1
00:00:00,197 --> 00:00:01,997
ТОГДА

2
00:00:02,197 --> 00:00:03,697
«Сверхъестественное» Карвера Эдлунда.

3
00:00:03,699 --> 00:00:05,532
А как настоящее имя
Карвера Эдлунда?

4
00:00:05,534 --> 00:00:08,351
Чак Ширли? Кто дал тебе права
на историю нашей жизни?

5
00:00:08,352 --> 00:00:11,311
Однажды эти книги станут известны,
как Евангелие от Винчестеров.

6
00:00:11,421 --> 00:00:14,098
Хочешь знать, кто она,
Кроули? Она - сестра Бога.

7
00:00:14,122 --> 00:00:15,057
У него есть родня?

8
00:00:15,058 --> 00:00:17,192
Она пришла, и все кинулись
друг друга убивать?

9
00:00:17,194 --> 00:00:18,960
- Это Метатрон.
- Писарь Божий.

10
00:00:18,962 --> 00:00:21,096
У нас твоя благодать.
Теперь ты смертен.

11
00:00:21,098 --> 00:00:23,899
- Какое унижение!
- Я ищу Бога.

12
00:00:23,901 --> 00:00:25,634
Он даже на Апокалипсис не явился...

13
00:00:25,636 --> 00:00:28,236
Он считает, это не его проблема.

14
00:00:28,238 --> 00:00:29,671
...а сейчас-то с чего?

15
00:00:29,673 --> 00:00:31,606
Может, потому что она - его сестра?

16
00:00:31,608 --> 00:00:33,909
Все твои избранные страдают!

17
00:00:33,911 --> 00:00:35,911
Не надейся на Бога, надейся на нас.

18
00:00:35,913 --> 00:00:37,267
Может, теперь он меня услышит.

19
00:00:37,267 --> 00:00:39,310
СЕЙЧАС

20
00:00:59,236 --> 00:01:04,835
О... Пастрома... кажется.

21
00:01:36,006 --> 00:01:37,572
Всё, сдаюсь!

22
00:01:37,574 --> 00:01:43,278
Я ОБОЖАЮ ЕЁ ЯРКИЕ ОДЕЖДЫ

23
00:01:43,280 --> 00:01:49,150
ОНА ВСЕГДА В МОИХ МЫСЛЯХ

24
00:01:49,152 --> 00:01:50,464
Да, Тотошка.

25
00:01:50,465 --> 00:01:52,474
СТОИТ ВЗГЛЯНУТЬ ЕЙ В ГЛАЗА

26
00:01:52,474 --> 00:01:56,024
Мне тоже кажется, что мы
с тобой уже не на Земле.

27
00:01:56,026 --> 00:02:01,262
КАК НАЧИНАЕТСЯ ЧТО-ТО НЕОБЪЯСНИМОЕ

28
00:02:01,264 --> 00:02:03,164
ОНА ДАРИТ МНЕ

29
00:02:03,166 --> 00:02:06,167
ДАРИТ МНЕ БЛАЖЕНСТВО

30
00:02:06,169 --> 00:02:07,369
Кто здесь?

31
00:02:07,371 --> 00:02:09,170
ЕЁ БЛИЗОСТЬ ТАК ВОЛНУЕТ МЕНЯ

32
00:02:09,172 --> 00:02:11,406
ОНА ДАРИТ МНЕ БЛАЖЕНСТВО

33
00:02:11,408 --> 00:02:12,607
БЛАЖЕНСТВО

34
00:02:12,609 --> 00:02:14,743
ЕЁ БЛИЗОСТЬ ТАК ВОЛНУЕТ МЕНЯ

35
00:02:14,745 --> 00:02:16,011
ТАК ВОЛНУЕТ

36
00:02:16,013 --> 00:02:17,712
Карвер Эдлунд?

37
00:02:17,714 --> 00:02:21,282
Какого чёрта здесь творится?
Что это за место?

38
00:02:21,284 --> 00:02:22,917
Это бар. Вообще-то...

39
00:02:22,919 --> 00:02:27,355
Это не просто бар, гений,
а одно из творений Всевышнего.

40
00:02:27,357 --> 00:02:30,759
Его работу я всегда узнаю.
Мы были лучшими друзьями.

41
00:02:30,761 --> 00:02:32,460
Ну, я бы не сказал, что...

42
00:02:32,462 --> 00:02:36,064
Это такое наказание, что ли? За мои грехи.

43
00:02:36,066 --> 00:02:38,767
Лимб, в котором мне
вечность придётся торчать

44
00:02:38,769 --> 00:02:41,536
в дрянном баре
с наёмным писакой.

45
00:02:41,538 --> 00:02:42,904
Чувак...

46
00:02:42,906 --> 00:02:47,008
Прости, Чаклз, не просто с наёмным
писакой, а с божьим пророком.

47
00:02:47,010 --> 00:02:48,543
Уму непостижимо!

48
00:02:48,545 --> 00:02:50,078
ИНТЕРЕСНО, ЧТО ЖЕ Я
МОГУ ДАТЬ ЕЙ В ОТВЕТ

49
00:02:50,080 --> 00:02:52,414
Надеюсь, хотя бы пиво
тут настоящее.

50
00:02:52,416 --> 00:02:54,449
ОНА ДАРИТ МНЕ БЛАЖЕНСТВО

51
00:02:54,451 --> 00:02:57,085
Я что, правда так плох?

52
00:02:57,087 --> 00:03:03,825
Я еле продрался через все твои
труды, опубликованные и нет.

53
00:03:03,827 --> 00:03:08,430
Среди тонн книг, прочитанных
мной за всю жизнь,

54
00:03:08,432 --> 00:03:14,669
«Сверхъестественное» не входит
даже в первые десять... тысяч.

55
00:03:14,671 --> 00:03:16,037
При всём уважении.

56
00:03:16,039 --> 00:03:18,206
- Вообще ни одна не понравилась?
- Не-а.

57
00:03:18,208 --> 00:03:20,075
- Даже «Дом»?
- Нет.

58
00:03:20,077 --> 00:03:22,010
А «Преисподняя раскрыла
пасть свою»?

59
00:03:22,012 --> 00:03:24,279
Ох, слишком мелодраматично.

60
00:03:24,281 --> 00:03:28,116
Да ещё и себя ввёл в
повествование, боже...

61
00:03:28,118 --> 00:03:31,186
Да, согласен. Тут я увлёкся.

62
00:03:31,188 --> 00:03:35,290
Но это не оправдание тому,
что ты сжёг одну из моих книг.

63
00:03:35,292 --> 00:03:37,992
О чём это ты?

64
00:03:37,994 --> 00:03:43,894
«Небывальщина». Ты толкал речь перед
Кастиэлем, а потом швырнул её в огонь.

65
00:03:44,868 --> 00:03:46,701
А ты откуда знаешь?

66
00:03:46,703 --> 00:03:48,369
О, прости. Всегда забываю.

67
00:03:48,371 --> 00:03:50,705
Люди не видят меня,
пока я сам не захочу.

68
00:03:50,707 --> 00:03:54,109
Всё время путаюсь.
Вот, чтобы лучше видеть.

