1
00:00:00,484 --> 00:00:01,492
ТОГДА

2
00:00:02,800 --> 00:00:04,730
О, прости, вечно забываю.

3
00:00:04,730 --> 00:00:06,830
Люди меня видят,
только когда я хочу.

4
00:00:09,610 --> 00:00:10,460
Боже!

5
00:00:10,460 --> 00:00:11,520
Зови меня Чак.

6
00:00:11,530 --> 00:00:12,530
Я ищу Бога.

7
00:00:12,530 --> 00:00:13,860
Видишь, что происходит?

8
00:00:13,860 --> 00:00:16,930
Твои избранные страдают!

9
00:00:16,930 --> 00:00:18,930
Покажись!

10
00:00:18,930 --> 00:00:20,400
Называйте меня Донателло.

11
00:00:20,400 --> 00:00:21,830
Он что, пророк?

12
00:00:21,840 --> 00:00:23,600
Он не знал,
что он следующий после Кевина.

13
00:00:23,600 --> 00:00:26,152
Откуда? Его тогда ещё
Божья сила не коснулась.

14
00:00:26,178 --> 00:00:28,518
А как же Амара?
Она ваша сестра.

15
00:00:28,544 --> 00:00:30,244
Я и о ней позаботился.

16
00:00:30,410 --> 00:00:31,610
Заточил от греха подальше.

17
00:00:31,610 --> 00:00:33,250
Вы позволите Амаре победить?

18
00:00:33,250 --> 00:00:35,210
Разве смерть от руки сестры
это верная стратегия?

19
00:00:35,220 --> 00:00:36,320
Я её знаю.

20
00:00:36,320 --> 00:00:37,950
Она вас уничтожит,

21
00:00:37,950 --> 00:00:39,490
а потом уничтожит всё,
что вы создали.

22
00:00:39,490 --> 00:00:40,920
Она сама мне это сказала.

23
00:00:40,920 --> 00:00:42,560
Вам понадобится любая помощь.

24
00:00:42,560 --> 00:00:45,020
Освобождаем Люцифера от Амары,

25
00:00:45,030 --> 00:00:48,260
он телепортирует нас из её убежища,

26
00:00:48,260 --> 00:00:51,855
и мы убедим Чака использовать
Люцифера против Амары.

27
00:00:51,881 --> 00:00:55,011
А чем мы займём Амару, пока будем...

28
00:00:55,140 --> 00:00:56,640
освобождать Люцифера?

29
00:00:56,640 --> 00:00:58,440
О чём ты думаешь?
Что-то изменилось.

30
00:00:58,440 --> 00:01:00,610
Давай, Метатрон, идём!

31
00:01:00,610 --> 00:01:03,710
Ничего, Сэм. Идите, я останусь.

32
00:01:03,710 --> 00:01:05,340
Писарь.

33
00:01:05,350 --> 00:01:06,850
Пощади вселенную.

34
00:01:06,850 --> 00:01:08,010
Исчезни.

35
00:01:27,141 --> 00:01:28,328
ТЕПЕРЬ

36
00:01:32,810 --> 00:01:35,710
Ну, так, где ты был?

37
00:01:36,432 --> 00:01:37,480
Это...

38
00:01:37,480 --> 00:01:39,350
долгая история.

39
00:01:39,350 --> 00:01:41,480
Как твоё здоровье?
Я тебя вылечил.

40
00:01:41,480 --> 00:01:43,750
М-м, да. Я тебя не просил.

41
00:01:43,776 --> 00:01:45,316
Сын, будь благоразумным.

42
00:01:45,420 --> 00:01:48,020
Подлечил мне коленку космопластырем,

43
00:01:48,020 --> 00:01:51,160
и думаешь, теперь мы в расчёте?

44
00:01:51,160 --> 00:01:53,860
Может, ещё в салочки
в во дворе поиграем?

45
00:01:55,330 --> 00:01:57,160
Пошёл ты.

46
00:01:57,160 --> 00:01:59,236
Ребята?

47
00:02:00,400 --> 00:02:03,706
Привет, как у вас дела?

48
00:02:04,140 --> 00:02:07,170
Послушай, да, меня долго не было.

49
00:02:07,170 --> 00:02:10,680
Я пропустил миллион твоих дней рождения.

50
00:02:10,680 --> 00:02:12,440
Зато, как только твои мартышки

51
00:02:12,450 --> 00:02:14,710
подняли вой, бум, - папочка вернулся.

52
00:02:14,720 --> 00:02:15,693
Нет, всё совсем не так.

53
00:02:15,719 --> 00:02:17,349
Эти мартышки спасли тебя.

54
00:02:22,590 --> 00:02:23,860
Он не может тебе повредить.

55
00:02:24,101 --> 00:02:26,730
Ты теперь узду на меня надел?

56
00:02:26,730 --> 00:02:28,390
Это мера предосторожности.

57
00:02:29,830 --> 00:02:31,860
Ребята, Чак,

58
00:02:31,870 --> 00:02:34,030
Люцифер, Дин,

59
00:02:34,040 --> 00:02:37,170
давайте сосредоточимся на деле?

60
00:02:37,170 --> 00:02:39,710
Миру конец, общий враг и всё такое.

61
00:02:40,258 --> 00:02:42,998
Враг моего врага - мой друг.

62
00:02:43,434 --> 00:02:45,734
Давай, Амара!
Амара, вперёд!

63
00:02:45,821 --> 00:02:48,151
Ты не серьёзно.

64
00:02:48,979 --> 00:02:51,716
Ты так и не скажешь?

65
00:02:54,290 --> 00:02:56,790
Чего он не скажет?

66
00:02:56,790 --> 00:02:58,360
Пошёл ты.

67
00:03:01,900 --> 00:03:04,330
Пошли вы все.

68
00:03:15,010 --> 00:03:16,740
Дети!

69
00:03:21,630 --> 00:03:24,985
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

70
00:03:29,363 --> 00:03:31,003
"Горстка счастливцев"

71
00:03:37,900 --> 00:03:39,030
Люцифер!

72
00:03:39,030 --> 00:03:40,800
Всё равно, когда-нибудь,

73
00:03:40,800 --> 00:03:43,570
тебе придётся выйти и поговорить с...

74
00:03:43,570 --> 00:03:45,640
Богом.

75
00:03:45,640 --> 00:03:49,170
Как в худшей серии "Полного дома".

76
00:03:51,450 --> 00:03:53,180
Если папе есть что сказать,

77
00:03:53,180 --> 00:03:54,910
пусть сам приходит.

78
00:03:54,920 --> 00:03:56,250
А я пока посижу в своей комнате.

79
00:03:56,250 --> 00:03:57,280
Это не твоя комната.

80
00:03:57,280 --> 00:03:58,480
Это моя комната.

81
00:04:02,660 --> 00:04:04,590
Фиг с ним.

82
00:04:04,590 --> 00:04:08,730
Это в наших силах.
Люцифер украл трон.

83
00:04:08,730 --> 00:04:11,800
Его авторитет падает
с каждым днём.

84
00:04:11,800 --> 00:04:15,200
Пришло время поднять восстание.

85
00:04:15,200 --> 00:04:17,770
Поэтому я вас позвал.

86
00:04:17,770 --> 00:04:20,410
Вместе мы сможем захватить трон.

