1
00:00:02,037 --> 00:00:02,920
ТОГДА

2
00:00:02,920 --> 00:00:06,583
Мы оба знаем, кто может
помочь нам одолеть Тьму.

3
00:00:06,585 --> 00:00:09,787
Ты - Метатрон? Тот самый?

4
00:00:09,789 --> 00:00:13,157
Я не архангел, а Писарь Божий.

5
00:00:13,159 --> 00:00:14,291
Чак Ширли?

6
00:00:14,293 --> 00:00:15,692
Господень он Пророк.

7
00:00:15,694 --> 00:00:17,861
Неведомо мне, как их избирают.

8
00:00:18,597 --> 00:00:20,063
Я не хочу быть Пророком.

9
00:00:20,065 --> 00:00:21,431
Ну само собой.

10
00:00:21,433 --> 00:00:23,367
- Очевидно, я Бог.
- Ты не Бог.

11
00:00:23,369 --> 00:00:25,068
Господь?

12
00:00:25,070 --> 00:00:28,672
Надеюсь, мы с тобой закончим то,
что я начал пару месяцев назад.

13
00:00:28,674 --> 00:00:31,494
В начале ты был не один.
С тобой была сестра.

14
00:00:31,911 --> 00:00:36,380
Я была началом, и буду концом.
Я стану всем сущим.

15
00:00:36,382 --> 00:00:39,650
Мы связаны.
Ты - тот, кто освободил меня.

16
00:00:40,052 --> 00:00:42,419
Главное - натравить
Люцифера на Амару.

17
00:00:42,421 --> 00:00:46,557
После того, как изгоним его из
Каса и засунем в новый сосуд.

18
00:00:46,559 --> 00:00:48,792
Бесполезно. Люцифер вцепился
в него мёртвой хваткой.

19
00:00:49,596 --> 00:00:53,197
Архангел с божьей силой
сестре Бога не страшен.

20
00:00:53,199 --> 00:00:56,500
Думаю, нам с тобой
о многом нужно поговорить.

21
00:00:57,108 --> 00:01:00,370
Если Амара начнёт с чистого листа,
даже листа не останется.

22
00:01:00,372 --> 00:01:03,040
Мы с напарником такое уже видели.

23
00:01:03,042 --> 00:01:07,044
Уэс и помощник Харрис заразились
чем-то в этом тумане.

24
00:01:07,046 --> 00:01:09,646
Амулет загорается
в присутствии Бога.

25
00:01:09,648 --> 00:01:11,915
Ты ведь поэтому вернулся, да?

26
00:01:11,917 --> 00:01:15,594
Это не её история, а моя.

27
00:01:15,839 --> 00:01:17,666
СЕЙЧАС

28
00:01:24,196 --> 00:01:26,330
Что за хрень здесь творится?

29
00:01:26,332 --> 00:01:32,198
Я с радостью всё вам объясню, но, может,
лучше пойдём, присядем где-нибудь?

30
00:01:32,204 --> 00:01:33,971
Никуда мы с тобой не пойдём.

31
00:01:33,973 --> 00:01:36,440
Откуда нам знать, может,
ты вообще не Чак,

32
00:01:36,442 --> 00:01:40,650
а какое-нибудь бредовое
заклятие или явле... ние.

33
00:01:46,719 --> 00:01:47,951
Кевин?

34
00:01:47,953 --> 00:01:49,232
Ребята!

35
00:01:50,289 --> 00:01:52,389
Вы такие напряжённые.

36
00:01:54,093 --> 00:01:55,759
Особенно ты.

37
00:01:56,952 --> 00:01:59,763
Всё в порядке. Верьте Чаку.

38
00:01:59,765 --> 00:02:04,034
Он никогда не взвалит на вас
непосильную ношу.

39
00:02:07,539 --> 00:02:09,239
Я же всегда вам верил.

40
00:02:09,241 --> 00:02:11,562
И чем это закончилось?

41
00:02:13,479 --> 00:02:14,811
Но как ты...

42
00:02:14,813 --> 00:02:16,372
У тебя всё нормально?

43
00:02:17,283 --> 00:02:20,884
Да, ну, учитывая обстоятельства.

44
00:02:20,886 --> 00:02:24,221
Не хочу вас прерывать.
Но у нас полно дел.

45
00:02:24,223 --> 00:02:28,026
А Кевин и так уже заждался здесь.

46
00:02:28,060 --> 00:02:30,114
Пора отправляться наверх.

47
00:02:48,113 --> 00:02:49,780
Фигасе.

48
00:02:51,552 --> 00:02:53,782
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

49
00:02:57,823 --> 00:03:01,558
М-да... Так... это... эм... Чак.

50
00:03:01,560 --> 00:03:03,527
Наверное, нам не стоит
так тебя называть?

51
00:03:03,529 --> 00:03:04,995
Мне нравится.

52
00:03:04,997 --> 00:03:06,340
Ладно, значит, Чак.

53
00:03:06,340 --> 00:03:08,532
"ДЕЛА СЕМЕЙНЫЕ"

54
00:03:11,403 --> 00:03:16,740
Прости. Нам с Дином нужна минутка,
чтобы осознать, что происходит.

55
00:03:16,742 --> 00:03:18,875
Мы и не думали, что ты был рядом.

56
00:03:18,877 --> 00:03:23,747
Ну, мы, конечно, знали про Чака,
но не знали, что это... Чак.

57
00:03:23,749 --> 00:03:26,984
То есть, я-я-я надеялся,
что ты где-то рядом.

58
00:03:26,986 --> 00:03:29,086
Я-я молился там, и не знаю, может,

59
00:03:29,088 --> 00:03:31,621
- мои молитвы улетели в спам или...
- Сэм.

60
00:03:31,623 --> 00:03:33,090
- А?
- Не тарахти.

61
00:03:33,092 --> 00:03:34,691
Да, ладно.

62
00:03:35,761 --> 00:03:39,196
Похоже, кое-кого мы
всё же не убедили.

63
00:03:44,837 --> 00:03:48,963
Дело в том, Чак...

64
00:03:51,210 --> 00:03:54,778
При всём моём уважении...