69
00:03:54,111 --> 00:03:57,879
Надень.
Поможет. Давай, надевай.

70
00:03:57,881 --> 00:03:59,314
Сам всё поймёшь.

71
00:04:08,759 --> 00:04:12,427
Ты... Господи...

72
00:04:12,429 --> 00:04:16,429
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

73
00:04:19,649 --> 00:04:24,450
Боже. Ты вернулся.

74
00:04:26,388 --> 00:04:28,321
Поверить не могу, что ты вернулся.

75
00:04:28,323 --> 00:04:30,490
Я ничего не имею против
«Сверхъестественного».

76
00:04:30,492 --> 00:04:33,226
Его недооценивают,
его нужно переиздать.

77
00:04:33,228 --> 00:04:37,063
А этот бар вовсе не дрянной, он точно
такой же, как в сериале «Чирс».

78
00:04:37,065 --> 00:04:39,999
Там каждый знает, кто я!
И эта атмосфера всепрощения...

79
00:04:40,001 --> 00:04:44,137
Ну всё, всё, хватит ползать на
коленях, мне всегда так неудобно.

80
00:04:44,139 --> 00:04:48,908
Не говори слово на букву Б, 
ладно? Зови меня просто Чак.

81
00:04:50,478 --> 00:04:51,711
Чак?

82
00:04:51,713 --> 00:04:52,679
Чак.

83
00:04:52,686 --> 00:04:55,284
"НЕ НАЗЫВАЙ МЕНЯ ШИРЛИ"

84
00:04:57,552 --> 00:05:00,186
Налью-ка чего-нибудь покрепче.

85
00:05:07,262 --> 00:05:10,129
Отлично. Костюмы нам понадобятся.

86
00:05:10,131 --> 00:05:12,265
Скажи, что есть новости про Амару.

87
00:05:12,267 --> 00:05:16,202
Маловероятно, но время ещё есть.
Амара сейчас занята Люцифером.

88
00:05:16,204 --> 00:05:17,734
А между делом достаётся Касу.

89
00:05:18,309 --> 00:05:19,505
Да.

90
00:05:19,507 --> 00:05:23,543
Хоуп Спрингс, Айдахо. Некий Уэс Купер
убил коллегу и сам застрелился.

91
00:05:23,545 --> 00:05:25,345
Согласно отчётам,
никто не знает, почему.

92
00:05:25,347 --> 00:05:28,815
Вроде бы всегда был доволен
жизнью, и вдруг... бдыщ!

93
00:05:28,817 --> 00:05:30,049
Думаешь, демон?

94
00:05:30,051 --> 00:05:31,651
Или бездушный.

95
00:05:31,653 --> 00:05:33,820
Негусто, но
на безрыбье и рыбу раком.

96
00:05:33,822 --> 00:05:35,054
Ага.

97
00:05:35,056 --> 00:05:36,556
Держи.

98
00:05:36,558 --> 00:05:38,224
Спасибо.

99
00:05:42,697 --> 00:05:45,431
Чувак, хватит гладить
мои рубашки с пивом!

100
00:05:50,872 --> 00:05:54,107
И чем же ты занимался?

101
00:05:54,109 --> 00:05:55,675
О, я был очень занят.

102
00:05:55,677 --> 00:05:57,276
- Путешествовал.
- М-хм.

103
00:05:57,278 --> 00:06:00,113
Завёл блог. У меня там фотки котиков.

104
00:06:00,115 --> 00:06:01,481
- О...
- Такие милые.

105
00:06:01,483 --> 00:06:03,816
А ещё зарегистрировался в снэпчате.

106
00:06:03,818 --> 00:06:06,285
И начал новую серию книг.

107
00:06:06,287 --> 00:06:08,821
Да... «Революция».

108
00:06:08,823 --> 00:06:11,657
Хотя вряд ли что-то
путное выйдет.

109
00:06:11,659 --> 00:06:13,092
- «Революция»?
- Да.

110
00:06:13,094 --> 00:06:15,128
«Сверхъестественное».

111
00:06:15,130 --> 00:06:17,764
С названиями у тебя беда.

112
00:06:17,766 --> 00:06:19,766
Похоже на то.

113
00:06:22,504 --> 00:06:25,972
Но почему ты разгуливаешь
в образе Чака?

114
00:06:25,974 --> 00:06:28,474
Какой вообще в этом смысл?

115
00:06:28,476 --> 00:06:30,910
Люблю сидеть в первых рядах.

116
00:06:30,912 --> 00:06:33,546
Решил спрятаться у всех на виду.

117
00:06:33,548 --> 00:06:37,083
Ну и играть роли так весело.

118
00:06:39,053 --> 00:06:43,189
Да, игра, достойная Оскара.

119
00:06:43,191 --> 00:06:47,126
Но почему никто не догадался?

120
00:06:47,128 --> 00:06:49,362
А как же та побрякушка, амулет?

121
00:06:49,364 --> 00:06:55,568
Ты мне рассказывал о какой-то побрякушке,
которая светится в твоём присутствии.

122
00:06:55,570 --> 00:06:58,070
- Ты об этом?
- Да!

123
00:06:58,072 --> 00:06:59,305
Он был у Дина.

124
00:06:59,307 --> 00:07:02,551
И у твоего любимца, Кастиэля.
Они были с тобой рядом.

125
00:07:02,575 --> 00:07:04,211
- Как вышло...
- Я его выключил.

126
00:07:04,212 --> 00:07:06,145
Видишь?

127
00:07:09,217 --> 00:07:10,783
Надо его убрать.

128
00:07:12,554 --> 00:07:14,253
Ни за что не угадаешь,
где он был всё это время.

129
00:07:14,255 --> 00:07:16,956
Слушай, мне плевать
на эту старую дрянь

130
00:07:16,958 --> 00:07:19,926
и на то, что ты скитался
среди плебеев.

131
00:07:19,928 --> 00:07:22,528
Давай уже поговорим
серьёзно, ладно?

132
00:07:24,532 --> 00:07:29,068
Ты всё видишь и слышишь.

133
00:07:29,070 --> 00:07:32,839
И знаешь, каким мерзавцем 
я был последние пару лет.

134
00:07:34,742 --> 00:07:37,443
Ты привёл меня сюда,
чтобы уничтожить?

135
00:07:39,881 --> 00:07:45,351
Знаешь, что самое лучшее из
всего созданного человечеством?

136
00:07:47,489 --> 00:07:50,590
Музыка. И ещё сыр для начос.

137
00:07:50,592 --> 00:07:54,026
Я и вообразить себе не мог
такую вкуснятину.

138
00:07:54,028 --> 00:07:58,130
Но музыка волшебна.

139
00:07:58,132 --> 00:08:03,669
Много чудесных мелодий
родилось в этом месте.

140
00:08:03,671 --> 00:08:05,505
«Кантина Самого Главного».

141
00:08:05,507 --> 00:08:09,141
Она не так известна, как «Горький
конец» или «Газовый фонарь»,

142
00:08:09,143 --> 00:08:12,478
но здесь начинали многие
прекрасные музыканты.

