1
00:00:01,281 --> 00:00:01,781
ТОГДА

2
00:00:02,197 --> 00:00:03,697
"Сверхъестественное" Карвера Эдлунда.

3
00:00:03,699 --> 00:00:05,532
Как настоящее имя Карвера Эдлунда?

4
00:00:05,534 --> 00:00:08,351
Чак Ширли? Кто дал тебе права
на историю нашей жизни?!

5
00:00:08,352 --> 00:00:09,287
Однажды эти книги...

6
00:00:09,311 --> 00:00:11,311
будут известны как
"Евангелие Винчестеров".

7
00:00:11,421 --> 00:00:14,098
Знаешь, кто она, Кроули?
Она сестра Бога.

8
00:00:14,122 --> 00:00:15,057
У него есть родня?

9
00:00:15,058 --> 00:00:17,192
Из-за неё все становятся дикими?

10
00:00:17,194 --> 00:00:18,960
Это Метатрон.
Божий писарь.

11
00:00:18,962 --> 00:00:21,096
Мы забрали твою благодать.
Теперь ты смертный.

12
00:00:21,098 --> 00:00:23,899
- Какое унижение!
- Я ищу Бога.

13
00:00:23,901 --> 00:00:25,634
Он даже на Апокалипсис не явился.

14
00:00:25,636 --> 00:00:28,236
Он считает,
это не его проблема.

15
00:00:28,238 --> 00:00:29,671
С чего вдруг явится сейчас?

16
00:00:29,673 --> 00:00:31,606
Может, потому что она его сестра.

17
00:00:31,608 --> 00:00:33,909
Твои избранные страдают!

18
00:00:33,911 --> 00:00:35,911
На Бога не надейся!
Надейся на нас.

19
00:00:35,913 --> 00:00:37,579
Может, сейчас он услышит.

20
00:00:37,750 --> 00:00:38,531
ТЕПЕРЬ

21
00:00:59,915 --> 00:01:01,403
Ох!

22
00:01:01,405 --> 00:01:02,904
Пастрами...

23
00:01:02,906 --> 00:01:04,839
кажется.

24
00:01:36,006 --> 00:01:37,572
Я сдаюсь!

25
00:01:37,574 --> 00:01:43,278
Я ЛЮБЛЮ ЕЁ ЯРКИЕ ОДЕЖДЫ

26
00:01:43,280 --> 00:01:49,150
И УЖЕ НЕ МОГУ ЗАБЫТЬ

27
00:01:49,152 --> 00:01:51,620
Да, Тото.

28
00:01:51,622 --> 00:01:56,024
Мне тоже кажется,
что мы уже не на Земле.

29
00:01:56,026 --> 00:02:01,262
В ГОЛОВУ ПРИХОДЯТ СТРАННЫЕ МЫСЛИ

30
00:02:01,264 --> 00:02:03,164
И Я ИСПЫТЫВАЮ,

31
00:02:03,166 --> 00:02:06,167
Я ИСПЫТЫВАЮ ДРОЖЬ.

32
00:02:06,169 --> 00:02:07,369
Здравствуйте.

33
00:02:07,371 --> 00:02:09,170
ОНА МЕНЯ ВОЛНУЕТ

34
00:02:09,172 --> 00:02:11,406
Я ИСПЫТЫВАЮ ДРОЖЬ

35
00:02:11,408 --> 00:02:12,607
ИСПЫТЫВАЮ ДРОЖЬ.

36
00:02:12,609 --> 00:02:14,743
ОНА МЕНЯ ВОЛНУЕТ,

37
00:02:14,745 --> 00:02:16,011
ВОЛНУЕТ.

38
00:02:16,013 --> 00:02:17,712
Карвер Эдлунд?

39
00:02:17,714 --> 00:02:20,115
Какого чёрта?

40
00:02:20,117 --> 00:02:21,282
Что это за место?

41
00:02:21,284 --> 00:02:22,917
Это бар.
Вообще-то...

42
00:02:22,919 --> 00:02:24,919
Это не просто бар, гений,

43
00:02:24,921 --> 00:02:27,355
это конструкция Большой Шишки.

44
00:02:27,357 --> 00:02:29,257
Я его работу всегда узнаю.

45
00:02:29,259 --> 00:02:30,759
Мы были лучшими друзьями.

46
00:02:30,761 --> 00:02:32,460
Я бы не сказал, что такими уж...

47
00:02:32,462 --> 00:02:34,362
Это какое-то наказание, что ли?