65
00:03:56,515 --> 00:04:00,450
Полагаю, ты вернулся, чтобы помочь
нам с Тьмой, и это здорово.

66
00:04:00,452 --> 00:04:03,687
Это просто фантастика.

67
00:04:03,689 --> 00:04:10,460
Но тебя не было столько времени.

68
00:04:10,462 --> 00:04:17,773
Тысячи лет на Земле происходило столько
всякого дерьма, что волосы дыбом.

69
00:04:18,637 --> 00:04:23,437
И эпидемии, и войны, и убийства.

70
00:04:24,209 --> 00:04:31,505
А ты в это время писал книжки,
ездил на конвенции.

71
00:04:31,817 --> 00:04:35,152
Ты хоть знал обо всём
или тебе было плевать?

72
00:04:37,089 --> 00:04:38,655
Я знал, Дин.

73
00:04:38,657 --> 00:04:41,058
И ничего не сделал?

74
00:04:41,060 --> 00:04:42,893
Нет, я не пытаюсь тебя разозлить,

75
00:04:42,895 --> 00:04:44,761
не хочется превращаться
в соляной столп.

76
00:04:44,763 --> 00:04:46,563
Вообще-то, про соляной
столп - это враньё.

77
00:04:48,267 --> 00:04:49,766
Ладно.

78
00:04:51,970 --> 00:04:55,539
Люди молятся тебе.

79
00:04:55,541 --> 00:04:58,508
Они строят для тебя церкви.

80
00:04:58,510 --> 00:05:02,879
Ведут войны во имя твоё,
а ты ничего не делаешь.

81
00:05:04,416 --> 00:05:10,921
Ты расстроен. Я понимаю.

82
00:05:10,923 --> 00:05:19,493
Но поверь, я вмешивался,
веками вмешивался в людские дела.

83
00:05:19,832 --> 00:05:27,704
Я был уверен, что если буду рядом,
буду учить и наказывать,

84
00:05:27,706 --> 00:05:33,508
то мои прекрасные творения
повзрослеют.

85
00:05:34,513 --> 00:05:37,714
Но перемен не было.

86
00:05:37,716 --> 00:05:44,121
И я понял, что должен уйти,
чтобы дитя стало самостоятельным.

87
00:05:45,724 --> 00:05:49,192
Гиперопека - это
не метод воспитания.

88
00:05:51,463 --> 00:05:53,029
И я освободил вас.

89
00:05:54,967 --> 00:05:57,300
Но лучше от этого не стало.

90
00:05:57,302 --> 00:06:01,304
Я долго над этим размышлял.

91
00:06:01,306 --> 00:06:05,242
И мне кажется, всё-таки стало.

92
00:06:10,048 --> 00:06:14,951
А мне кажется, что ты бросил нас
и теперь оправдываешься.

93
00:06:16,216 --> 00:06:20,123
Я знаю, у тебя было
трудное детство, Дин,

94
00:06:20,125 --> 00:06:23,260
но не путай меня со своим отцом.

95
00:06:42,481 --> 00:06:48,718
Прекрати свои страдания, Люцифер.
Призови его. Умоляй спасти тебя.

96
00:06:52,925 --> 00:06:57,394
Умолять папочку спасти
оступившегося сына?

97
00:06:59,064 --> 00:07:08,106
Я не большой его фанат, но он
создал, вроде как, всё на свете.

98
00:07:08,574 --> 00:07:12,309
Ты не способна ни на что похожее,

99
00:07:12,311 --> 00:07:15,679
тебе всегда была
нужна лишь пустота.

100
00:07:15,681 --> 00:07:18,582
Не сильно вдохновляет, а?

101
00:07:18,584 --> 00:07:25,055
Ты сильна, Амара.
Ты можешь его победить.

102
00:07:27,759 --> 00:07:30,527
Но ты никогда не станешь им.

103
00:07:31,730 --> 00:07:35,599
Вам следует понять, что
Тьма - неумолимая сила,

104
00:07:35,601 --> 00:07:38,201
непостижимая человеческим разумом.

105
00:07:38,203 --> 00:07:40,370
Только поэтому я
не остался в стороне.

106
00:07:40,372 --> 00:07:42,421
Наверное, здорово быть её братом?

107
00:07:42,445 --> 00:07:43,541
Хуже не придумаешь.

108
00:07:43,542 --> 00:07:46,443
Вечно мне указывала, заставляла
делать то, что ей хотелось.

109
00:07:46,445 --> 00:07:48,078
Вы и сами знаете, каково это.

110
00:07:51,149 --> 00:07:52,716
Ну и где она?

111
00:07:52,718 --> 00:07:55,552
Понятия не имею.

112
00:07:55,554 --> 00:07:58,388
Она намеренно от меня прячется.

113
00:07:59,558 --> 00:08:01,791
А у вас есть идеи?

114
00:08:01,793 --> 00:08:05,128
Ноль. Уже который месяц.

115
00:08:05,130 --> 00:08:09,165
Что ж, время у нас есть.

116
00:08:11,069 --> 00:08:16,673
Я всегда в вас верил, хоть вы и
не отвечали мне взаимностью.

117
00:08:16,675 --> 00:08:20,443
Где у вас комната для гостей?
Хочу принять душ.

118
00:08:20,445 --> 00:08:24,814
Э... она... по коридору,
четвёртая дверь налево.

119
00:08:29,488 --> 00:08:30,866
Чак.

120
00:08:31,690 --> 00:08:36,359
Ты же знаешь, что
Люцифер у неё, да?

121
00:08:36,361 --> 00:08:38,094
Ага.

122
00:08:41,066 --> 00:08:46,414
Мы слышали, что, когда в
тот раз ты запер Тьму,

123
00:08:47,581 --> 00:08:52,876
ты действовал не в одиночку.
Говорят, Люцифер тебе помогал.

124
00:08:52,878 --> 00:08:54,678
Нет.

125
00:08:55,180 --> 00:08:56,613
Нет?

126
00:08:58,483 --> 00:09:02,452
Люцифер был самой большой моей надеждой
и самым горьким разочарованием.

127
00:09:02,454 --> 00:09:05,689
По-вашему, я посадил бы его в
Клетку, если бы доверял ему?