87
00:04:20,410 --> 00:04:24,080
Вместе мы вернём величие Ада.

88
00:04:30,050 --> 00:04:32,220
Разумеется, мне понадобится ваша помощь,
чтобы убедить остальных.

89
00:04:32,220 --> 00:04:36,050
Когда преимущество
будет на нашей стороне, мы ударим,

90
00:04:36,060 --> 00:04:38,290
и каждый из вас

91
00:04:38,290 --> 00:04:40,130
заслужит себе место рядом со мной.

92
00:04:42,630 --> 00:04:43,660
Говорил же, он это сделает.

93
00:04:43,660 --> 00:04:46,370
"Он"? Что он сделает?

94
00:04:46,370 --> 00:04:48,070
То же, что и всегда.

95
00:04:48,070 --> 00:04:51,200
Обещаешь вернуть Аду былую славу,

96
00:04:51,210 --> 00:04:52,940
и никогда не выполняешь своё обещание.

97
00:04:52,940 --> 00:04:55,540
Напомнить тебе твои недавние достижения?

98
00:04:55,540 --> 00:04:57,740
Сперва ты был на посылках у Ровены.

99
00:04:57,750 --> 00:04:59,380
Затем, у Дина Винчестера.

100
00:04:59,380 --> 00:05:01,880
Потом у Амары, потом у Люцифера.

101
00:05:01,880 --> 00:05:05,550
Совсем недавно ты чистил полы...

102
00:05:05,550 --> 00:05:07,290
языком.

103
00:05:09,420 --> 00:05:12,320
Мы можем захватить Ад,
но какой смысл?

104
00:05:12,330 --> 00:05:15,130
Миру конец, и в этот раз...

105
00:05:15,130 --> 00:05:17,000
Ад тоже не устоит.

106
00:05:20,130 --> 00:05:23,470
Или у тебя есть план как одолеть Тьму?

107
00:05:25,970 --> 00:05:27,810
Значит, всё по-прежнему -

108
00:05:27,810 --> 00:05:31,140
Король Кроули на подмостках ресторана.

109
00:05:31,150 --> 00:05:34,810
Если вы так к этому относитесь,
зачем приходили?

110
00:05:36,750 --> 00:05:38,880
Хотели посмотреть твой спектакль...

111
00:05:38,890 --> 00:05:41,190
в последний раз.

112
00:05:48,300 --> 00:05:49,530
Поговорите с ним.

113
00:05:49,530 --> 00:05:51,000
Не вижу смысла.

114
00:05:51,000 --> 00:05:52,500
Почему же?

115
00:05:52,500 --> 00:05:54,600
Я не могу дать ему то,
чего он хочет.

116
00:05:54,600 --> 00:05:55,970
А чего он хочет?

117
00:05:55,970 --> 00:05:57,270
Того же, чего хотят все -

118
00:05:57,270 --> 00:06:00,310
сестра, дети, вы, люди -

119
00:06:00,310 --> 00:06:01,940
извинений.

120
00:06:01,940 --> 00:06:04,980
Чистосердечного "простите".

121
00:06:04,980 --> 00:06:06,280
Ну, так извинитесь.

122
00:06:06,280 --> 00:06:08,480
Он же не просит оружие

123
00:06:08,480 --> 00:06:09,820
или Ад с Раем в придачу.

124
00:06:09,820 --> 00:06:11,320
Он ждёт от вас слов.

125
00:06:11,320 --> 00:06:14,090
Я не могу извиняться, если я прав.

126
00:06:14,090 --> 00:06:16,150
Он хочет, чтобы я извинился за то,

127
00:06:16,160 --> 00:06:18,820
что я сделал для человечества,
для мира.

128
00:06:19,930 --> 00:06:23,160
Люцифер хочет того же,
что и все - чтобы Амары не стало.

129
00:06:23,160 --> 00:06:27,030
Дадим ему время немного остыть.

130
00:06:27,030 --> 00:06:28,570
Может, вы не заметили, но

131
00:06:28,570 --> 00:06:30,240
у нас нет времени.

132
00:06:30,240 --> 00:06:32,470
Конец света уже на пороге.

133
00:06:45,350 --> 00:06:47,350
Хм.

134
00:06:57,430 --> 00:07:00,430
Ровена.

135
00:07:00,430 --> 00:07:02,870
Дверь не заперта.

136
00:07:09,610 --> 00:07:12,480
К чему было заморачиваться
с астральной проекцией?

137
00:07:12,480 --> 00:07:15,680
Наши отношения
оставляют желать лучшего, Клеа.

138
00:07:15,680 --> 00:07:20,050
Прежде чем врываться,
я проверяла наличие колдовских узелков

139
00:07:20,050 --> 00:07:22,890
или вот

140
00:07:22,890 --> 00:07:25,090
этого.

141
00:07:25,090 --> 00:07:27,290
Чего тебе надо?

142
00:07:27,290 --> 00:07:31,230
Для моего заклинания
нужна помощница.

143
00:07:34,000 --> 00:07:35,570
Помощница?

144
00:07:35,570 --> 00:07:38,970
Может, попросишь Шариссу,

145
00:07:38,970 --> 00:07:41,310
или Мелоди, или Томазину?

146
00:07:42,910 --> 00:07:45,440
Ах, да, ты их спалила

147
00:07:45,450 --> 00:07:47,710
в одном из приступов ярости.

148
00:07:47,720 --> 00:07:50,720
Приближается конец мира.

149
00:07:52,790 --> 00:07:55,820
Сама знаю.

150
00:08:01,130 --> 00:08:03,060
Уж тебе-то, Ровена,
конец света нипочём.

151
00:08:03,060 --> 00:08:05,660
Ты же крыса.

152
00:08:05,670 --> 00:08:08,070
Сбежишь с любого
тонущего корабля.

153
00:08:08,070 --> 00:08:09,740
Чертовски верно.

154
00:08:11,070 --> 00:08:14,310
Я сейчас готовлю заклинание
из Книги Проклятых,

155
00:08:14,310 --> 00:08:16,210
чтобы отправиться в прошлое.

156
00:08:16,210 --> 00:08:20,510
Мы сможем урвать себе
несколько сотен лет жизни.

157
00:08:20,510 --> 00:08:23,450
Повернуть для нас время вспять,

158
00:08:23,450 --> 00:08:27,550
прежде чем миру
наступит прости-прощай.

159
00:08:27,550 --> 00:08:29,650
Ты боишься.

160
00:08:29,660 --> 00:08:31,860
Да.

161
00:08:33,730 --> 00:08:36,190
Я лично встречалась с Тьмой.

162
00:08:36,200 --> 00:08:40,800
Апокалипсис не раз стучал в нашу дверь,

163
00:08:40,800 --> 00:08:44,140
но, посмотрев в её глаза,
я увидела его.

164
00:08:44,140 --> 00:08:46,710
Не только миру придёт конец,
не только Небесам и Аду,

165
00:08:46,710 --> 00:08:50,510
кончится магия.

166
00:08:56,720 --> 00:08:58,880
Античная Греция...

167
00:08:58,890 --> 00:09:00,550
или сделки не будет.

168
00:09:00,550 --> 00:09:01,920
Средние века.

169
00:09:01,920 --> 00:09:04,220
Знаю, не лучшее время для ведьм.

170
00:09:04,220 --> 00:09:05,460
Или чёрных женщин.