48
00:02:34,364 --> 00:02:36,064
За мои грехи.

49
00:02:36,066 --> 00:02:38,767
Вечное заточение

50
00:02:38,769 --> 00:02:41,536
в паршивом баре с жалким писакой.

51
00:02:41,538 --> 00:02:42,904
Чувак.

52
00:02:42,906 --> 00:02:44,973
Прости, Чаклуша, ты не просто писака,

53
00:02:44,975 --> 00:02:47,008
а ещё и пророк.

54
00:02:47,010 --> 00:02:48,543
Вот подфартило.

55
00:02:50,080 --> 00:02:52,414
Хоть пиво-то тут настоящее?

56
00:02:54,451 --> 00:02:57,085
Ты считаешь меня писакой?

57
00:02:57,087 --> 00:03:01,222
Я с трудом продрался
через все твои труды...

58
00:03:01,224 --> 00:03:03,825
опубликованные и неопубликованные.

59
00:03:03,827 --> 00:03:08,430
За всю жизнь я прочитал
тонну разных книг,

60
00:03:08,432 --> 00:03:13,034
"Сверхъестественное"
не входит даже в первые десять...

61
00:03:13,036 --> 00:03:14,669
тысяч.

62
00:03:14,671 --> 00:03:16,037
Со всем моим уважением.

63
00:03:16,039 --> 00:03:18,376
- Тебе ни одна не понравилась?
- М-м.

64
00:03:18,553 --> 00:03:20,420
- Даже "Дом"?
- Нет.

65
00:03:20,446 --> 00:03:22,010
А "Преисподняя раскрыла пасть свою"?

66
00:03:22,012 --> 00:03:24,279
Ах!
Слишком мелодраматично.

67
00:03:24,979 --> 00:03:27,546
А потом ты ввел в историю себя.

68
00:03:27,603 --> 00:03:28,147
Боже!

69
00:03:28,173 --> 00:03:31,186
Тут ты прав.
Воображение разыгралось.

70
00:03:31,188 --> 00:03:33,855
Но это не оправдывает того,

71
00:03:33,857 --> 00:03:35,290
что ты сжёг одну мою книгу.

72
00:03:35,292 --> 00:03:37,992
О чём ты говоришь?

73
00:03:37,994 --> 00:03:39,327
"Небывальщина".

74
00:03:39,329 --> 00:03:40,662
Ты распинался перед Кастиэлем

75
00:03:40,664 --> 00:03:43,898
и бросил её в огонь.

76
00:03:44,868 --> 00:03:46,701
Откуда ты знаешь?

77
00:03:46,836 --> 00:03:48,791
Прости, чуть не забыл.

78
00:03:48,860 --> 00:03:50,705
Люди меня видят, только когда я хочу.

79
00:03:50,707 --> 00:03:52,373
Вечно путаюсь.

80
00:03:52,375 --> 00:03:54,109
Вот, приспособление для глаз.

81
00:03:54,111 --> 00:03:55,410
Надень его.

82
00:03:55,412 --> 00:03:57,879
Поможет.
Давай, надевай.

83
00:03:57,881 --> 00:03:59,314
Сейчас поймёшь.

84
00:04:05,255 --> 00:04:07,055
КОРОЛЬ КОРОЛЕЙ

85
00:04:07,057 --> 00:04:08,757
НАШ ГОСПОДИН

86
00:04:08,759 --> 00:04:09,991
Вы.

87
00:04:09,993 --> 00:04:12,427
ВЛАСТВУЙ! ВЛАСТВУЙ!
- Боже.

88
00:04:12,429 --> 00:04:16,429
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

89
00:04:19,649 --> 00:04:21,749
Боже.

90
00:04:21,750 --> 00:04:24,450
Вы вернулись.

91
00:04:26,021 --> 00:04:27,954
Глазам своим не верю.

92
00:04:27,980 --> 00:04:30,147
Забудьте, что я говорил
про "Сверхъестественное".

93
00:04:30,173 --> 00:04:32,907
Его уже давно пора переиздать.

94
00:04:33,228 --> 00:04:35,561
А этот бар вовсе не паршивый.

95
00:04:35,563 --> 00:04:37,063
Точно такой же как в "Чирс".

96
00:04:37,065 --> 00:04:38,431
Здесь все меня знают!

97
00:04:38,433 --> 00:04:39,999
И мягкое освещение.

98
00:04:40,001 --> 00:04:41,601
Ладно, пожалуйста, не стой на коленях,

99
00:04:41,603 --> 00:04:44,137
мне всегда так неудобно.