128
00:09:05,691 --> 00:09:09,426
Не хотел напоминать, но спасибо
большое, что выпустили его.

129
00:09:09,428 --> 00:09:11,895
Вообще-то, мы не собирались.

130
00:09:11,897 --> 00:09:17,734
Он и так-то был не подарочек, но
выйдя из Клетки, совсем распоясался.

131
00:09:17,736 --> 00:09:20,503
Может, и вообще уже
объединился с Амарой.

132
00:09:20,505 --> 00:09:23,306
Я в эту ловушку не полезу, парни.

133
00:09:23,308 --> 00:09:25,842
Так что, нет.

134
00:09:29,514 --> 00:09:31,848
Так говорит Господь.

135
00:09:36,855 --> 00:09:38,621
Что-то происходит.

136
00:09:38,623 --> 00:09:41,024
М-м, как всегда.

137
00:09:41,026 --> 00:09:44,127
Что-то новое. Что-то изменилось.

138
00:09:44,129 --> 00:09:47,097
Может, папочка прознал
о твоей последней резне.

139
00:09:47,099 --> 00:09:49,165
Испорченный ребёнок.

140
00:09:49,167 --> 00:09:54,738
Мне нужно было одиночество, а ему -
фан-клуб, вот он и создал всё это.

141
00:09:54,740 --> 00:10:00,577
А в ответ на моё недовольство с твоей
помощью запихал меня в какую-то дыру.

142
00:10:00,579 --> 00:10:02,579
Хватит ныть.

143
00:10:04,249 --> 00:10:05,749
Хватит мне указывать.

144
00:10:38,483 --> 00:10:40,817
Ну же, Амара, где ты?

145
00:10:42,888 --> 00:10:45,688
Я скучала, Дин.

146
00:10:45,690 --> 00:10:48,691
Мы с тобой давно не общались.

147
00:10:48,693 --> 00:10:52,829
Я слышала, что мой брат вернулся.

148
00:10:52,831 --> 00:11:00,507
Если ваши пути пересекутся, если
он обратится к тебе, пусть знает -

149
00:11:01,072 --> 00:11:06,176
Люцифер, его любимчик,
не в лучшей форме.

150
00:11:07,279 --> 00:11:12,830
Не говоря уж о сосуде,
твоём дружке Кастиэле.

151
00:11:13,351 --> 00:11:18,154
Решив меня игнорировать,
брат сам позволил этому случиться.

152
00:11:18,156 --> 00:11:22,908
Этому и многому другому.

153
00:11:24,129 --> 00:11:26,262
Думаю, ты должен знать.

154
00:11:32,260 --> 00:11:34,015
ЛУИС, ОКЛАХОМА

155
00:12:23,874 --> 00:12:25,574
Есть что-нибудь?

156
00:12:25,576 --> 00:12:28,343
Не-а.

157
00:12:28,345 --> 00:12:30,512
- Спасибо.
- Ага.

158
00:12:30,514 --> 00:12:36,818
Не верю, что я это говорю, но
мне жаль, что здесь нет Ровены.

159
00:12:36,820 --> 00:12:40,489
Она могла бы отыскать Амару.
Опыт у неё есть.

160
00:12:40,491 --> 00:12:44,359
Да, только нам не видать ни её,
ни Книги, пока всё не закончится.

161
00:12:46,897 --> 00:12:48,663
А где Чак?

162
00:12:50,634 --> 00:12:52,567
Спит, наверное.

163
00:12:52,569 --> 00:12:54,636
Бог что, спит?

164
00:12:56,540 --> 00:12:58,707
Ну, душ он принимает очень долго.

165
00:12:58,709 --> 00:13:01,776
Да, а ещё поёт дурацкие
народные песенки.

166
00:13:01,778 --> 00:13:04,446
Я трижды просил его угомониться.

167
00:13:04,448 --> 00:13:06,248
Ты просил бога угомониться?

168
00:13:06,250 --> 00:13:08,250
Я спать хотел.

169
00:13:10,387 --> 00:13:14,589
Знаешь, всё это, конечно,
очень странно,

170
00:13:14,591 --> 00:13:18,160
но с другой стороны -
так здорово, понимаешь?

171
00:13:18,162 --> 00:13:19,895
Ну, то есть, это же Бог.

172
00:13:19,897 --> 00:13:23,131
У меня к нему столько вопросов,
например, о планетах.

173
00:13:23,133 --> 00:13:26,101
Почему они круглые?.. А уши?
Я всегда считал их странными.

174
00:13:26,103 --> 00:13:31,369
Так, фанат, успокойся. Не отвлекайся.
Нужно найти Люцифера, пока не поздно.

175
00:13:31,375 --> 00:13:33,575
Пока не поздно?

176
00:13:35,846 --> 00:13:40,348
Амара залезла ко мне в голову.

177
00:13:40,350 --> 00:13:44,886
Я её не звал, она сама пришла
и показала мне Люцифера,

178
00:13:44,888 --> 00:13:48,890
то есть, Каса, и выглядел он паршиво,
похоже, она отрывается на нём по полной.

179
00:13:48,892 --> 00:13:50,559
Ш-ш... Привет.

180
00:13:50,561 --> 00:13:52,561
Доброе утро.

181
00:13:52,563 --> 00:13:54,696
Это мой халат?

182
00:13:54,698 --> 00:13:59,901
Говорю вам, ребята, не стоит
связываться с Люцифером.

183
00:13:59,903 --> 00:14:04,472
Я сам вынужден держаться от него
подальше. Себе дороже.

184
00:14:04,474 --> 00:14:05,774
А у вас есть бекон?

185
00:14:05,776 --> 00:14:07,742
Ты ешь бекон?

186
00:14:07,744 --> 00:14:08,910
Да.

187
00:14:08,912 --> 00:14:11,179
Ребята, только что нашёл.

188
00:14:11,181 --> 00:14:17,285
Похоже, туман... туман Амары...
накрыл ещё один город.

189
00:14:17,287 --> 00:14:18,647
И?

190
00:14:19,117 --> 00:14:20,211
ГОРОД НАКРЫЛО ЯДОВИТЫМ ТУМАНОМ

191
00:14:20,211 --> 00:14:25,560
И этому городу повезло гораздо меньше.
Тысячи трупов. Там все погибли.