171
00:09:05,460 --> 00:09:07,760
А в Древней Греции лучше?

172
00:09:07,760 --> 00:09:10,930
Я люблю классику.
У меня получится.

173
00:09:10,930 --> 00:09:13,330
Согласна.

174
00:09:13,330 --> 00:09:16,170
Кому-то придётся начать первым.

175
00:09:16,170 --> 00:09:19,440
Знаешь, что, Люцифер, ты...

176
00:09:19,440 --> 00:09:23,810
согласился поговорить,
если явится Бог, так что...

177
00:09:23,810 --> 00:09:27,410
Чак, вы обещали поговорить с ним.

178
00:09:30,250 --> 00:09:31,820
Он первый.

179
00:09:31,820 --> 00:09:34,090
Он должен объясниться.

180
00:09:36,860 --> 00:09:40,930
Ладно, начните со слов "я чувствую".

181
00:09:40,930 --> 00:09:43,600
Доктор Фил.

182
00:09:43,600 --> 00:09:44,860
А?

183
00:09:44,870 --> 00:09:46,430
Да, конечно. Естественно.

184
00:09:50,970 --> 00:09:55,840
Мне жаль, что ты чувствуешь...

185
00:09:55,840 --> 00:09:59,740
себя преданным, но у меня была причина.

186
00:09:59,750 --> 00:10:03,650
Мне жаль, что ты не видишь,
что не дал мне выбора.

187
00:10:04,850 --> 00:10:06,950
- Вот и все.
- Вы это слышали?

188
00:10:06,950 --> 00:10:12,760
Мы все знаем, что вы Бог, но...

189
00:10:12,760 --> 00:10:16,500
нельзя ли не так повелительно?

190
00:10:16,500 --> 00:10:19,360
Но я...
Я Повелитель.

191
00:10:19,370 --> 00:10:21,470
Мда. Началось.

192
00:10:21,470 --> 00:10:23,570
Я сделал то, что должен был.

193
00:10:23,570 --> 00:10:26,040
Чтобы создать мир,
мне пришлось заточить Амару.

194
00:10:26,040 --> 00:10:27,840
А когда Печать тебя развратила,

195
00:10:27,840 --> 00:10:30,110
и я увидел, что ты стал
угрозой человечеству,

196
00:10:30,110 --> 00:10:31,210
я и тебя заточил.

197
00:10:31,210 --> 00:10:32,980
Нет, ты меня предал.

198
00:10:32,980 --> 00:10:35,950
Ты дал мне печать,
чтобы запереть Амару,

199
00:10:35,950 --> 00:10:37,580
а когда Печать развратила меня,

200
00:10:37,580 --> 00:10:41,590
что было совершенно неизбежно,

201
00:10:41,590 --> 00:10:42,590
ты от меня избавился.

202
00:10:42,590 --> 00:10:44,590
Нет, сынок, Печать...

203
00:10:44,590 --> 00:10:48,490
Ты всегда с завистью смотрел на людей.

204
00:10:48,500 --> 00:10:51,030
Печать тебя не изменила.

205
00:10:51,030 --> 00:10:53,060
Она только усилила то, что в тебе уже было.

206
00:10:53,070 --> 00:10:56,000
Я был твоим сыном...

207
00:10:56,000 --> 00:10:57,440
твоим детищем.

208
00:10:57,440 --> 00:10:59,700
Почему я должен ставить тебя выше других?

209
00:10:59,710 --> 00:11:02,740
Вы представляете,
что значит спорить с отцом,

210
00:11:02,740 --> 00:11:05,610
если твой отец - Бог?

211
00:11:07,210 --> 00:11:10,850
С тобой бесполезно спорить.

212
00:11:10,850 --> 00:11:13,080
Вечно одно и то же:
"Потому что я так сказал".

213
00:11:13,090 --> 00:11:15,350
Вечно "Потому что так надо".

214
00:11:15,360 --> 00:11:17,020
Вообще-то, все отцы такие.

215
00:11:18,230 --> 00:11:19,960
Ладно.

216
00:11:19,960 --> 00:11:21,430
Хорошо.

217
00:11:23,600 --> 00:11:28,400
По большому счёту, ты,
как Бог, сделал то, что должен был.

218
00:11:28,400 --> 00:11:31,200
Но с моей точки зрения -

219
00:11:31,210 --> 00:11:34,070
ты неважнецкий отец.

220
00:11:34,070 --> 00:11:37,340
Или я просто вёл дела
не лучшим образом.

221
00:11:38,750 --> 00:11:40,980
Но, признайся,

222
00:11:40,980 --> 00:11:43,980
будь ты на свободе,
люди бы жили в безопасности?

223
00:11:45,690 --> 00:11:49,050
Я в курсе, что ты
хотел заменить меня на небесах.

224
00:11:49,060 --> 00:11:52,920
Скажи, "новый бог",
что бы ты сам сделал с собой?

225
00:11:52,930 --> 00:11:55,160
Не в этом дело!

226
00:11:57,000 --> 00:12:02,900
Поверить не могу,
что собираюсь сказать это, но

227
00:12:02,900 --> 00:12:04,770
Люцифер прав.

228
00:12:06,340 --> 00:12:08,740
Он ждёт всего лишь извинений,

229
00:12:08,740 --> 00:12:11,010
а вы, вместо того,
чтобы просто извиниться,

230
00:12:11,010 --> 00:12:12,510
зациклились на своей правоте.

231
00:12:12,510 --> 00:12:16,550
Но извиниться может и тот, кто прав.

232
00:12:16,550 --> 00:12:19,380
Иногда просто нужно сказать "прости".

233
00:12:21,150 --> 00:12:23,190
Да, а самое главное,
можно сказать "мне жаль",

234
00:12:23,190 --> 00:12:25,090
но вовсе так не думать.

235
00:12:25,090 --> 00:12:28,690
Я постоянно вру Сэму,
когда извиняюсь.

236
00:12:30,300 --> 00:12:32,200
Прости.
Вот видите?

237
00:12:32,200 --> 00:12:33,330
Просто...

238
00:12:33,330 --> 00:12:35,330
Так, довольно с меня галёрки.

239
00:12:43,940 --> 00:12:45,440
Что?

240
00:12:45,450 --> 00:12:47,110
Что бы ты сделал?

241
00:12:47,110 --> 00:12:49,110
Это неважно.

242
00:12:51,620 --> 00:12:54,250
Ты мой отец, и ты покинул меня.

243
00:12:59,460 --> 00:13:00,930
Покинул.

244
00:13:03,300 --> 00:13:06,260
Мне полагалось равно
любить все свои создания.

245
00:13:07,530 --> 00:13:10,240
У меня не должно было
быть любимчиков.

246
00:13:11,140 --> 00:13:14,440
Но ты...

247
00:13:14,440 --> 00:13:16,370
Ты был особым.

248
00:13:18,850 --> 00:13:22,850
Я доверил тебе Печать,
потому что больше всех тебя любил...

249
00:13:22,850 --> 00:13:25,250
думал, у тебя хватит сил носить её.

250
00:13:28,720 --> 00:13:34,260
А когда увидел, что ошибался...

251
00:13:34,260 --> 00:13:37,730
наблюдая, как Печать...

252
00:13:37,730 --> 00:13:40,630
пожирает моего...