143
00:08:12,480 --> 00:08:16,516
Надеюсь, эта древняя магия
вдохновит нас с тобой

144
00:08:16,518 --> 00:08:19,785
закончить то, что я начал
пару месяцев назад.

145
00:08:21,630 --> 00:08:22,816
БОГ. АВТОБИОГРАФИЯ

146
00:08:28,263 --> 00:08:30,329
Ты написал автобиографию.

147
00:08:30,331 --> 00:08:31,998
Вроде как.

148
00:08:32,000 --> 00:08:37,136
Разбил на главы. Структура, правда,
рыхловата, и чего-то не хватает.

149
00:08:37,138 --> 00:08:38,504
Я застрял.

150
00:08:38,506 --> 00:08:44,110
Хочешь вновь собрать старую группу.
Леннон и МакКартни снова вместе.

151
00:08:44,112 --> 00:08:47,847
Ну, я вроде как и Леннон, и МакКартни.

152
00:08:47,849 --> 00:08:49,849
Но каждому писателю нужен редактор.

153
00:08:49,851 --> 00:08:52,418
С тобой я создал свои
лучшие книги, Метатрон.

154
00:08:52,420 --> 00:08:54,754
Это значит, я снова стану ангелом?

155
00:08:54,756 --> 00:08:56,022
Ага, конечно...

156
00:08:56,024 --> 00:08:58,291
Нет, нет, этому никогда не бывать.

157
00:08:58,293 --> 00:09:00,293
- Может, это и к лучшему.
- Думаю, да.

158
00:09:03,431 --> 00:09:10,369
Что ж, за работу.

159
00:09:12,740 --> 00:09:16,008
Хорошо, что ФБР
заинтересовалось этим делом.

160
00:09:16,010 --> 00:09:18,544
Такое у нас случилось впервые.

161
00:09:18,546 --> 00:09:20,546
Можно мне уйти пораньше, шериф?

162
00:09:20,548 --> 00:09:22,848
Дай, угадаю - Арт вернулся?

163
00:09:22,850 --> 00:09:25,351
Молодожёны.

164
00:09:25,353 --> 00:09:26,953
Покажи агенту Гриру материалы
по убийству и иди.

165
00:09:26,955 --> 00:09:28,220
Спасибо, сэр.

166
00:09:28,222 --> 00:09:29,722
Спасибо.

167
00:09:29,724 --> 00:09:31,824
Что у вас есть на Уэса Купера?

168
00:09:31,826 --> 00:09:34,026
Я говорил с его родными и друзьями.

169
00:09:34,028 --> 00:09:37,229
Никто понятия не имеет,
зачем он это сделал.

170
00:09:37,231 --> 00:09:41,167
Один свидетель слышал
Уэса перед самоубийством.

171
00:09:41,169 --> 00:09:43,769
Он говорил совершенно
несвойственные ему вещи.

172
00:09:43,771 --> 00:09:45,004
Как это?

173
00:09:45,006 --> 00:09:49,375
Уэс сказал, что его жизнь
бессмысленна и никто его не любит.

174
00:09:49,377 --> 00:09:54,714
Он будто вытащил наружу все свои
самые мрачные мысли. Такие дела.

175
00:09:54,716 --> 00:09:57,583
Я знала жену Уэса.
Мы вместе пели в хоре.

176
00:09:57,585 --> 00:09:59,952
Она любила его до самой
своей смерти.

177
00:09:59,954 --> 00:10:04,423
Не знаю, с чего бы ему такое
говорить. А теперь ещё и это...

178
00:10:04,425 --> 00:10:09,462
Постойте-ка. Я уже видел нечто похожее.

179
00:10:09,464 --> 00:10:13,699
Помощник, скажите, в городе не
происходило ничего необычного?

180
00:10:13,701 --> 00:10:18,671
Запах серы, перебои со светом?
Какой-нибудь странный туман?

181
00:10:18,673 --> 00:10:22,842
Нет, сэр. В Хоуп Спрингс
всегда солнечно.

182
00:10:22,844 --> 00:10:25,444
Было, во всяком случае.

183
00:10:41,329 --> 00:10:43,796
Ты что, куда-то торопишься?

184
00:10:43,798 --> 00:10:45,998
У меня горят сроки.

185
00:10:46,000 --> 00:10:50,970
Давай, в общем и целом, первые
впечатления. Ну, колись.

186
00:10:50,972 --> 00:10:53,306
Отлично.

187
00:10:53,808 --> 00:10:55,508
Просто отлично.

188
00:10:55,510 --> 00:10:58,844
Вот блин. Тебе не нравится.

189
00:10:58,846 --> 00:11:01,947
Что? Нет.

190
00:11:01,949 --> 00:11:04,016
Мне очень, очень нравится.

191
00:11:04,018 --> 00:11:06,419
В последний раз редактор
так на меня смотрел,

192
00:11:06,421 --> 00:11:07,820
когда я написал «Жуков».

193
00:11:07,822 --> 00:11:11,390
Выкладывай. Тут безопасно.

194
00:11:14,595 --> 00:11:17,763
Украшение любой истории -
подробности.

195
00:11:17,765 --> 00:11:22,135
А здесь подробностей не хватает.

196
00:11:22,537 --> 00:11:25,271
Их вообще нет.

197
00:11:26,941 --> 00:11:29,175
«В начале был я».

198
00:11:29,177 --> 00:11:31,510
Бум - подробность. И такая яркая.

199
00:11:31,512 --> 00:11:33,913
Даже меня зацепило, а я там был.

200
00:11:33,915 --> 00:11:37,516
Меня тоже зацепило, и всё же...
подробности.

201
00:11:37,518 --> 00:11:44,423
В начале ты был не один.
С тобой была сестра.

202
00:11:48,196 --> 00:11:50,863
Да кому она нужна?

203
00:11:50,865 --> 00:11:56,602
Э-э... Мне, для начала.

204
00:11:56,604 --> 00:12:01,774
Полагаю, ты в курсе, что 
она в отличной форме.

205
00:12:01,776 --> 00:12:05,044
Отдохнула и готова к бою.

206
00:12:05,046 --> 00:12:08,047
Ты ведь поэтому вернулся, да?

207
00:12:10,017 --> 00:12:15,521
Это не её история, а моя.

208
00:12:27,168 --> 00:12:29,503
- Привет.
- Ты же хотела прийти пораньше.

209
00:12:29,504 --> 00:12:31,871
Прости. Отчёты.

210
00:12:33,708 --> 00:12:37,076
Ты это с собой из города привезла?

211
00:12:39,247 --> 00:12:42,348
Милый, иди в дом,
я сообщу в участок.

212
00:12:42,350 --> 00:12:44,383
Это же просто туман.

213
00:12:44,385 --> 00:12:46,519
Эй, я представитель закона, забыл?

214
00:12:46,521 --> 00:12:48,687
Увидимся в доме, помощник...

215
00:12:48,689 --> 00:12:50,756
Не забудь наручники.

216
00:12:52,093 --> 00:12:54,226
Диспетчер, это 3-Уильям-56.

217
00:12:54,228 --> 00:12:55,628
Вы меня слышите?

218
00:12:55,630 --> 00:12:57,696
Вы разве не уехали
домой, помощник?