192
00:14:25,562 --> 00:14:27,629
Кроме одного человека.

193
00:14:27,631 --> 00:14:29,030
Как ты это допустил?

194
00:14:29,032 --> 00:14:30,765
Она меня провоцирует.

195
00:14:30,767 --> 00:14:33,868
Я не могу каждый раз поддаваться
этой манипуляторше.

196
00:14:33,870 --> 00:14:35,370
Но тысячи людей погибли.

197
00:14:35,372 --> 00:14:36,805
К несчастью.

198
00:14:36,807 --> 00:14:38,540
Найдите её.

199
00:14:40,677 --> 00:14:45,880
К нам поступило срочное сообщение
о непонятном погодном явлении.

200
00:14:45,882 --> 00:14:49,851
Полиция штата подтвердила,
что вчера поздно вечером

201
00:14:49,853 --> 00:14:53,555
странный ядовитый туман опустился
на город Луис в штате Оклахома.

202
00:14:53,557 --> 00:14:57,292
Подтверждается массовая
гибель местных жителей.

203
00:14:57,294 --> 00:15:01,907
Обстоятельства случившегося совпадают с
недавним происшествием в другом городе...

204
00:15:02,407 --> 00:15:03,495
ЗАГАДОЧНЫЙ ТУМАН ВОЗВРАЩАЕТСЯ

205
00:15:25,022 --> 00:15:25,944
ЗВОНИТ ПИСАРЬ

206
00:15:29,459 --> 00:15:31,192
Что?

207
00:15:31,194 --> 00:15:35,063
Я вижу, вы встретились с Чаком.

208
00:15:35,065 --> 00:15:40,335
У меня есть для вас
кое-какая интересная информация.

209
00:15:40,337 --> 00:15:42,137
Ладно, говори.

210
00:15:42,448 --> 00:15:47,509
Нет. Нужно встретиться лично.
Я вам кое-что покажу.

211
00:15:52,582 --> 00:15:56,217
Профессор Редфилд, ФБР.

212
00:15:58,555 --> 00:16:00,789
- Зовите меня Донателло.
- Ага.

213
00:16:00,791 --> 00:16:02,490
Меня назвали в его честь.

214
00:16:02,492 --> 00:16:04,859
В честь черепашки-ниндзя?

215
00:16:05,929 --> 00:16:09,631
В честь скульптора
эпохи Возрождения.

216
00:16:09,633 --> 00:16:11,366
А, да, точно.

217
00:16:16,807 --> 00:16:20,775
В полиции думают, я террорист.
Я преподаю химию в университете.

218
00:16:20,777 --> 00:16:23,611
Живу спокойной жизнью.
У меня кот есть!

219
00:16:23,613 --> 00:16:25,413
Был кот.

220
00:16:25,415 --> 00:16:29,150
Соболезнуем вашей утрате.
У нас пара вопросов.

221
00:16:29,152 --> 00:16:35,957
Помимо тумана, вы не заметили в ту ночь
чего-то или кого-то необычного на улице?

222
00:16:35,959 --> 00:16:40,995
Всё случилось так быстро.
Он появился словно из ниоткуда.

223
00:16:40,997 --> 00:16:46,334
У нас редко бывает туман, тем более, такой.
Это было страшно.

224
00:16:46,336 --> 00:16:50,138
Люди хватались за горло,
будто... будто задыхаясь.

225
00:16:50,140 --> 00:16:53,775
И... ох...

226
00:16:53,777 --> 00:16:57,579
У них на теле... господи...

227
00:16:57,581 --> 00:17:02,317
были эти жуткие чёрные вены.

228
00:17:05,655 --> 00:17:07,322
А потом случилось вот что.

229
00:17:07,624 --> 00:17:11,218
Я в жизни ничего
подобного не испытывал.

230
00:17:11,294 --> 00:17:13,795
Моя голова будто взорвалась,
но не от боли,

231
00:17:13,797 --> 00:17:17,532
а... от знаний и
какого-то просветления!

232
00:17:17,534 --> 00:17:19,200
Я никогда прежде такого не видел.

233
00:17:19,202 --> 00:17:23,838
Символы и разговоры на
каких-то непонятных языках!

234
00:17:28,482 --> 00:17:43,126
А потом - ужасные страшные
видения разрушений и смерти.

235
00:17:46,563 --> 00:17:48,863
Вы думаете, я тронулся.

236
00:17:48,865 --> 00:17:51,199
Нет, вовсе нет.

237
00:17:51,201 --> 00:17:54,536
Мы отойдём на минутку?

238
00:17:58,241 --> 00:18:00,942
Тебе тоже показалось,
что звучит знакомо?

239
00:18:00,944 --> 00:18:03,545
Да. Точно так же
Кевин стал пророком.

240
00:18:03,547 --> 00:18:05,180
Выходит, он пророк?

241
00:18:05,182 --> 00:18:08,216
Кроули вроде собрал всех будущих
пророков, когда хотел их убить.

242
00:18:08,218 --> 00:18:11,753
Да, но мы их спасли,
а Донателло среди них не было.

243
00:18:11,755 --> 00:18:14,289
Возможно, Кроули пропустил парочку?

244
00:18:14,291 --> 00:18:17,258
И Донателло не знал, что
он следующий после Кевина.

245
00:18:17,260 --> 00:18:19,561
Откуда? Тогда его ещё
не приложило божьей силой.

246
00:18:21,131 --> 00:18:24,999
А туман Амары не может быть
её божественной силой?

247
00:18:26,436 --> 00:18:28,236
Она так и так божественная.

248
00:18:28,738 --> 00:18:31,139
Всё, я хочу кофе.

249
00:18:31,141 --> 00:18:32,674
Да.

250
00:18:36,313 --> 00:18:39,747
Эм... я арестован?

251
00:18:39,749 --> 00:18:45,987
Нет, я... хочу уточнить
кое-что из вашего рассказа.

252
00:18:45,989 --> 00:18:50,692
Вот, взгляните, пожалуйста.
Попробуйте прочитать.

253
00:18:52,629 --> 00:18:56,030
Я не могу.
Я понятия не имею, что это...