253
00:13:40,630 --> 00:13:44,600
самого обожаемого сына...

254
00:13:45,740 --> 00:13:48,470
Я возненавидел себя.

255
00:13:50,810 --> 00:13:54,610
И наказал тебя.

256
00:13:59,420 --> 00:14:03,090
Прости меня.

257
00:14:11,770 --> 00:14:14,000
Ну, как?

258
00:14:15,370 --> 00:14:18,500
Вы помирились?

259
00:14:21,380 --> 00:14:23,140
Вот и отлично.

260
00:14:23,140 --> 00:14:24,540
Что теперь?

261
00:14:24,540 --> 00:14:28,380
Поймаем Амару и вернём в клетку.

262
00:14:28,380 --> 00:14:29,580
Что-что?

263
00:14:29,580 --> 00:14:31,120
Да, ты был прав.

264
00:14:31,120 --> 00:14:32,920
С ней нужно покончить.

265
00:14:32,920 --> 00:14:35,650
- Но я не убью её.
- Почему?

266
00:14:35,660 --> 00:14:39,590
Амара провела в заключении
миллиарды лет, но

267
00:14:39,590 --> 00:14:41,690
она всегда существовала.

268
00:14:41,700 --> 00:14:43,330
Она должна существовать -

269
00:14:43,330 --> 00:14:46,200
ну, инь и янь, тьма и свет.

270
00:14:46,200 --> 00:14:48,330
А по-человечески, Чак?

271
00:14:52,610 --> 00:14:56,570
Во вселенной существует гармония, баланс.

272
00:14:56,580 --> 00:14:59,340
Свету нужна тьма,
тьме нужен свет.

273
00:14:59,350 --> 00:15:03,010
Если одно уничтожить, тогда...

274
00:15:03,020 --> 00:15:04,380
Ничего хорошего не получится.

275
00:15:04,380 --> 00:15:06,380
Получится очень плохо.

276
00:15:06,390 --> 00:15:08,820
Перестанет существовать реальность.

277
00:15:08,820 --> 00:15:10,360
Ладно, мы упакуем Амару.

278
00:15:10,360 --> 00:15:11,960
Команда в сборе, так что...

279
00:15:11,960 --> 00:15:13,630
Не совсем.

280
00:15:13,630 --> 00:15:15,890
Для полного состава не хватает
нескольких игроков.

281
00:15:15,900 --> 00:15:18,400
В первый раз мы с братьями
ослабили Амару

282
00:15:18,400 --> 00:15:21,370
совместными усилиями,
а потом...

283
00:15:21,370 --> 00:15:22,700
Папа с ней покончил.

284
00:15:22,700 --> 00:15:24,570
Даже тогда мы еле справились.

285
00:15:24,570 --> 00:15:27,170
Нет, вдвоём мы проиграем.

286
00:15:27,170 --> 00:15:29,340
То есть, чтобы у нас появился шанс

287
00:15:29,340 --> 00:15:31,980
нужно провести групповую терапию
с участием архангелов?

288
00:15:31,980 --> 00:15:34,080
Михаил не в состоянии бороться.

289
00:15:34,080 --> 00:15:35,310
И я сейчас не в силах

290
00:15:35,320 --> 00:15:37,120
вернуть Габриэля и Рафаэля.

291
00:15:37,120 --> 00:15:39,320
Но вы же восстановили Кастиэля.

292
00:15:39,320 --> 00:15:40,890
Архангелы другие.

293
00:15:40,890 --> 00:15:43,520
Они - изначальные создания.

294
00:15:43,520 --> 00:15:46,390
У нас просто нет времени создавать их.

295
00:15:46,390 --> 00:15:50,630
Ладно. Что нам нужно для победы?

296
00:15:50,630 --> 00:15:52,000
А что у вас есть?

297
00:15:58,050 --> 00:16:01,920
Чем мы можем заменить
силу архангелов?

298
00:16:03,400 --> 00:16:05,960
Можно найти остальные Длани Господни.

299
00:16:05,970 --> 00:16:07,770
Это излишнее.

300
00:16:07,770 --> 00:16:10,370
А как насчёт Кроули?

301
00:16:10,370 --> 00:16:12,670
Сильнейший демон,
бывший Король Ада.

302
00:16:12,670 --> 00:16:14,410
В своё время он был крупной фигурой.

303
00:16:14,410 --> 00:16:17,580
Берёшь с меня пример, Дин?

304
00:16:22,120 --> 00:16:23,850
Дай угадаю.

305
00:16:23,850 --> 00:16:26,390
Перетянули Люцифера
на свою сторону?

306
00:16:26,390 --> 00:16:27,890
И он заслал тебя сюда.

307
00:16:27,890 --> 00:16:29,690
Нет, это не Люцифер.

308
00:16:31,030 --> 00:16:32,690
А-а-а!

309
00:16:34,760 --> 00:16:36,300
Хватит пьянствовать.

310
00:16:36,300 --> 00:16:39,360
Воняешь, как помойка возле кабака.

311
00:16:39,370 --> 00:16:43,040
Что это? Ты обо мне заботишься?

312
00:16:44,200 --> 00:16:47,910
Я ценю твои попытки
восстановить былую дружбу,

313
00:16:47,910 --> 00:16:50,440
но мы оба понимаем,
этот поезд ушёл.

314
00:16:50,440 --> 00:16:52,210
Дело не в этом.

315
00:16:54,750 --> 00:16:56,550
Нам нужна твоя помощь.

316
00:16:57,850 --> 00:16:59,550
У нас есть ангелы.

317
00:16:59,550 --> 00:17:02,890
А я думал, мы с вами
наладили отношения.

318
00:17:02,890 --> 00:17:04,720
Ты ошибался, Змей.

319
00:17:04,730 --> 00:17:06,760
- Змей?
- Мы тебя ненавидим.

320
00:17:06,760 --> 00:17:08,960
И всегда ненавидели.

321
00:17:08,960 --> 00:17:10,930
Ой...

322
00:17:10,930 --> 00:17:14,570
Я пришёл попросить у вас помощи, но

323
00:17:14,570 --> 00:17:16,570
раз вы...

324
00:17:16,570 --> 00:17:19,810
не расположены ко мне,

325
00:17:19,810 --> 00:17:24,280
возможно, выслушаете
моего говорящего Сверчка.

326
00:17:24,280 --> 00:17:26,650
М?

327
00:17:43,800 --> 00:17:47,630
Здравствуйте, братья.

328
00:17:47,640 --> 00:17:48,800
Сёстры.

329
00:17:48,800 --> 00:17:50,670
Кастиэль?

330
00:17:50,670 --> 00:17:52,105
Это я.

331
00:17:52,427 --> 00:17:56,591
Думаешь, для нас есть разница?

332
00:17:58,580 --> 00:18:02,210
- Ровена.
- Она змеища, но могущественная ведьма.

333
00:18:02,220 --> 00:18:03,950
И у неё Книга Проклятых.

334
00:18:03,950 --> 00:18:06,280
Перо совы, корень тысячелистника.

335
00:18:06,290 --> 00:18:07,520
Есть и есть.

336
00:18:07,520 --> 00:18:08,720
Челюсть свиньи.

337
00:18:08,720 --> 00:18:11,490
Есть.

338
00:18:13,760 --> 00:18:17,000
Что ты здесь делаешь, Гигант?