219
00:12:57,698 --> 00:12:58,898
Уехала.

220
00:12:58,900 --> 00:13:02,168
Это прозвучит странно, но за мной
следом тянулся густой туман.

221
00:13:02,170 --> 00:13:03,803
В прогнозе было что-то подобное?

222
00:13:03,805 --> 00:13:07,573
Нет, ночь обещали ясную.

223
00:13:45,380 --> 00:13:46,980
Так плохо?

224
00:13:46,982 --> 00:13:50,383
Знаешь что, задумка очень хороша.

225
00:13:50,385 --> 00:13:53,253
Если подумать, пожалуй,
там не хватает

226
00:13:53,255 --> 00:13:56,956
не столько подробностей,
сколько баланса.

227
00:13:56,958 --> 00:13:58,558
В смысле?

228
00:13:58,560 --> 00:14:00,794
Ты ставишь акценты не на том,
на чём надо.

229
00:14:00,796 --> 00:14:03,296
Как в главе о том, как быть Чаком.

230
00:14:03,298 --> 00:14:05,231
М-гм. И что там?

231
00:14:05,233 --> 00:14:10,503
Вот ты упомянул Воннегута с
его представлением, и хватит.

232
00:14:10,505 --> 00:14:12,038
Остальное никому не интересно.

233
00:14:12,040 --> 00:14:14,374
Но быть Чаком так здорово!

234
00:14:14,376 --> 00:14:16,776
Я же рассказывал про свой блог.

235
00:14:16,778 --> 00:14:19,479
- О, да, да.
- Вот.

236
00:14:19,481 --> 00:14:21,648
Твой блог с котиками.

237
00:14:21,650 --> 00:14:22,982
Да, они такие славные.

238
00:14:22,984 --> 00:14:24,284
- Да.
- Ну вот.

239
00:14:24,286 --> 00:14:26,619
Ещё я много путешествовал.

240
00:14:26,621 --> 00:14:28,855
- Ага.
- Ходил на свидания.

241
00:14:28,857 --> 00:14:30,457
Да, у меня были девушки.

242
00:14:30,459 --> 00:14:32,525
- М-м.
- И парни.

243
00:14:33,995 --> 00:14:36,029
Я научился играть на гитаре.

244
00:14:40,335 --> 00:14:48,938
Хм. Да. Так ты кажешься вполне
обычным земным, приятным человеком.

245
00:14:48,944 --> 00:14:51,878
Да, а что не так?

246
00:14:51,880 --> 00:14:55,615
Но ты не земной и не человек!

247
00:14:55,617 --> 00:14:57,984
- Но я всё же приятный?
- Нет, нет.

248
00:14:57,986 --> 00:15:00,720
Я пытаюсь сказать, что
глава про Чака

249
00:15:00,722 --> 00:15:07,327
растягивается на тонны страниц
в ущерб интересным вещам,

250
00:15:07,329 --> 00:15:10,296
о которых люди действительно
хотели бы прочесть.

251
00:15:10,298 --> 00:15:12,365
Например?

252
00:15:12,367 --> 00:15:17,303
Например, ну, архангелы.

253
00:15:17,305 --> 00:15:24,611
Ты уделил им в книге жалкие
два параграфа. И всё!

254
00:15:24,613 --> 00:15:29,516
Может, они заслуживают
ещё пары слов?

255
00:15:29,518 --> 00:15:32,252
Особенно твой любимчик - Люцифер?

256
00:15:33,855 --> 00:15:35,889
Он не мой любимчик.

257
00:15:35,891 --> 00:15:42,424
О... Он помог справиться с Амарой.
Ты доверил ему Печать.

258
00:15:42,430 --> 00:15:45,310
А когда попросил склониться
перед человечеством...

259
00:15:45,334 --> 00:15:46,500
Он отказался.

260
00:15:46,501 --> 00:15:47,934
Он взбунтовался!

261
00:15:47,936 --> 00:15:51,638
Тем самым испортив нам Рождество.

262
00:15:51,640 --> 00:15:54,741
Там всё это есть.
Кроме куска про Рождество.

263
00:15:54,743 --> 00:15:59,112
Раз настаиваешь, пусть Амара
у нас - запретная тема, ладно.

264
00:15:59,114 --> 00:16:02,048
Но ты ведь сам знаешь, что
у каждого великого героя

265
00:16:02,050 --> 00:16:05,518
должен быть свой личный злодей.

266
00:16:05,520 --> 00:16:07,654
Люцифер не был злодеем.

267
00:16:07,656 --> 00:16:13,860
Он... он... не был злодеем.

268
00:16:16,498 --> 00:16:19,899
Ладно. Давай начистоту.

269
00:16:19,901 --> 00:16:22,402
Здесь всё ещё безопасно, да?

270
00:16:22,404 --> 00:16:25,505
Безопаснее всего в мире.

271
00:16:25,507 --> 00:16:28,408
Хорошо.

272
00:16:28,410 --> 00:16:32,812
Бывает два вида мемуаров.

273
00:16:32,814 --> 00:16:38,218
Одни откровенные, а другие - 
не очень. Правда и сказка.

274
00:16:38,220 --> 00:16:43,990
Так вот, ты хочешь написать
"Жизнь" Кита Ричардса?

275
00:16:43,992 --> 00:16:47,293
Или, скажем, "Было бы 
неплохо" Брайана Уилсона?

276
00:16:47,295 --> 00:16:48,761
Я хочу поведать правду.

277
00:16:48,763 --> 00:16:50,630
Тогда придётся потрудиться.

278
00:16:50,632 --> 00:16:54,133
В этой книге нет никаких откровений!

279
00:16:54,135 --> 00:16:56,469
Что странно, учитывая, кто её автор.

280
00:16:56,471 --> 00:17:00,106
Тут нет ничего нового, здесь нет души.

281
00:17:00,108 --> 00:17:02,175
Потому что у меня у самого нет души.

282
00:17:02,177 --> 00:17:07,013
Точно! Но ты её придумал.

283
00:17:07,015 --> 00:17:11,284
Ты придумал душу!

284
00:17:11,286 --> 00:17:13,019
Душу!

285
00:17:13,021 --> 00:17:15,622
Пролей свет - как это было.

286
00:17:15,624 --> 00:17:16,823
Что ты тогда почувствовал?

287
00:17:16,825 --> 00:17:18,558
Тошноту.

288
00:17:18,560 --> 00:17:23,196
Ох! Знаешь, что? Нет.

289
00:17:23,198 --> 00:17:28,034
Это говорит не Б-О-Г. Это слова Чака.

290
00:17:28,036 --> 00:17:31,471
Я понял - на Земле ты слишком
увлёкся Станиславским.

291
00:17:31,473 --> 00:17:34,173
Что ж, пришло время выйти из роли.

292
00:17:34,175 --> 00:17:35,742
Но это я.

293
00:17:35,744 --> 00:17:37,277
Правда?

294
00:17:37,279 --> 00:17:46,252
Эта неуверенная в себе посредственность
устроила великий потоп?

295
00:17:46,254 --> 00:17:50,623
А вслед за ним эпичнейшие
Содом с Гоморрой?