254
00:18:56,032 --> 00:19:00,768
«Узри лик Божий».
Меня будто осенило.

255
00:19:00,770 --> 00:19:03,705
- Кто говорит на этом языке?
- Ангелы.

256
00:19:05,509 --> 00:19:08,543
Я хочу увидеть тебя, Дин.

257
00:19:08,545 --> 00:19:12,480
Всё происходит так быстро,
скоро всё изменится.

258
00:19:12,482 --> 00:19:17,819
Нам нужно встретиться, но не так.

259
00:19:17,821 --> 00:19:19,721
Где-нибудь наедине.

260
00:19:34,833 --> 00:19:37,354
Я не могу быть пророком!
Я атеист, я химик!

261
00:19:37,425 --> 00:19:39,258
Я верю в молекулы, а не в Бога.

262
00:19:39,260 --> 00:19:43,607
Ни один пророк не догадывается о своей
судьбе, пока его не коснётся Бог, так что...

263
00:19:44,032 --> 00:19:45,798
Меня коснулся Бог?

264
00:19:45,800 --> 00:19:47,500
Или его сестра Амара.

265
00:19:47,502 --> 00:19:49,302
- У него есть родня?
- Да.

266
00:19:49,304 --> 00:19:51,504
Она хочет его прогнать
и уничтожить вселенную.

267
00:19:51,506 --> 00:19:52,939
- Это если кратко.
- Что?

268
00:19:52,941 --> 00:19:55,908
А поскольку у вас с ней прямая
связь, вы поможете нам её найти.

269
00:19:55,910 --> 00:19:57,543
А зачем она вам нужна?

270
00:19:57,545 --> 00:19:59,112
- Нужно спасти кое-кого из её плена.
- Кого?

271
00:19:59,114 --> 00:20:00,947
- Люцифера.
- Её племянника.

272
00:20:00,949 --> 00:20:02,594
Который сейчас вселился в ангела.

273
00:20:02,618 --> 00:20:03,350
Да.

274
00:20:05,720 --> 00:20:07,687
Там заперто.

275
00:20:07,689 --> 00:20:08,955
И там тоже.

276
00:20:08,957 --> 00:20:10,857
Иногда мы возим монстров
на заднем сиденье.

277
00:20:10,859 --> 00:20:12,525
Я... я... так не могу!

278
00:20:12,527 --> 00:20:14,427
- Ещё как можете.
- Честное слово, не могу.

279
00:20:14,429 --> 00:20:16,896
Нам вас не заставить.
Вы должны сами захотеть.

280
00:20:16,898 --> 00:20:20,266
Это как потребовать от меня
поверить в Санта-Клауса.

281
00:20:20,268 --> 00:20:22,168
- Ну, если честно...
- Дин, не сейчас.

282
00:20:22,170 --> 00:20:26,038
Ладно, мы не просим вас верить по-настоящему,
просто притворитесь, что верите.

283
00:20:26,040 --> 00:20:28,241
Люди постоянно так делают.

284
00:20:30,111 --> 00:20:31,677
Что?

285
00:20:31,679 --> 00:20:37,350
Я не знаю. Кажется, я что-то
чувствую. Что-то важное.

286
00:20:37,352 --> 00:20:38,918
Вроде Амары?

287
00:20:38,920 --> 00:20:42,255
Это вряд ли. Хотя, откуда мне знать?

288
00:20:44,726 --> 00:20:49,095
А может, это... он?

289
00:21:00,942 --> 00:21:07,580
Привет, Чак. Мы тут нашли кое-кого.
Похоже, он новый пророк.

290
00:21:08,616 --> 00:21:10,249
Точно!

291
00:21:13,988 --> 00:21:15,555
Это мой компьютер?

292
00:21:15,557 --> 00:21:21,561
Никогда не видел столько
порно за один раз.

293
00:21:22,664 --> 00:21:25,398
Так, дай-ка я.

294
00:21:28,002 --> 00:21:33,268
В общем, слушай, он слегка не
в себе из-за всей этой жути,

295
00:21:33,274 --> 00:21:36,309
так что, помягче с ним, если можно.

296
00:21:38,746 --> 00:21:40,246
Ещё и без штанов.

297
00:21:40,248 --> 00:21:41,781
- Сэм!
- Да?

298
00:21:49,123 --> 00:21:51,190
Всё в порядке, проходите.

299
00:21:54,629 --> 00:21:58,430
Донателло, рад тебя видеть.
Прости за кота.

300
00:21:59,868 --> 00:22:01,968
Вы меня знаете?

301
00:22:01,970 --> 00:22:06,939
Я тебя создал. Как и всех вас,
даже тех, кто ещё не родился.

302
00:22:06,941 --> 00:22:12,778
О, Господи... Это вы.

303
00:22:12,780 --> 00:22:14,247
Рад познакомиться, сэр!

304
00:22:14,249 --> 00:22:16,315
Ваше... ваше небесное
величество... ваше...

305
00:22:16,317 --> 00:22:20,286
Эй, эй, успокойтесь.
Называйте его просто Чак.

306
00:22:20,288 --> 00:22:23,122
Ну, как? Успокоились,
познакомились?

307
00:22:23,124 --> 00:22:31,397
Вы, наверное, знаете, что я был
атеистом, ещё минут десять назад.

308
00:22:31,399 --> 00:22:33,432
Это не проблема?

309
00:22:33,434 --> 00:22:38,504
Для меня - нет. Я в себя верю.
Но твой скептицизм понятен.

310
00:22:38,506 --> 00:22:40,973
Я же включил в набор свободу воли.

311
00:22:44,112 --> 00:22:46,479
Добро пожаловать.

312
00:22:55,757 --> 00:22:59,091
Эй, бармен, дос маргаритас!

313
00:22:59,093 --> 00:23:05,031
Самую лучшую текилу
для моих амигос. За их счёт.

314
00:23:05,033 --> 00:23:06,699
Ну ладно.

315
00:23:06,701 --> 00:23:08,668
Мы здесь. Не вздумай
что-нибудь отмочить.

316
00:23:08,670 --> 00:23:13,773
И что же, интересно, я такое,
по-вашему, могу отмочить?

317
00:23:13,775 --> 00:23:17,777
Я лишён Благодати. Взгляните
на меня. У меня ничего нет.

