 00:38:38,514
Но это моя семья.

576
00:38:38,516 --> 00:38:41,583
Мы - семья охотников.
Это наша работа.

577
00:38:50,261 --> 00:38:51,927
Мама.

578
00:38:54,165 --> 00:38:56,565
Для меня

579
00:38:56,567 --> 00:38:59,234
уже одно

580
00:38:59,236 --> 00:39:05,007
твоё присутствие

581
00:39:05,009 --> 00:39:07,743
заполняет самый большой пробел.

582
00:40:21,352 --> 00:40:23,685
Я не сяду на самолёт.

583
00:40:23,687 --> 00:40:26,288
Сядешь.

584
00:40:26,290 --> 00:40:28,924
Тебе дали задание вычислить
американских охотников

585
00:40:28,926 --> 00:40:30,659
и завоевать их доверие.

586
00:40:30,661 --> 00:40:32,194
Этого хотели дома.

587
00:40:32,196 --> 00:40:33,662
Мёд, не уксус.

588
00:40:33,664 --> 00:40:37,966
У меня целое досье, и я только начала.

589
00:40:37,968 --> 00:40:40,335
У них бывали не только неудачи.

590
00:40:40,337 --> 00:40:43,572
Если наша цель - уничтожить
здесь сверхъестественную угрозу,

591
00:40:43,574 --> 00:40:45,808
необходимо уничтожить все препятствия.

592
00:40:45,810 --> 00:40:47,576
Винчестеры, американские охотники

593
00:40:47,578 --> 00:40:49,211
ничуть не лучше монстров,

594
00:40:49,213 --> 00:40:51,146
их невозможно контролировать.

595
00:40:51,148 --> 00:40:53,649
Их необходимо уничтожить.

596
00:40:55,719 --> 00:40:58,654
Мик.

597
00:40:58,656 --> 00:41:01,990
Если припечёт, ваша светлость,

598
00:41:01,992 --> 00:41:04,092
я ко всему готов.

599
00:41:04,094 --> 00:41:07,462
Готов запачкать руки?

600
00:41:07,464 --> 00:41:10,532
Для этого у нас есть мистер Кетч.

601
00:41:10,534 --> 00:41:13,135
Вы пошлёте его?

602
00:41:13,137 --> 00:41:15,571
Уже послал.