296
00:17:50,625 --> 00:17:53,893
Тот, кто созидал и
карал без устали?

297
00:17:53,895 --> 00:18:00,233
Нет! Не-а!
Тот, на кого я работал, был крут.

298
00:18:00,235 --> 00:18:02,735
Да, порой он был мерзавцем.

299
00:18:02,737 --> 00:18:06,906
Но тому парню
было, что рассказать.

300
00:18:08,843 --> 00:18:11,277
И он за многое в ответе.

301
00:18:15,216 --> 00:18:20,453
Ладно, и... что мне делать?

302
00:18:20,455 --> 00:18:26,693
Взгляни на себя в зеркало и покажи,
кто ты такой. Без прикрас.

303
00:18:26,695 --> 00:18:31,197
Пиши для единственного 
читателя - для себя.

304
00:18:31,199 --> 00:18:34,267
Танцуй, будто никто не смотрит.

305
00:18:34,269 --> 00:18:40,506
Да. Я тебе помогу.
Но ты должен сделать выбор.

306
00:18:43,745 --> 00:18:45,611
Ричардс или Уилсон, Чак?

307
00:18:59,427 --> 00:19:01,461
Ричардс, безусловно.

308
00:19:17,379 --> 00:19:19,078
Простите, что разбудил.

309
00:19:19,080 --> 00:19:22,749
Ничего, всё нормально.
Что здесь произошло?

310
00:19:22,751 --> 00:19:26,386
Харрис утром не пришла на работу.
Телефон и рация молчали.

311
00:19:26,388 --> 00:19:27,787
Так что я поехал сюда.

312
00:19:27,789 --> 00:19:32,458
Нашёл Арта в кухне на полу, рядом
валялся дробовик Харрис. Она...

313
00:19:32,460 --> 00:19:39,328
Похоже, помощник Харрис выстрелила
мужу в лицо, после чего скрылась.

314
00:19:39,334 --> 00:19:43,669
Вы не заметили ничего странного
в её поведении в последние дни?

315
00:19:43,671 --> 00:19:45,972
Нет. Ничего такого.

316
00:19:45,974 --> 00:19:47,640
Кто последний с ней разговаривал?

317
00:19:47,642 --> 00:19:49,675
Она звонила диспетчеру вчера вечером,

318
00:19:49,677 --> 00:19:53,079
сказала что-то насчёт
надвигающегося тумана.

319
00:19:53,081 --> 00:19:55,548
Не знаю, с чего она вдруг
заинтересовалась погодой.

320
00:19:55,550 --> 00:19:57,550
Свяжитесь с вашим диспетчером.

321
00:19:57,552 --> 00:20:00,319
Пусть скажет, если подобные 
сообщения повторятся.

322
00:20:00,321 --> 00:20:02,855
- Вы серьёзно?
- На всякий случай.

323
00:20:02,857 --> 00:20:04,282
Вы не знаете, где сейчас
может быть Харрис?

324
00:20:04,306 --> 00:20:08,961
Нет. Но из участка можно
отследить её машину.

325
00:20:19,274 --> 00:20:23,509
Вот! Вот именно об этом я и говорил!

326
00:20:23,511 --> 00:20:26,612
«Глава десятая - Почему
я не отвечаю на молитвы,

327
00:20:26,614 --> 00:20:28,347
и почему вы должны этому радоваться».

328
00:20:28,349 --> 00:20:31,617
И одиннадцатая - «Правда
о божественном вмешательстве,

329
00:20:31,619 --> 00:20:33,953
и почему я любой ценой его избегаю».

330
00:20:33,955 --> 00:20:36,389
- Уже лучше?
- В самое яблочко!

331
00:20:36,391 --> 00:20:41,160
Недовольство с ноткой 
горечи, зато настоящее.

332
00:20:41,162 --> 00:20:46,766
В общем, не сочти за дерзость,
но раз уж ты в ударе,

333
00:20:46,768 --> 00:20:48,968
меня всегда кое-что интересовало.

334
00:20:48,970 --> 00:20:51,724
Может, из этого получится неплохая
глава, а то и целая книга.

335
00:20:51,724 --> 00:20:52,638
Валяй.

336
00:20:52,640 --> 00:20:54,207
Зачем?

337
00:20:55,710 --> 00:21:00,742
Ты не мог бы уточнить? Мне постоянно
задают этот вопрос по поводу и без.

338
00:21:00,748 --> 00:21:03,115
Зачем ты создал жизнь?

339
00:21:07,188 --> 00:21:08,921
Мне было одиноко.

340
00:21:10,725 --> 00:21:12,692
Общества сестры было недостаточно?

341
00:21:16,498 --> 00:21:21,901
Я - бытие. А она - ничто.

342
00:21:21,903 --> 00:21:24,604
Весёлой пьесы для двух
актёров из этого не выйдет.

343
00:21:24,606 --> 00:21:26,272
Да.

344
00:21:26,274 --> 00:21:30,910
Но ты не остановился на одном
архангеле или кучке ангелов.

345
00:21:30,912 --> 00:21:32,979
Ты создал мир.

346
00:21:32,981 --> 00:21:37,850
Я был глуп. Наивен.

347
00:21:37,852 --> 00:21:43,155
Думал, что если покажу сестре,
что в мире есть что-то кроме нас,

348
00:21:43,157 --> 00:21:47,126
что-то лучше нас, то,
может, она изменится.

349
00:21:47,128 --> 00:21:53,165
Может, перестанет быть такой...

350
00:21:53,167 --> 00:22:01,837
Но стоило мне создать очередной
мир, как она его уничтожала.

351
00:22:05,780 --> 00:22:10,449
И поэтому вы с архангелами
заперли её?

352
00:22:10,451 --> 00:22:14,720
И после этого ты смог
творить без помех.

353
00:22:16,991 --> 00:22:19,225
Я попытался.

354
00:22:19,227 --> 00:22:22,862
Но... только это я смог создать

355
00:22:22,864 --> 00:22:26,365
подобным нам, если не лучшим,
чем мы с сестрой.

356
00:22:26,367 --> 00:22:28,634
Систему Национальных Парков?

357
00:22:28,636 --> 00:22:30,202
Природу.

358
00:22:30,204 --> 00:22:32,371
Посмотри, что природа создала сама.

359
00:22:32,373 --> 00:22:35,541
А ещё она достаточно
мудра, чтобы знать -

360
00:22:35,543 --> 00:22:38,377
иногда ничего нельзя исправить.

361
00:22:38,379 --> 00:22:41,581
Иногда нужно начать
с чистого листа.

362
00:22:41,583 --> 00:22:45,585
С чистого листа. Конечно.

363
00:22:45,587 --> 00:22:49,555
Естественный отбор. Понимаю.

364
00:22:49,557 --> 00:22:54,226
Только в твоём случае это значит
затопить Землю и построить ковчег.

365
00:22:54,228 --> 00:22:57,530
Перевернуть пластинку
и начать заново.

366
00:22:57,532 --> 00:23:00,086
А если Амара начнёт с чистого
листа, даже листа не останется.

367
00:23:00,385 --> 00:23:02,902
Она всё уничтожит.