318
00:23:17,779 --> 00:23:21,981
Так, зачем ты хотел нас видеть?
Что за срочность?

319
00:23:23,851 --> 00:23:30,890
В общем, я заметил, что вы встретились
с Чаком, он же - сами-знаете-кто.

320
00:23:30,892 --> 00:23:34,760
Ясно, только к чему всё это? Чак
согласился бросить вызов Амаре.

321
00:23:34,762 --> 00:23:36,829
Он так сказал?

322
00:23:36,831 --> 00:23:39,098
- Дословно?
- Практически.

323
00:23:40,501 --> 00:23:42,969
А что, он не хочет
идти против Амары?

324
00:23:42,971 --> 00:23:48,407
О, нет. Нет, нет, нет. Он... он
планирует с ней встретиться.

325
00:23:48,409 --> 00:23:51,310
Но не собирается побеждать.

326
00:23:54,048 --> 00:23:58,484
Он хочет пожертвовать собой.

327
00:23:58,486 --> 00:24:01,587
Отдать себя в её власть.

328
00:24:01,589 --> 00:24:04,256
Думаешь, мы в это поверим?

329
00:24:05,217 --> 00:24:09,562
Нет. Конечно, нет.

330
00:24:09,564 --> 00:24:13,633
Вот. Поверьте в это.

331
00:24:18,139 --> 00:24:19,939
Не смотрите на опечатки, читайте.

332
00:24:19,941 --> 00:24:22,341
Его собственные слова.

333
00:24:22,343 --> 00:24:27,213
Это не автобиография,
а предсмертная записка.

334
00:24:31,518 --> 00:24:33,531
БОГ. АВТОБИОГРАФИЯ

335
00:24:44,715 --> 00:24:46,248
Ты хотел поговорить.

336
00:24:47,718 --> 00:24:49,731
Здесь вполне подходящее место.

337
00:24:52,656 --> 00:24:55,657
Взгляни на них -
сколько оптимизма.

338
00:24:55,659 --> 00:24:59,128
Ветер рушит башню,
а он опять строит.

339
00:25:00,150 --> 00:25:02,064
Потрясающе.

340
00:25:03,415 --> 00:25:05,968
Почему же тогда ты сдаёшься?

341
00:25:11,308 --> 00:25:14,409
При виде Амары выкидываешь
белый флаг?

342
00:25:17,181 --> 00:25:21,049
Метатрон. Трепло.

343
00:25:21,051 --> 00:25:23,185
Но если я козёл, какая тебе разница?

344
00:25:28,058 --> 00:25:32,786
Потому что до своего ухода
ты немало сделал.

345
00:25:35,399 --> 00:25:37,232
Спасибо.

346
00:25:37,234 --> 00:25:41,103
Но то, что ты назвал белым
флагом, я называю стратегией.

347
00:25:43,007 --> 00:25:45,641
Умереть от рук сестры -
стратегия?

348
00:25:45,643 --> 00:25:49,711
Я её знаю. Она злится на меня.

349
00:25:51,582 --> 00:25:57,119
Я всё равно не понимаю, как
смерть можно считать успехом.

350
00:25:57,121 --> 00:26:00,856
Я не умру. Меня запрут.

351
00:26:00,858 --> 00:26:06,662
Я предложу себя в обмен на всё,
что создал. И мир не рухнет.

352
00:26:09,934 --> 00:26:19,942
Ладно, слушай, я немного знаю
Амару, и сейчас она зла, как чёрт.

353
00:26:19,944 --> 00:26:24,413
Она охренелион лет просидела одна,
и уверена, что настало её время.

354
00:26:24,415 --> 00:26:28,116
И она его получит,
если примет условия сделки.

355
00:26:28,118 --> 00:26:30,719
Сделки? Какой...

356
00:26:30,721 --> 00:26:34,289
Она же тебя уничтожит, а потом
погубит всё, что ты создал.

357
00:26:34,291 --> 00:26:35,991
Она сама мне сказала.

358
00:26:39,296 --> 00:26:42,064
Ты это начал.

359
00:26:42,066 --> 00:26:46,869
Ты всё это создал, но разве это
даёт тебе право всё уничтожить?

360
00:26:46,871 --> 00:26:50,806
Мы не игрушки, которые
можно выбросить.

361
00:26:50,808 --> 00:26:53,085
Думаю, мы заслуживаем большего.

362
00:26:55,389 --> 00:26:59,882
Если мой план не сработает,
в игру включатся люди.

363
00:27:01,852 --> 00:27:07,747
Тебе, Сэму и остальным избранным
придётся найти выход.

364
00:27:09,727 --> 00:27:12,594
Поэтому я и спас вас
много лет назад.

365
00:27:15,866 --> 00:27:19,023
Вы - барьер между Тьмой и Светом.

366
00:27:21,572 --> 00:27:24,702
Нет. Нет, я...

367
00:27:25,509 --> 00:27:31,046
Слушай, с вампиром я ещё
справлюсь. Но сестра Бога?

368
00:27:31,048 --> 00:27:35,117
Мне такое не под силу. Я...

369
00:27:37,254 --> 00:27:41,600
В общем, придётся тебе
самому с ней разбираться.

370
00:27:41,625 --> 00:27:46,574
А уж потом хоть квартирку в
Канкуне прикупи, мне плевать!

371
00:27:53,570 --> 00:27:56,805
Принёс пива. Не знаю, пьёте ли вы.

372
00:27:56,807 --> 00:27:58,974
Теперь пью.

373
00:28:01,145 --> 00:28:02,663
Что ж.

374
00:28:07,918 --> 00:28:11,620
Не знаю, поддержит ли нас Чак...

375
00:28:11,622 --> 00:28:13,155
Не знаете?

376
00:28:13,157 --> 00:28:17,559
Если мы сделаем Люцифера
своим союзником,

377
00:28:18,819 --> 00:28:20,896
то, может, и Чак присоединится.

378
00:28:20,898 --> 00:28:22,531
Я думал, они ненавидят друг друга.

379
00:28:22,533 --> 00:28:24,733
Так и есть.

380
00:28:24,735 --> 00:28:28,503
Ух ты. Как хорошо было быть атеистом.