339
00:18:17,000 --> 00:18:18,030
Отдай!

340
00:18:18,030 --> 00:18:19,430
Сперва поговорим.

341
00:18:19,430 --> 00:18:21,900
Ты вломился в могущественный ковен.

342
00:18:21,900 --> 00:18:24,040
Для Ковена нужны трое.

343
00:18:24,040 --> 00:18:26,070
В ведьмино логово...

344
00:18:26,070 --> 00:18:27,970
без оружия.

345
00:18:27,980 --> 00:18:31,040
Я превращу тебя в лося.
В настоящего лося.

346
00:18:31,050 --> 00:18:32,410
Не сможешь.

347
00:18:32,410 --> 00:18:33,510
Прочти его ауру.

348
00:18:33,510 --> 00:18:35,150
Он под могучей защитой.

349
00:18:35,150 --> 00:18:37,550
Никогда такой не видела.

350
00:18:37,550 --> 00:18:39,720
Выслушай его.

351
00:18:39,720 --> 00:18:42,390
Итак?

352
00:18:42,390 --> 00:18:44,360
Ты нам нужна.

353
00:18:45,330 --> 00:18:47,230
Завербовать этих товарищей

354
00:18:47,230 --> 00:18:48,560
и заставить работать вместе

355
00:18:48,560 --> 00:18:50,000
будет непросто.

356
00:18:50,000 --> 00:18:51,400
Может, вы просто их заставите?

357
00:18:51,400 --> 00:18:54,030
Я не без причины изобрёл свободу воли.

358
00:18:54,030 --> 00:18:55,930
Значит, мы из принципа
связываем себе руки?

359
00:18:55,940 --> 00:18:58,600
Нет, силой солдата
не заставить отважно воевать.

360
00:18:58,610 --> 00:19:00,340
Они должны добровольно
пойти на битву.

361
00:19:00,340 --> 00:19:02,970
Они захотят быть уверенными,
что поддерживают победителя.

362
00:19:02,980 --> 00:19:05,610
Поэтому...

363
00:19:05,610 --> 00:19:09,050
Поэтому...

364
00:19:09,050 --> 00:19:10,750
В игру вступит Бог.

365
00:19:10,750 --> 00:19:14,690
Бог вернулся.

366
00:19:14,690 --> 00:19:16,460
Ты уже обманывал меня, Сэмюэль.

367
00:19:16,460 --> 00:19:18,220
С чего мне верить тебе на слово?

368
00:19:18,230 --> 00:19:20,960
Это объясняет его защитную ауру.

369
00:19:20,960 --> 00:19:22,530
Это не обычная магия.

370
00:19:22,530 --> 00:19:25,760
Клеа, дорогая, на Крите ты также

371
00:19:25,770 --> 00:19:27,370
будешь вечно спорить?

372
00:19:31,140 --> 00:19:34,270
Даже, если Бог вернулся, мне-то что?

373
00:19:34,270 --> 00:19:36,110
Я язычница.

374
00:19:36,110 --> 00:19:38,080
Я служу магии, а не Богу.

375
00:19:38,080 --> 00:19:39,280
Прости.

376
00:19:39,280 --> 00:19:41,050
Мне не интересно.

377
00:19:41,050 --> 00:19:42,580
А мне - да.

378
00:19:44,050 --> 00:19:47,390
Что? Я могу служить обоим.

379
00:19:47,390 --> 00:19:50,160
Пусть он сам скажет.

380
00:19:50,160 --> 00:19:53,460
В своё время.

381
00:19:53,460 --> 00:19:54,890
Вы меня поддержите?

382
00:19:54,900 --> 00:19:56,960
Глаза бы мои тебя не видели, Кастиэль.

383
00:19:56,960 --> 00:20:00,730
Ты осквернил себя,
впустив мошенника.

384
00:20:04,070 --> 00:20:05,670
Каждая секунда,
которую я провожу,

385
00:20:05,670 --> 00:20:09,710
подчиняясь Люциферу,
для меня - пытка.

386
00:20:09,710 --> 00:20:13,780
Он разрушает меня,
сжигает мой сосуд.

387
00:20:13,780 --> 00:20:17,320
Но я бы сделал это снова,

388
00:20:17,320 --> 00:20:20,750
потому что с моей помощью
они с Богом

389
00:20:20,750 --> 00:20:22,620
смогут одолеть Тьму.

390
00:20:27,190 --> 00:20:30,130
Такова моя роль в Божьей битве.

391
00:20:32,230 --> 00:20:34,970
Вы тоже можете принять в ней участие,

392
00:20:34,970 --> 00:20:36,500
если присоединитесь ко мне.

393
00:20:36,500 --> 00:20:38,400
Нет.

394
00:20:38,410 --> 00:20:41,070
Рови, ты принесла мне план побега.

395
00:20:41,070 --> 00:20:43,340
А это - возможность бороться и победить.

396
00:20:43,340 --> 00:20:44,580
Она права.

397
00:20:44,580 --> 00:20:47,150
Тебя никто не спрашивает, Длинный.

398
00:20:47,150 --> 00:20:48,810
Я могу привлечь остальных

399
00:20:48,820 --> 00:20:50,420
сестёр-ведьм.

400
00:20:50,420 --> 00:20:51,750
Ты спятила.

401
00:20:51,750 --> 00:20:53,320
Против Амары у нас нет ни единого шанса!

402
00:20:53,320 --> 00:20:56,320
Ровена, дорогая,

403
00:20:56,320 --> 00:20:58,260
шанс есть.

404
00:20:58,260 --> 00:21:03,500
Игра престолов.
Гонка на выживание.

405
00:21:03,500 --> 00:21:05,760
И всё же...

406
00:21:05,770 --> 00:21:07,630
Я желал...

407
00:21:07,630 --> 00:21:09,940
уйти с короной на голове!

408
00:21:09,940 --> 00:21:12,370
Так вот, что ты им предложил -

409
00:21:12,370 --> 00:21:14,510
шанс потешить твоё самолюбие?

410
00:21:14,510 --> 00:21:17,710
Неудивительно, что они отказались.

411
00:21:17,710 --> 00:21:20,510
У нас есть кое-что получше -

412
00:21:20,510 --> 00:21:22,750
план.

413
00:21:22,750 --> 00:21:24,920
Ты можешь сидеть в сторонке

414
00:21:24,920 --> 00:21:27,950
и смотреть, как рушится мир...

415
00:21:27,960 --> 00:21:29,820
или вступить в борьбу.

416
00:21:31,490 --> 00:21:33,590
Чтобы снова стать Королём,

417
00:21:33,590 --> 00:21:36,800
может, нужно опять
побывать в шкуре солдата?

418
00:21:38,830 --> 00:21:40,070
Какой у вас план?

419
00:21:40,070 --> 00:21:41,900
Собираем наш отряд единомышленников,

420
00:21:41,900 --> 00:21:43,970
наваливаемся на Амару всеми силами,

421
00:21:43,970 --> 00:21:45,500
а потом, когда она ослабеет...

422
00:21:45,510 --> 00:21:47,270
Я покончу с ней.

423
00:21:47,270 --> 00:21:48,470
Итак,

424
00:21:48,480 --> 00:21:50,340
берём первоначальный план игры,

425
00:21:50,340 --> 00:21:55,050
только архангелов
замещают демоны и ведьмы.