368
00:23:02,904 --> 00:23:07,106
Все твои труды пропадут без следа.

369
00:23:07,108 --> 00:23:09,408
Тогда пойдём, прогуляемся.

370
00:23:09,410 --> 00:23:13,079
Насладимся напоследок,
пока всё не исчезло.

371
00:23:23,391 --> 00:23:28,561
Ничего не понимаю.
Харрис была у нас компьютерщицей.

372
00:23:28,563 --> 00:23:30,630
Можно мне попробовать?

373
00:23:30,632 --> 00:23:37,299
Шериф. Звонили Мэтт и Эмми, говорят,
от Джаспер Хиллс надвигается туман.

374
00:23:37,305 --> 00:23:39,128
Они сказали, куда он движется?

375
00:23:39,152 --> 00:23:40,774
На запад, к городу.

376
00:23:40,775 --> 00:23:42,508
Скажите, чтобы заперлись в доме,

377
00:23:42,510 --> 00:23:45,578
запечатали окна и двери и держались
подальше от этого тумана.

378
00:23:45,580 --> 00:23:48,173
И оповестите весь город -
пусть делают так же.

379
00:23:48,197 --> 00:23:50,950
Подождите. О чём вы вообще?

380
00:23:50,952 --> 00:23:53,586
Мы с напарником такое уже видели.

381
00:23:53,588 --> 00:23:56,822
Уэс и помощник Харрис
заразились чем-то в этом тумане.

382
00:23:56,824 --> 00:23:58,224
Знаю, звучит безумно.

383
00:23:58,226 --> 00:23:59,959
По-моему, нужно звонить в ЦКЗ.

384
00:23:59,961 --> 00:24:01,527
- Времени нет.
- Я нашёл Харрис.

385
00:24:03,431 --> 00:24:05,364
Она на Мейн-стрит,
направляется сюда.

386
00:24:05,366 --> 00:24:06,832
Мы с ней разберёмся.

387
00:24:06,834 --> 00:24:09,835
А вы сообщите людям,
чтобы не выходили из дома,

388
00:24:09,837 --> 00:24:13,039
и плотно закрыли все окна 
и двери. Выполняйте.

389
00:24:23,885 --> 00:24:26,952
Уведи их отсюда.

390
00:24:26,954 --> 00:24:31,691
Агент Грир, ФБР. Немедленно
укройтесь в здании. Скорее.

391
00:24:31,693 --> 00:24:38,097
Я хотела себя убить.
Но она не позволила.

392
00:24:38,099 --> 00:24:43,502
Она шлёт сообщение
тебе, Дин Винчестер.

393
00:24:43,504 --> 00:24:45,971
Амара? Она здесь?

394
00:24:45,973 --> 00:24:52,307
Нет. Но её слова звучат у меня в голове
с тех пор, как я вдохнула тот туман.

395
00:24:52,313 --> 00:24:54,246
Она приказала вам убить мужа?

396
00:24:54,248 --> 00:24:57,283
Я видела себя словно со стороны.

397
00:24:57,285 --> 00:25:02,388
Слушайте, это какая-то инфекция.
Опустите оружие. Мы вам поможем.

398
00:25:02,390 --> 00:25:07,359
Это не инфекция.
Она сказала, это зеркало.

399
00:25:07,361 --> 00:25:09,895
Она показывает нам правду.

400
00:25:09,897 --> 00:25:12,131
Тьма.

401
00:25:12,133 --> 00:25:14,734
Свет - это сплошной обман.

402
00:25:26,514 --> 00:25:29,248
Скоро всё закончится.

403
00:25:29,250 --> 00:25:32,118
Ему их не спасти.

404
00:25:32,120 --> 00:25:39,058
Всё исчезнет... навсегда.

405
00:25:39,060 --> 00:25:41,627
Кроме тебя, Дин.

406
00:25:43,998 --> 00:25:47,733
Дин.

407
00:25:48,870 --> 00:25:49,869
Дин!

408
00:26:12,687 --> 00:26:17,323
Природа - божественна.
Людская природа - отрава.

409
00:26:17,325 --> 00:26:20,560
Они очень любят всё взрывать.

410
00:26:20,562 --> 00:26:24,397
Да. И что хуже всего - во имя меня.

411
00:26:24,399 --> 00:26:27,800
А потом приходят в слезах,
чтобы я их простил и всё исправил.

412
00:26:27,802 --> 00:26:29,736
Никакой ответственности.

413
00:26:29,738 --> 00:26:32,438
А как же твоя ответственность?

414
00:26:32,440 --> 00:26:35,275
Я ответственно ушёл.

415
00:26:35,277 --> 00:26:39,612
Время идёт, дети взрослеют.
Никому не нужна гиперопека.

416
00:26:39,614 --> 00:26:42,982
А как же Амара? Она - твоя сестра.

417
00:26:42,984 --> 00:26:47,654
Я и за неё нёс ответственность.
Запер её, кстати, с большим трудом.

418
00:26:47,656 --> 00:26:50,023
А кто её выпустил?

419
00:26:50,025 --> 00:26:53,593
Сэм и Дин Винчестеры,
но они пытаются всё исправить.

420
00:26:53,595 --> 00:26:58,527
Ты знаешь, я их люблю, но мир существовал
бы и дальше даже с демоном-Дином.

421
00:26:58,533 --> 00:27:00,667
Только Сэма это не устраивало.

422
00:27:00,669 --> 00:27:02,902
Так в чём моя вина,
если Амара на свободе?

423
00:27:02,904 --> 00:27:06,472
Ни в чём. Но прежде ты
помогал Винчестерам.

424
00:27:06,474 --> 00:27:09,075
Помогал? Я их спасал!

425
00:27:09,077 --> 00:27:13,012
Я воскрешал Кастиэля не помню, 
сколько раз. И что из этого вышло?

426
00:27:13,014 --> 00:27:14,781
Так ты что, позволишь
Амаре победить?

427
00:27:14,783 --> 00:27:17,350
А... пусть и она порадуется.

428
00:27:17,352 --> 00:27:20,987
Тогда зачем вообще мы пишем
эти глупые мемуары?

429
00:27:20,989 --> 00:27:23,456
По-твоему, они глупые?

430
00:27:23,458 --> 00:27:28,761
Нет, по-моему, глупо писать книгу,
если читать её будет уже некому!

431
00:27:28,763 --> 00:27:32,098
Ты велел мне писать лишь
для одного читателя - себя.

432
00:27:32,100 --> 00:27:35,401
И, кажется, у нас
начинает получаться.

433
00:27:35,403 --> 00:27:39,072
Ты начал писать,
когда она вернулась, так?

434
00:27:39,074 --> 00:27:42,241
Неудивительно, почему
время поджимает!

435
00:27:42,243 --> 00:27:46,913
Теперь я понял, почему ты вырядился
в этот убогий мясной костюмчик!

436
00:27:46,915 --> 00:27:50,984
И почему создал этот
ностальгический бар,

437
00:27:50,986 --> 00:27:54,821
и пишешь здесь свой шедевр.
Ты прячешься!

438
00:27:54,823 --> 00:28:00,522
Так. Во-первых, эта
мордашка - очаровашка.