381
00:28:28,505 --> 00:28:32,774
Давай, Метатрон, только быстро.
Не трогай ничего.

382
00:28:32,776 --> 00:28:34,576
Ладно.

383
00:28:34,578 --> 00:28:37,813
Дин! Спасибо, что пригласил.

384
00:28:37,815 --> 00:28:39,181
Пригласил?

385
00:28:39,183 --> 00:28:43,285
Ты всю ночь кружил вокруг здания, отправил
мне двести смс-ок с идиотскими смайлами.

386
00:28:43,287 --> 00:28:44,619
У тебя три минуты.

387
00:28:44,621 --> 00:28:50,525
О, Донателло! Рад познакомиться.

388
00:28:50,527 --> 00:28:52,894
Я Метатрон, Писарь Божий.

389
00:28:52,896 --> 00:28:56,932
Я присутствовал,
когда вас создавали.

390
00:28:56,934 --> 00:29:01,336
Я начертал все ваши
имена на веках ангелов.

391
00:29:01,338 --> 00:29:03,171
Он меня пугает.

392
00:29:03,173 --> 00:29:05,440
Ладно. Ты сказал,
что хочешь помочь.

393
00:29:05,442 --> 00:29:08,377
Что у тебя есть помимо
того, что ты козёл?

394
00:29:08,379 --> 00:29:13,682
Да ничего. Я просто писал ангельскую
скрижаль и помню все заклинания.

395
00:29:13,684 --> 00:29:16,685
А ещё я знаю, что движет Амарой.

396
00:29:16,687 --> 00:29:21,123
И целую вечность дружил с
Самым главным. Мне продолжать?

397
00:29:21,125 --> 00:29:23,025
Алё, это моё!

398
00:29:25,562 --> 00:29:29,998
Не хочется признавать, но в чём-то он прав.

399
00:29:30,000 --> 00:29:32,067
Ну не знаю.

400
00:29:32,069 --> 00:29:35,704
Вам сейчас нужна любая помощь,
даже от полных козлов.

401
00:29:35,706 --> 00:29:40,175
И давно ты стал на сторону Бога?
Тебе ж всегда было плевать.

402
00:29:40,177 --> 00:29:43,445
Ну, было одно время.

403
00:29:43,447 --> 00:29:50,585
Но когда он решил податься в
камикадзе и оставить нас Тьме, я...

404
00:29:52,022 --> 00:29:58,093
Я был рядом с ним с сотворения
мира. Он в меня верил.

405
00:29:58,095 --> 00:30:07,856
И если в моих силах помочь ему спасти себя и
своё творение, то похоже, я должен это сделать.

406
00:30:13,844 --> 00:30:16,912
Нужно вытащить Люцифера от Амары.

407
00:30:16,914 --> 00:30:20,248
Он телепортирует нас из убежища,

408
00:30:20,250 --> 00:30:24,619
и мы уговорим Чака принять
его помощь для битвы с Амарой.

409
00:30:28,664 --> 00:30:33,528
И это ваш план?
Да вы хоть знаете, где Амара?

410
00:30:33,530 --> 00:30:38,200
Кажется, я знаю, где она.
Я её чувствую.

411
00:30:38,202 --> 00:30:41,870
Будто что-то гудит на подкорке.

412
00:30:41,872 --> 00:30:45,173
Значит, или Амара, или инсульт.

413
00:30:45,175 --> 00:30:50,645
А как вы собираетесь отвлечь Амару,
пока мы освобождаем Люцифера?

414
00:31:18,108 --> 00:31:20,375
Спасибо, что позвал меня, Дин.

415
00:31:23,580 --> 00:31:25,347
Ты же хотела встретиться.

416
00:31:25,349 --> 00:31:33,021
Я скучала по тебе и по
чувствам, что ты вызываешь.

417
00:31:33,023 --> 00:31:35,891
Знаю, ты чувствуешь то же самое.

418
00:31:35,893 --> 00:31:39,094
Так, что мы будем делать?

419
00:31:40,864 --> 00:31:42,597
Нет никаких нас.

420
00:31:46,336 --> 00:31:48,370
Нам лучше разойтись.

421
00:31:48,372 --> 00:31:52,374
Так что ж ты не уходишь?

422
00:32:36,053 --> 00:32:43,291
Красота. Трое из ларца.

423
00:32:43,293 --> 00:32:47,896
Команда спасения?

424
00:32:47,898 --> 00:32:50,565
Ух ты.

425
00:32:50,567 --> 00:32:53,235
Папашин любимчик.

426
00:32:53,237 --> 00:32:55,737
Прокомпостировали билетик, да?

427
00:32:55,739 --> 00:32:57,339
С ума сойти.

428
00:32:57,341 --> 00:33:03,912
Только что ты был никем, и вдруг
- трах-тибидох - Жанна Д’Арк.

429
00:33:03,914 --> 00:33:07,515
Будем надеяться, нам
её конец не грозит.

430
00:33:07,517 --> 00:33:09,684
Всё, хватит болтовни.

431
00:33:09,686 --> 00:33:11,186
Мы вытащим тебя отсюда.

432
00:33:13,223 --> 00:33:16,152
Что ж, это честно, учитывая,
что меня бы здесь не было,

433
00:33:16,152 --> 00:33:19,790
если бы вы, чеканурики,
не сдали меня Амаре.

434
00:33:19,796 --> 00:33:22,297
Ты поможешь нам её угомонить.

435
00:33:22,299 --> 00:33:25,166
А откажешься - оставим
тебя в этой Абу-Грейб.

436
00:33:28,005 --> 00:33:30,138
Откажусь?

437
00:33:30,440 --> 00:33:33,441
Видишь, что она со мной сделала?

438
00:33:33,443 --> 00:33:36,211
Я похож на её фаната?!

439
00:33:36,213 --> 00:33:41,623
Этот мир с тобой
не слишком-то церемонился.

440
00:33:43,587 --> 00:33:47,322
Может, хотя бы обдумаешь
моё предложение?

441
00:33:48,792 --> 00:33:51,459
Этот мир несовершенен, верно.

442
00:33:51,461 --> 00:33:55,030
Но я пока не готов
с ним распрощаться.