426
00:21:55,050 --> 00:21:57,080
Именно.

427
00:21:57,080 --> 00:22:00,020
Мне не нравится этот план.

428
00:22:00,020 --> 00:22:03,020
Зачем её заточать,
когда можно убить?

429
00:22:03,020 --> 00:22:04,720
Ну, согласитесь,

430
00:22:04,730 --> 00:22:06,830
если её убить, ошибка исключена.

431
00:22:06,830 --> 00:22:09,230
Я объяснил, почему.

432
00:22:09,230 --> 00:22:11,700
Да, но зачем оставлять её в игре?

433
00:22:11,700 --> 00:22:14,170
Чтобы она сбежала,
и мы вернулись на исходную?

434
00:22:14,170 --> 00:22:16,530
- Дин, в чём дело?
- Ни в чём.

435
00:22:16,540 --> 00:22:18,100
Я здесь один рассуждаю здраво?

436
00:22:18,110 --> 00:22:19,540
Дело в ней.

437
00:22:20,410 --> 00:22:22,140
Дело в его подружке.

438
00:22:22,140 --> 00:22:24,580
Ладно. Заткнись.

439
00:22:24,580 --> 00:22:27,050
Ну, сам подумай.

440
00:22:27,050 --> 00:22:30,280
Дин Винчестер встречает
крупнейшего злодея во вселенной

441
00:22:30,280 --> 00:22:32,020
и пасует?

442
00:22:32,020 --> 00:22:33,420
Да, ладно.

443
00:22:33,420 --> 00:22:35,450
Он хочет, чтобы папа сделал это за него.

444
00:22:36,460 --> 00:22:37,890
Он прав?

445
00:22:37,890 --> 00:22:39,520
Я не поддамся на его развод.

446
00:22:39,530 --> 00:22:40,560
Не выйдет.

447
00:22:40,560 --> 00:22:42,230
Ладно тебе, Дин,

448
00:22:42,230 --> 00:22:44,400
как аукнется, так и откликнется.

449
00:22:44,400 --> 00:22:46,460
Мы перед вами полностью расчехлились.

450
00:22:48,270 --> 00:22:50,370
Я пытался её убить.

451
00:22:54,540 --> 00:22:56,410
Но не получилось.

452
00:22:59,710 --> 00:23:02,780
Может, потому, что ты не хотел,
чтобы получилось.

453
00:23:04,550 --> 00:23:07,690
Может, ты не хотел её убивать.

454
00:23:08,460 --> 00:23:11,260
Ты хочешь, чтобы Бог убил Амару,

455
00:23:11,260 --> 00:23:14,130
потому что не хочешь,
чтобы её убили?

456
00:23:15,600 --> 00:23:17,930
Да, что-то во мне мешает
причинить ей вред.

457
00:23:19,100 --> 00:23:20,630
Но если бы она уже была мертва...

458
00:23:20,630 --> 00:23:22,930
Она была бы мертва. Ясно.

459
00:23:24,070 --> 00:23:25,800
Как всё стало странно.

460
00:23:29,610 --> 00:23:30,810
Дин...

461
00:23:32,310 --> 00:23:36,010
перед нами всегда
стоит трудный выбор.

462
00:23:36,020 --> 00:23:40,950
Но на этот раз с нами Бог.

463
00:23:40,950 --> 00:23:46,360
В этот раз мы можем
сделать всё по его воле.

464
00:23:55,900 --> 00:23:57,640
Это...

465
00:23:57,640 --> 00:23:59,240
Очень простой план.

466
00:23:59,240 --> 00:24:00,940
Простой,

467
00:24:00,940 --> 00:24:02,870
на грани безумия.

468
00:24:02,880 --> 00:24:04,510
Это самоубийство.

469
00:24:04,510 --> 00:24:05,680
Верно.

470
00:24:05,680 --> 00:24:07,350
Участвуешь?

471
00:24:07,350 --> 00:24:08,810
Идём.

472
00:24:19,860 --> 00:24:22,060
Пощадите!

473
00:24:22,060 --> 00:24:23,330
Я ничего не знаю.

474
00:24:23,330 --> 00:24:25,730
Я был пророком всего три дня!

475
00:24:25,730 --> 00:24:27,730
Но ты знаешь, где он.

476
00:24:30,570 --> 00:24:33,070
Я вам не скажу.

477
00:24:33,070 --> 00:24:35,770
И не надо.

478
00:24:55,730 --> 00:24:58,000
Канзас.

479
00:26:00,640 --> 00:26:02,610
Я не держу на тебя зла.

480
00:26:02,610 --> 00:26:05,210
Кроме того, собачий ошейник

481
00:26:05,220 --> 00:26:06,650
подчёркивал цвет моих глаз.

482
00:26:06,650 --> 00:26:08,250
Чуть сегодня его не надел.

483
00:26:08,250 --> 00:26:10,690
Я рад, что ты такой славный парень.

484
00:26:10,690 --> 00:26:12,190
Привет, Рыжая.

485
00:26:12,190 --> 00:26:14,090
Красивая, как всегда.

486
00:26:15,390 --> 00:26:17,690
Наверное, мне следует
принести извинения.

487
00:26:17,700 --> 00:26:20,560
Думаешь, ты первый мужчина,
который пытается меня убить?

488
00:26:23,070 --> 00:26:25,300
Здравствуй, Фергус.

489
00:26:25,300 --> 00:26:26,570
Маменька.

490
00:26:30,410 --> 00:26:32,070
Здравствуйте, дети мои.

491
00:26:37,250 --> 00:26:38,880
Он?

492
00:26:38,880 --> 00:26:40,620
Ровена. Кроули.

493
00:26:40,620 --> 00:26:43,320
Рад лично с вами встретиться.

494
00:26:43,320 --> 00:26:47,290
Простите за всё,
что я натворила в своей жизни.

495
00:26:47,290 --> 00:26:49,590
В самом деле,
вряд ли вы меня одобряете.

496
00:26:49,590 --> 00:26:51,830
Да, в последнее время

497
00:26:51,830 --> 00:26:53,330
я болел против вас обоих.

498
00:26:53,330 --> 00:26:56,060
Но не стану отрицать,

499
00:26:56,070 --> 00:26:57,930
вы - моя тайная слабость.

500
00:26:57,940 --> 00:26:59,630
О, Боже.

501
00:26:59,640 --> 00:27:01,040
О, Боже.

502
00:27:01,040 --> 00:27:03,110
Так, не заигрывать. И не спорить.

503
00:27:03,110 --> 00:27:04,370
И никаких сделок.

504
00:27:04,380 --> 00:27:06,240
Никакой делёжки на случай,

505
00:27:06,240 --> 00:27:07,580
если мы выживем.

506
00:27:07,580 --> 00:27:09,710
Здесь никто никому не нравится.
И это не имеет значения.

507
00:27:09,710 --> 00:27:11,510
Главное - предстоящая битва.

508
00:27:11,520 --> 00:27:13,250
Амара меня ищет.

509
00:27:13,250 --> 00:27:16,120
Но сейчас я от неё сокрыт.

510
00:27:16,120 --> 00:27:19,250
Как только я сниму чары, она явится.

511
00:27:19,260 --> 00:27:22,590
Она ожидает битвы,
и мы будем сражаться.