439
00:28:00,528 --> 00:28:02,895
Во вторых, я не прячусь.

440
00:28:02,897 --> 00:28:06,165
Мне нравится здешняя атмосфера.

441
00:28:06,167 --> 00:28:10,637
Ты сказал, здесь безопаснее всего в мире.

442
00:28:10,639 --> 00:28:14,707
Ты создал это место,
чтобы спастись от Амары!

443
00:28:14,709 --> 00:28:16,142
Здесь ей тебя не достать, верно?

444
00:28:16,144 --> 00:28:18,511
Ты расстроен. Я понимаю.

445
00:28:18,513 --> 00:28:24,283
Хорошо, что ты выплеснул эмоции.
Но давай соберёмся и закончим книгу.

446
00:28:24,285 --> 00:28:30,256
Знаешь, из меня вышел
паршивый, отвратный бог.

447
00:28:30,258 --> 00:28:38,498
Мои работы - это жалкое, небрежное
подражание твоим величайшим шедеврам.

448
00:28:38,500 --> 00:28:41,534
Но я хотя бы не был трусом.

449
00:29:08,163 --> 00:29:10,163
Вот он!

450
00:29:10,665 --> 00:29:15,401
Вот тот парень, которого
я знаю и люблю.

451
00:29:15,403 --> 00:29:20,773
Помню, как я впервые увидел тебя.
Все ангелы были в ужасе, а я нет.

452
00:29:20,775 --> 00:29:27,547
Чувствовать твоё сияние было
невыносимо прекрасно.

453
00:29:27,549 --> 00:29:32,185
А потом случилось невероятное.

454
00:29:32,187 --> 00:29:36,155
Ты выбрал меня помощником
для работы над скрижалями.

455
00:29:36,157 --> 00:29:40,393
Просто ты стоял ближе всех
к дверям, когда я вошёл.

456
00:29:40,395 --> 00:29:44,997
В тебе не было ничего
особенного, Метатрон.

457
00:29:44,999 --> 00:29:49,435
Ни тогда, ни сейчас.

458
00:29:51,673 --> 00:29:55,441
Знаешь, меня как только не называли -

459
00:29:55,443 --> 00:30:03,015
сбежавшим отцом, чудовищем 
в гневе, но не трусом.

460
00:30:05,887 --> 00:30:08,788
Я не прячусь.

461
00:30:08,790 --> 00:30:14,894
Я просто устал от неудач,
постигающих мои проекты.

462
00:30:14,896 --> 00:30:18,831
Это твои собственные неудачи, Чак.

463
00:30:24,405 --> 00:30:26,305
Хочешь взглянуть? Пожалуйста.

464
00:30:26,307 --> 00:30:29,308
Сообщается, что небо
было безоблачным,

465
00:30:29,310 --> 00:30:31,310
но вдруг откуда-то появился
плотный туман.

466
00:30:31,312 --> 00:30:35,248
Многие жители также подверглись
необъяснимому воздействию этого тумана,

467
00:30:35,250 --> 00:30:37,683
у нас есть все опасения,
что это своего рода...

468
00:30:37,685 --> 00:30:40,119
Это, кстати, уже повтор.

469
00:30:40,121 --> 00:30:43,489
...были поражены, так что пришлось
привлечь к делу Национальную гвардию.

470
00:30:44,325 --> 00:30:47,827
Эй, нужно уходить. Вылезайте!

471
00:30:47,829 --> 00:30:50,663
Привет, милая. Сейчас мы 
тебя отсюда вытащим.

472
00:30:50,665 --> 00:30:52,031
И отведём в безопасное место, да?

473
00:30:52,033 --> 00:30:54,100
Не волнуйся, иди ко мне.

474
00:30:55,370 --> 00:30:57,804
Спасибо тебе. Так. Хорошо.

475
00:30:57,806 --> 00:30:59,105
- Спасибо.
- Что происходит?

476
00:30:59,107 --> 00:31:00,606
Уходите отсюда, ясно?

477
00:31:00,608 --> 00:31:02,108
- Что это за туман?
- Быстро в здание!

478
00:31:02,110 --> 00:31:03,709
Бегом, бегом!

479
00:31:05,046 --> 00:31:07,180
- Давайте!
- Сэм, Сэм.

480
00:31:07,182 --> 00:31:09,182
Оставь их!

481
00:31:22,564 --> 00:31:24,897
Агент Экхарт? Рация сдохла.

482
00:31:26,094 --> 00:31:27,327
У вас есть скотч?

483
00:31:36,504 --> 00:31:38,871
Сэм? Сэм!

484
00:32:08,269 --> 00:32:11,670
Шериф, дайте гляну,
что там с вашей рацией.

485
00:32:27,822 --> 00:32:29,822
Дин.

486
00:32:39,533 --> 00:32:41,366
Слышишь?

487
00:33:05,860 --> 00:33:07,459
Дин!

488
00:33:29,984 --> 00:33:31,216
Сэм!

489
00:33:36,073 --> 00:33:37,834
Народ, нужно держаться вместе, ясно?

490
00:33:38,085 --> 00:33:39,502
Сэм!

491
00:33:39,502 --> 00:33:42,070
Нет, нет, не подходи. Стой!

492
00:33:42,072 --> 00:33:44,305
Боже, он заразился.

493
00:33:46,409 --> 00:33:47,742
Заходите внутрь!

494
00:33:50,447 --> 00:33:52,747
Все сюда.

495
00:33:54,250 --> 00:33:55,750
Давайте, живей, живей.

496
00:33:57,387 --> 00:33:58,986
Давайте, быстрей! Заходите!

497
00:33:58,988 --> 00:34:00,455
Нет, я не брошу брата.

498
00:34:06,930 --> 00:34:09,997
Ты великолепный редактор,
Метатрон.

499
00:34:11,334 --> 00:34:16,404
Ну, я был ужасным писателем
и ещё худшим богом.

500
00:34:16,406 --> 00:34:19,607
Хорошо, хоть на что-то сгодился.

501
00:34:19,609 --> 00:34:22,610
Знаешь, должен признаться, я и не
подозревал, что ты станешь злодеем.

502
00:34:23,913 --> 00:34:26,080
Зачем ты пытался быть мной?

503
00:34:26,082 --> 00:34:30,718
Это была жалкая попытка
обратить на себя внимание.

504
00:34:30,720 --> 00:34:33,554
И чьего внимания ты искал?

505
00:34:33,556 --> 00:34:35,356
Твоего.

506
00:34:36,793 --> 00:34:40,962
Ты - это Свет и красота.

507
00:34:40,964 --> 00:34:44,766
Созидание. Ярость.

508
00:34:44,768 --> 00:34:47,769
Проклятие и спасение.

509
00:34:47,771 --> 00:34:55,643
И плевать, что я просто
ближе всех стоял к двери.

510
00:34:55,645 --> 00:34:58,646
Ты меня выбрал.

511
00:34:58,648 --> 00:35:04,886
Пролил свой свет на меня! На меня!

512
00:35:05,588 --> 00:35:08,990
И согрел.

513
00:35:09,592 --> 00:35:14,495
А потом ты меня бросил.
Бросил всех нас.