443
00:33:55,032 --> 00:33:59,601
Рано или поздно придётся.
Это неизбежно.

444
00:33:59,603 --> 00:34:05,758
Больше мой брат меня не
остановит, просто не сможет.

445
00:34:06,243 --> 00:34:12,347
Дин, оставь свою незначительность

446
00:34:12,349 --> 00:34:19,054
и человечность, и стань
всеобъемлющим во мне.

447
00:34:22,793 --> 00:34:25,360
Ты откопал это в
своей стенограмме?

448
00:34:25,362 --> 00:34:27,595
Ты понимаешь, что придётся
сотрудничать с Отцом?

449
00:34:27,597 --> 00:34:29,698
Проблем с этим не будет?

450
00:34:29,700 --> 00:34:34,569
То дела семейные.
А здесь - другое дело.

451
00:34:34,571 --> 00:34:36,237
Значит, ты готов
забыть о прошлом?

452
00:34:36,239 --> 00:34:39,341
Что случается на Небесах,
остаётся на Небесах.

453
00:34:42,145 --> 00:34:43,745
Метатрон, ты там скоро?

454
00:34:43,747 --> 00:34:44,979
Дин не может отвлекать её вечно.

455
00:34:44,981 --> 00:34:47,215
Я-я-я уже почти рядом. Да, знаю.

456
00:34:48,885 --> 00:34:52,654
Ты права. Меня к тебе тянет.

457
00:34:52,656 --> 00:34:57,594
И меня это чертовски беспокоит,
потому что я не контролирую ситуацию.

458
00:34:57,840 --> 00:34:59,743
Так зачем ты противишься,

459
00:35:01,765 --> 00:35:06,538
если чувствуешь, что во мне -
завершение твоей борьбы?

460
00:35:09,139 --> 00:35:11,539
Что-то тебя останавливает.

461
00:35:13,477 --> 00:35:16,511
Не позволяет себя отпустить.

462
00:35:28,792 --> 00:35:30,292
Да.

463
00:35:31,094 --> 00:35:33,528
О чём ты думаешь?

464
00:35:39,703 --> 00:35:41,202
Что-то изменилось.

465
00:35:41,204 --> 00:35:43,571
Эй, Люцифер, тащи
нас отсюда, быстро!

466
00:35:43,573 --> 00:35:45,407
Я не могу.

467
00:35:45,409 --> 00:35:46,908
Что значит - не можешь?

468
00:35:46,910 --> 00:35:52,147
Временно обездвижен.
Оборудование барахлит.

469
00:35:52,149 --> 00:35:54,628
Ты говорил с Богом.

470
00:35:56,953 --> 00:35:58,954
Ты его видел.

471
00:36:01,025 --> 00:36:03,054
Ты предал меня.

472
00:36:05,028 --> 00:36:09,479
Народ, я её чувствую!
Она возвращается!

473
00:36:10,333 --> 00:36:12,367
Так, уходим отсюда.

474
00:36:12,369 --> 00:36:15,837
Давай. Вперёд.

475
00:36:17,107 --> 00:36:18,873
Давай, Метатрон, шевелись.

476
00:36:18,875 --> 00:36:20,275
Всё хорошо, Сэм. Идите.

477
00:36:20,277 --> 00:36:22,010
Что? Идём!

478
00:36:22,771 --> 00:36:28,082
Я серьёзно. Я останусь.

479
00:36:58,515 --> 00:37:00,615
Секретарь.

480
00:37:18,268 --> 00:37:21,002
Это была такая шутка, да?

481
00:37:21,004 --> 00:37:24,038
Он хотел по-хорошему.

482
00:37:25,709 --> 00:37:28,042
Пощади вселенную.

483
00:37:30,080 --> 00:37:31,946
Исчезни.

484
00:38:17,494 --> 00:38:19,995
Вы недостойны пощады.

485
00:38:21,865 --> 00:38:23,698
Никто из вас.

486
00:38:36,746 --> 00:38:38,913
Что это было?

487
00:38:58,068 --> 00:38:59,500
Где мы?

488
00:39:03,006 --> 00:39:04,606
Дома.

489
00:39:09,980 --> 00:39:13,147
Иногда я отвечаю на молитвы.

490
00:39:24,661 --> 00:39:26,861
Ты изменился.

491
00:39:30,934 --> 00:39:33,067
Ты тоже.

492
00:39:33,069 --> 00:39:36,967
И всё же я почти тот же, что и был.

493
00:40:01,096 --> 00:40:02,440
Ещё потряхивает?

494
00:40:02,760 --> 00:40:05,713
Сегодня вы встретили Бога,
Люцифера и Тьму.

495
00:40:05,830 --> 00:40:09,461
Вам нужен расслабляющий массаж
или пара шлюшек.

496
00:40:12,054 --> 00:40:16,117
Надо пораскинуть мозгами,
решить, что дальше.

497
00:40:16,617 --> 00:40:21,718
Обратно в академию я не хочу,
да и атеиста из меня уже не выйдет.

498
00:40:21,742 --> 00:40:23,452
Да, понимаю.

499
00:40:23,476 --> 00:40:27,137
Спасибо, наверное.

500
00:40:28,315 --> 00:40:34,332
И если доживём до завтра, при вашей-то
работе, может, ещё и свидимся.

501
00:40:37,410 --> 00:40:39,120
Будьте на связи, мало ли что.

502
00:40:45,863 --> 00:40:47,863
Значит, Метатрон пожертвовал собой.

503
00:40:48,089 --> 00:40:50,089
- Да.
- Ни за что бы не подумал.

504
00:40:53,244 --> 00:40:54,540
Расскажешь, что там было?

505
00:40:55,820 --> 00:40:59,907
Амара ведь наверняка поняла, что что-то
не так, и хочет тебе башку оторвать.

506
00:41:01,157 --> 00:41:02,907
Она хочет, чтобы я стал её частью.

507
00:41:03,673 --> 00:41:05,673
Не образно говоря, а буквально.

508
00:41:06,564 --> 00:41:07,922
Навечно.

509
00:41:11,359 --> 00:41:14,451
Короче - адьёс.

510
00:41:15,987 --> 00:41:20,838
Перевод - © 2016 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