512
00:27:22,590 --> 00:27:26,530
Шок и трепет.
Шок и трепет.

513
00:27:26,530 --> 00:27:28,960
Войска на позиции?

514
00:27:30,170 --> 00:27:33,040
Да, Ровена?

515
00:27:33,040 --> 00:27:35,840
Сказочный план, Боже,

516
00:27:35,840 --> 00:27:38,270
но никому не кажется,
что эта стратегия

517
00:27:38,280 --> 00:27:39,840
несколько незамысловата?

518
00:27:39,840 --> 00:27:41,810
Может, хотя бы,
застать её врасплох?

519
00:27:41,810 --> 00:27:43,580
А последовательность нельзя изменить?

520
00:27:43,580 --> 00:27:45,650
Демоны, ангелы, ведьмы?

521
00:27:45,650 --> 00:27:48,020
Мне кажется, первыми должны ударить те,

522
00:27:48,020 --> 00:27:50,250
кто обладает наименьшей ценностью.

523
00:27:50,250 --> 00:27:52,290
Верно! Отличный аргумент, пёсик.

524
00:27:52,290 --> 00:27:54,790
Значит, первыми ударят демоны.

525
00:27:54,790 --> 00:27:56,390
Первыми должны идти слабейшие.

526
00:27:56,390 --> 00:27:58,330
Естественно, это ведьмы.

527
00:27:58,330 --> 00:27:59,660
Хватит.

528
00:27:59,660 --> 00:28:01,500
Потом выступает Люцифер.

529
00:28:01,500 --> 00:28:03,530
Нападёт на неё один на один.

530
00:28:03,530 --> 00:28:05,070
А как же Кас?

531
00:28:05,070 --> 00:28:07,040
О, не переживай.

532
00:28:07,040 --> 00:28:10,870
Безопасность твоей зверушки -
моя главная забота.

533
00:28:10,870 --> 00:28:12,940
Поверь, он согласен.

534
00:28:12,940 --> 00:28:14,580
Как только Амара ослабеет,

535
00:28:14,580 --> 00:28:17,850
я сниму с неё Печать

536
00:28:17,850 --> 00:28:20,120
и запечатаю клетку.

537
00:28:20,120 --> 00:28:21,780
Ты готов?

538
00:28:21,790 --> 00:28:23,390
Да.

539
00:28:24,490 --> 00:28:25,890
Что-что?

540
00:28:27,020 --> 00:28:28,790
Мы с Богом договорились.

541
00:28:28,790 --> 00:28:30,890
Кто-то должен носить Печать.

542
00:28:31,800 --> 00:28:33,160
Отдайте её мне.

543
00:28:33,160 --> 00:28:35,930
Я её носил.
Я - порченый товар.

544
00:28:35,930 --> 00:28:37,800
Вот именно. Ты уже осквернён.

545
00:28:37,800 --> 00:28:41,340
Я не могу передать её тебе.
Сэм вызвался добровольно.

546
00:28:45,210 --> 00:28:47,510
Сперва Кас записался в камикадзе,
теперь ещё ты?

547
00:28:47,510 --> 00:28:48,740
Не мог со мной обсудить?

548
00:28:48,750 --> 00:28:50,410
Мы обсудили.

549
00:28:50,410 --> 00:28:53,080
А если Печать превратит тебя в психа,
тогда что?

550
00:28:53,080 --> 00:28:55,120
Заточишь меня там,
где я никому не причиню вреда.

551
00:28:55,120 --> 00:28:56,080
И выбросишь ключ.

552
00:28:56,090 --> 00:28:57,420
Сэм, нет.

553
00:28:57,420 --> 00:28:58,620
Дин, ты сказал, что не сможешь
пойти против Амары,

554
00:28:58,620 --> 00:29:00,020
что это придётся сделать мне.

555
00:29:00,020 --> 00:29:02,360
Ну, так вот. Я готов.

556
00:29:03,530 --> 00:29:06,090
А я говорю, ангелы могут
причинить ей ущерб.

557
00:29:06,100 --> 00:29:07,430
У них уже получалось.

558
00:29:07,430 --> 00:29:09,360
Если называть ущербом

559
00:29:09,370 --> 00:29:10,930
небольшую тошноту.

560
00:29:10,930 --> 00:29:13,400
А мы, кроме того,
постараемся дезориентировать её.

561
00:29:13,400 --> 00:29:16,300
Ты всегда недооценивал
силы колдовства, Фергус.

562
00:29:16,310 --> 00:29:17,410
Она, скорее всего,

563
00:29:17,410 --> 00:29:19,070
только разозлится.

564
00:29:19,080 --> 00:29:21,080
Полномасштабная атака демонов -

565
00:29:21,080 --> 00:29:22,810
вот наш решающий фактор.

566
00:29:24,280 --> 00:29:25,580
Мы уже это обсуждали.

567
00:29:25,580 --> 00:29:27,220
Пора поступить разумно.

568
00:29:27,220 --> 00:29:29,250
А мне что делать?
Сидеть и смотреть?

569
00:29:29,250 --> 00:29:31,250
Нет. Это наша общая битва.

570
00:29:31,260 --> 00:29:32,750
Ты возглавляешь армию.

571
00:29:32,760 --> 00:29:34,490
То есть, нянчусь со злодейчиками?

572
00:29:39,060 --> 00:29:41,660
Ладно, Сэм.

573
00:29:41,670 --> 00:29:43,970
Хорошо.

574
00:29:43,970 --> 00:29:45,970
Божья воля.

575
00:30:08,630 --> 00:30:10,590
Здравствуй, Амара.

576
00:30:13,160 --> 00:30:14,800
Здравствуй, ведьма.

577
00:30:14,800 --> 00:30:16,900
Как ты меня нашла?

578
00:30:16,900 --> 00:30:19,100
Я уже бывала в твоей голове.

579
00:30:19,100 --> 00:30:21,240
Теперь запросто найду туда дорогу.

580
00:30:21,240 --> 00:30:23,610
Ты, кажется, ищешь Бога?

581
00:30:23,610 --> 00:30:27,710
Я сейчас как раз с ним.

582
00:30:42,860 --> 00:30:44,630
Он здесь.

583
00:30:47,460 --> 00:30:50,530
Да. Там, внутри.

584
00:30:52,070 --> 00:30:53,640
Сделка в силе?

585
00:30:53,640 --> 00:30:55,670
Свободный проход в прошлое.

586
00:30:57,040 --> 00:31:00,610
Я здорово рискую,
самого Бога предала.

587
00:31:00,610 --> 00:31:02,510
Ты не предала Бога.

588
00:31:02,510 --> 00:31:04,750
Ты предала меня.

589
00:31:08,520 --> 00:31:11,890
Я сразу поняла, что это ловушка.

590
00:31:11,890 --> 00:31:13,490
Мне всё равно.

591
00:31:14,660 --> 00:31:19,530
Я больше всего на свете хочу
встретиться один на один с братом.

592
00:31:19,530 --> 00:31:22,400
А ты привела меня к нему.

593
00:31:24,230 --> 00:31:27,670
Вопрос только...

594
00:31:27,670 --> 00:31:31,210
чем я тебе отплачу?

595
00:31:32,480 --> 00:31:34,380
Аттеньюаре!

596
00:31:35,810 --> 00:31:39,080
Как щекотно.