514
00:35:17,200 --> 00:35:20,735
Тебе молились не только
смертные глупцы на Земле.

515
00:35:20,737 --> 00:35:24,705
Ангелы тоже молились.
И я молился, каждый день.

516
00:35:24,707 --> 00:35:26,340
Я знаю.

517
00:35:26,342 --> 00:35:29,677
Хочешь написать самую популярную
автобиографию всех времён и народов -

518
00:35:29,679 --> 00:35:34,715
объясни - зачем ты покинул меня.

519
00:35:34,717 --> 00:35:36,217
Нас.

520
00:35:36,219 --> 00:35:40,555
Вы меня разочаровали.
Вы все меня разочаровали.

521
00:35:40,557 --> 00:35:43,724
Послушай. Пусть я тебя разочаровал,

522
00:35:43,726 --> 00:35:45,893
но ты ошибаешься
насчёт человечества.

523
00:35:45,895 --> 00:35:50,364
Они - твоё величайшее творение,
потому что они лучше тебя.

524
00:35:50,366 --> 00:35:54,769
Конечно, они слабы,
они врут и воруют,

525
00:35:54,771 --> 00:35:59,140
уничтожают и разочаровывают.

526
00:35:59,142 --> 00:36:06,480
Но ещё они творят,
поют, танцуют, любят.

527
00:36:08,351 --> 00:36:13,921
А главное - они никогда не сдаются.

528
00:36:13,923 --> 00:36:15,890
Не то, что ты.

529
00:36:45,054 --> 00:36:47,688
Сэм!

530
00:36:47,690 --> 00:36:49,357
Эй, слышишь меня? Сэм!

531
00:36:49,359 --> 00:36:51,092
Нам не спастись.

532
00:36:51,094 --> 00:36:52,827
Нет, нет, нет. Мы не сдадимся.

533
00:36:52,829 --> 00:36:54,829
- Нам ни за что не спастись.
- Сэм, слушай меня.

534
00:36:54,831 --> 00:36:56,430
Это не ты говоришь, а туман.

535
00:36:56,432 --> 00:37:00,701
Амара для тебя важней меня.
Важней всего.

536
00:37:00,703 --> 00:37:01,856
Сэм, нет!

537
00:37:01,880 --> 00:37:05,006
Прости, Дин, я не хотел.
Я не могу больше.

538
00:37:05,008 --> 00:37:08,409
Уходи, пока сам не заразился.
Пока я тебя не прибил!

539
00:37:08,411 --> 00:37:10,144
Я никогда тебя не оставлю!

540
00:37:12,181 --> 00:37:13,814
Тихо.

541
00:37:31,167 --> 00:37:33,834
Хватит!

542
00:37:33,836 --> 00:37:36,537
Слышишь меня, сволочь?

543
00:37:44,914 --> 00:37:46,614
Нет, нет, нет, нет, нет, нет!

544
00:37:46,616 --> 00:37:50,084
Эй, Сэм, посмотри на меня.
Смотри на меня, я здесь.

545
00:37:50,086 --> 00:37:56,785
Я с тобой. Всё хорошо, всё 
хорошо. Я с тобой. Я здесь.

546
00:38:24,299 --> 00:38:30,736
О, да... Знаешь, я тебе соврал.

547
00:38:30,738 --> 00:38:37,276
Я не учился играть на гитаре.
Просто дал себе эту способность.

548
00:38:37,278 --> 00:38:41,347
Так же, как я «выучил» французский.

549
00:38:41,349 --> 00:38:45,184
Чёрт, говоришь правду -
и так легко становится.

550
00:38:45,186 --> 00:38:50,256
Давай. Взгляни на новые страницы.

551
00:38:50,258 --> 00:38:51,991
Тебе же хочется.

552
00:38:51,993 --> 00:38:55,094
Пожалуй, я пас.

553
00:38:55,096 --> 00:38:57,730
Я думаю, они тебе понравятся.

554
00:38:59,334 --> 00:39:00,967
Ты прав. Высоковато вышло.

555
00:39:02,904 --> 00:39:06,339
Ну ладно. Дело твоё.

556
00:39:14,816 --> 00:39:18,117
БУДЬ У МЕНЯ КРЫЛЬЯ

557
00:39:18,119 --> 00:39:21,521
КАК У НОЕВА ГОЛУБЯ

558
00:39:21,523 --> 00:39:24,290
Я ПОЛЕТЕЛ БЫ ЗА РЕКУ

559
00:39:25,160 --> 00:39:29,362
К ТОЙ, ЧТО ЛЮБЛЮ

560
00:39:29,364 --> 00:39:35,568
ПРОЩАЙ ЖЕ, МОЯ ЛЮБИМАЯ

561
00:39:37,939 --> 00:39:42,475
ПРОЩАЙ

562
00:39:45,914 --> 00:39:49,115
Я ЗНАЛ ОДНОГО ЧЕЛОВЕКА

563
00:39:49,117 --> 00:39:52,485
ВЫСОКОГО КАК КАЛАНЧА

564
00:39:52,487 --> 00:39:55,922
ОН ВСЕГДА ДВИГАЛСЯ

565
00:39:55,924 --> 00:39:58,925
ТАК СТРЕМИТЕЛЬНО

566
00:39:58,927 --> 00:40:06,399
ПРОЩАЙ ЖЕ, МОЯ ЛЮБИМАЯ

567
00:40:08,203 --> 00:40:13,005
ПРОЩАЙ

568
00:40:16,377 --> 00:40:19,979
Я ПОМНЮ, КАК-ТО ВЕЧЕРОМ

569
00:40:19,981 --> 00:40:22,949
КОГДА МОРОСИЛ ДОЖДЬ

570
00:40:22,951 --> 00:40:26,485
МОЁ СЕРДЦЕ

571
00:40:26,487 --> 00:40:30,423
СЖИМАЛОСЬ ОТ БОЛИ

572
00:40:30,425 --> 00:40:36,963
ПРОЩАЙ ЖЕ, МОЯ ЛЮБИМАЯ

573
00:40:37,999 --> 00:40:44,237
ПРОЩАЙ

574
00:40:46,975 --> 00:40:49,976
КОГДА-НИБУДЬ

575
00:40:49,978 --> 00:40:53,212
СОВСЕМ СКОРО

576
00:40:53,214 --> 00:40:56,616
ТЫ ПОЗОВЁШЬ МЕНЯ

577
00:40:56,618 --> 00:41:00,453
НО Я БУДУ ДАЛЕКО

578
00:41:00,455 --> 00:41:07,360
ПРОЩАЙ ЖЕ, МОЯ ЛЮБИМАЯ

579
00:41:08,696 --> 00:41:14,634
ПРОЩАЙ

580
00:41:19,107 --> 00:41:23,676
ПРОЩАЙ

581
00:41:31,953 --> 00:41:35,588
- Порядок?
- Спасибо.

582
00:41:36,491 --> 00:41:39,692
Мама!

583
00:41:52,507 --> 00:41:54,558
Кажется, нам надо поговорить.

584
00:41:55,951 --> 00:42:00,374
Перевод - © 2016 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