597
00:31:40,180 --> 00:31:42,920
Думаешь, сила одной ведьмы навредит мне?

598
00:31:42,920 --> 00:31:45,590
Я не одна.

599
00:31:46,760 --> 00:31:48,760
Аттеньюаре!

600
00:31:48,760 --> 00:31:52,190
Аттеньюаре!

601
00:31:52,200 --> 00:31:55,230
Аттеньюаре!

602
00:31:55,230 --> 00:31:57,730
Аттеньюаре!

603
00:31:58,770 --> 00:32:00,140
Хватит.

604
00:32:18,560 --> 00:32:21,020
Очко засчитано.

605
00:32:55,990 --> 00:32:59,360
А! Нет!

606
00:33:07,600 --> 00:33:10,870
Назад! Нет!

607
00:33:20,450 --> 00:33:24,490
Нет! Нет! Нет!

608
00:33:24,490 --> 00:33:26,490
Нет!

609
00:34:02,730 --> 00:34:04,530
Здравствуй, брат.

610
00:34:08,200 --> 00:34:10,700
Ты жульничаешь...

611
00:34:10,700 --> 00:34:13,740
опять.

612
00:34:13,740 --> 00:34:14,840
Но...

613
00:34:29,180 --> 00:34:30,710
А!

614
00:34:30,710 --> 00:34:32,540
Сын.

615
00:34:36,280 --> 00:34:37,880
Прости.

616
00:34:37,880 --> 00:34:41,390
За это и за всё остальное.

617
00:34:42,460 --> 00:34:44,890
Наконец-то, извинился.

618
00:34:48,030 --> 00:34:52,460
Что мне твои извинения?

619
00:34:52,470 --> 00:34:57,870
Я проторчала в клетке миллионы лет...

620
00:34:57,870 --> 00:34:59,670
в одиночестве...

621
00:34:59,670 --> 00:35:02,340
и страхе. Желая...

622
00:35:02,340 --> 00:35:06,580
умоляя о смерти. Из-за тебя!

623
00:35:06,580 --> 00:35:09,980
За какие преступления, брат?

624
00:35:09,980 --> 00:35:14,250
Мир было необходимо сотворить!

625
00:35:14,250 --> 00:35:15,920
А ты мне не позволяла!

626
00:35:15,920 --> 00:35:18,920
Амара, ты не оставила мне выбора.

627
00:35:18,930 --> 00:35:23,260
Это твоя история. Не моя.

628
00:35:23,260 --> 00:35:25,860
А на самом деле ты заточил меня,

629
00:35:25,870 --> 00:35:30,370
не позволил мне
существовать в этом мире,

630
00:35:30,370 --> 00:35:32,570
потому что не выносил меня.

631
00:35:34,910 --> 00:35:37,280
Нет, мы были равны.

632
00:35:37,280 --> 00:35:40,040
Мы не были великими
или могущественными,

633
00:35:40,050 --> 00:35:44,050
потому что мы были
равны друг другу.

634
00:35:45,950 --> 00:35:50,290
Думаешь, ты создал архангелов,
чтобы нести свет?

635
00:35:50,290 --> 00:35:52,220
Нет.

636
00:35:52,230 --> 00:35:55,430
Ты создал тех, кто ниже тебя,

637
00:35:55,430 --> 00:35:59,130
чтобы встать выше их,

638
00:35:59,130 --> 00:36:02,100
чтобы стать их Владыкой.

639
00:36:02,100 --> 00:36:04,200
Ты эгоист!

640
00:36:04,200 --> 00:36:06,470
Ты хотел стать великим.

641
00:36:10,280 --> 00:36:11,980
Это правда.

642
00:36:16,020 --> 00:36:19,480
Но это не вся правда.

643
00:36:20,920 --> 00:36:25,820
Акт творения несёт в себе
ценность и блаженство,...

644
00:36:25,830 --> 00:36:29,790
гораздо более значимые и подлинные,
чем мои гордость и эгоизм.

645
00:36:29,800 --> 00:36:32,800
Называй это благодатью.
Бытием!

646
00:36:32,800 --> 00:36:35,570
Мироздание - не творение рук моих.

647
00:36:35,570 --> 00:36:37,440
Оно всегда было...

648
00:36:37,440 --> 00:36:40,000
и пробивалось наружу.

649
00:36:40,010 --> 00:36:44,480
Оно существовало,
также, как ты и я.

650
00:36:44,480 --> 00:36:47,310
Как только ты вышла на волю,
ты тоже это почувствовала.

651
00:36:50,680 --> 00:36:52,120
Увидела.

652
00:36:59,730 --> 00:37:02,430
Но зачем же было так со мной?

653
00:37:04,260 --> 00:37:07,330
Я тебя любила, брат.

654
00:37:17,680 --> 00:37:20,650
Что ж,

655
00:37:20,650 --> 00:37:22,550
ты опять победил.

656
00:37:25,390 --> 00:37:28,120
Заканчивай.

657
00:37:28,120 --> 00:37:30,490
Убей меня.

658
00:37:35,130 --> 00:37:37,300
Прости.

659
00:37:39,800 --> 00:37:41,500
Нет.

660
00:37:43,140 --> 00:37:44,740
Нет! Нет!

661
00:37:53,710 --> 00:37:55,110
Мне очень жаль.

662
00:37:55,110 --> 00:37:58,380
Нет. Только не это!

663
00:37:59,520 --> 00:38:02,220
Я туда не вернусь!

664
00:38:08,340 --> 00:38:11,570
Прощай, племянник!

665
00:38:11,560 --> 00:38:13,480
Кас!

666
00:38:17,470 --> 00:38:20,670
Я лучше миллион раз умру,

667
00:38:20,670 --> 00:38:22,340
миллион миллионов раз убью тебя,

668
00:38:22,340 --> 00:38:24,510
чем вернусь туда!

669
00:38:28,080 --> 00:38:31,220
Скажи,

670
00:38:31,220 --> 00:38:33,420
если ты не меняешься,

671
00:38:33,420 --> 00:38:35,190
зачем меняться мне?

672
00:38:35,190 --> 00:38:37,050
Амара, нет!

673
00:38:47,270 --> 00:38:49,630
Прости, брат.

674
00:39:31,860 --> 00:39:34,960
Нет.

675
00:39:34,960 --> 00:39:36,860
Амара, что ты наделала?

676
00:39:36,860 --> 00:39:38,360
Он умер.

677
00:39:38,360 --> 00:39:39,360
Бог умер.

678
00:39:39,360 --> 00:39:41,030
Нет.

679
00:39:41,030 --> 00:39:42,700
Он умирает.

680
00:39:52,810 --> 00:39:56,610
Мой брат потускнеет

681
00:39:56,610 --> 00:40:00,520
и исчезнет без следа.

682
00:40:09,730 --> 00:40:12,660
Но сперва увидит то,
что скоро случится.

683
00:40:12,660 --> 00:40:15,560
Сперва он увидит, как его мир,

684
00:40:15,570 --> 00:40:18,070
всё, что он создал,

685
00:40:18,070 --> 00:40:22,240
всё, что он так любит,
превратится в прах.

686
00:40:40,090 --> 00:40:42,460
Грядёт конец.

687
00:41:05,500 --> 00:41:12,000
Перевод субтитров выполнила Злюка.