100
00:04:44,139 --> 00:04:46,039
Не называй меня Богом, хорошо?

101
00:04:46,041 --> 00:04:48,908
Просто... зови Чаком.

102
00:04:50,478 --> 00:04:51,711
Чак?

103
00:04:51,713 --> 00:04:53,479
Чак.

104
00:04:53,633 --> 00:04:56,202
"Не называй меня Ширли"

105
00:04:57,552 --> 00:05:00,186
Хлебну чего покрепче.

106
00:05:07,262 --> 00:05:10,129
Отлично.
Костюмы пригодятся.

107
00:05:10,131 --> 00:05:11,944
Надеюсь, это насчёт Амары.

108
00:05:11,970 --> 00:05:14,137
С большой натяжкой,
но время поджимает.

109
00:05:14,163 --> 00:05:15,982
Что бы там Амара
ни делала с Люцифером...

110
00:05:16,360 --> 00:05:17,890
Аукнется Касу, верно.

111
00:05:18,309 --> 00:05:18,758
Да.

112
00:05:18,828 --> 00:05:21,219
Хоуп Спрингс, Айдахо.
Некий Вес Купер

113
00:05:21,245 --> 00:05:23,112
убил коллегу и застрелился.

114
00:05:23,295 --> 00:05:25,095
В отчётах пишут, мотив неизвестен.

115
00:05:25,347 --> 00:05:27,580
Похоже, он был
нормальным мужиком, и вдруг...

116
00:05:27,582 --> 00:05:28,503
раз.

117
00:05:28,529 --> 00:05:29,485
Бес вселился?

118
00:05:29,511 --> 00:05:30,750
Или души лишился.

119
00:05:30,776 --> 00:05:33,078
Немного, но на безрыбье и рак рыба.

120
00:05:33,822 --> 00:05:35,054
Да.

121
00:05:35,056 --> 00:05:35,821
Получите.

122
00:05:35,847 --> 00:05:37,513
Спасибо.

123
00:05:42,321 --> 00:05:45,055
Чувак, хватит
гладить мои рубашки с пивом!

124
00:05:51,310 --> 00:05:53,615
Ну, и чем вы занимались?

125
00:05:53,641 --> 00:05:55,021
О, я был очень занят.

126
00:05:55,047 --> 00:05:56,506
- Путешествовал.
- М-м.

127
00:05:56,532 --> 00:05:59,367
Начал вести блог.
В основном про котиков.

128
00:05:59,529 --> 00:06:00,895
- О.
- Они такие милые.

129
00:06:01,232 --> 00:06:03,565
Я зарегистрировался в Снапчат.

130
00:06:03,591 --> 00:06:05,849
И начал новую серию книг.

131
00:06:05,875 --> 00:06:08,409
Да. "Революция".

132
00:06:08,823 --> 00:06:11,146
Вряд ли выйдет что-то путное.

133
00:06:11,307 --> 00:06:12,740
- "Революция"?
- Да.

134
00:06:12,766 --> 00:06:14,800
"Сверхъестественное".

135
00:06:14,826 --> 00:06:17,460
Названия не ваш конёк.

136
00:06:17,766 --> 00:06:19,766
Наверное, ты прав.

137
00:06:22,504 --> 00:06:25,972
Но зачем вам понадобилось
рядиться в Чака?

138
00:06:25,974 --> 00:06:28,474
Какой в этом смысл?

139
00:06:28,476 --> 00:06:30,910
Люблю сидеть в первом ряду.

140
00:06:30,912 --> 00:06:33,546
Решил спрятаться на виду.

141
00:06:33,548 --> 00:06:37,083
Кроме того, играть роль так интересно.

142
00:06:38,990 --> 00:06:43,126
Что ж,...  вы заслужили Оскара.

143
00:06:43,191 --> 00:06:46,779
Но... как же никто не узнал?

144
00:06:46,805 --> 00:06:48,881
А как же тот амулет?

145
00:06:48,907 --> 00:06:50,740
Вы мне рассказывали, что...

146
00:06:50,886 --> 00:06:55,255
какой-то оберег ярко светится
в вашем присутствии.

147
00:06:55,570 --> 00:06:57,704
- Ты про этот?
- Да!

148
00:06:57,730 --> 00:06:58,963
Он был у Дина.

149
00:06:59,307 --> 00:07:01,808
И у вашего любимчика, Кастиэля.

150
00:07:01,810 --> 00:07:02,551
Они стояли рядом с вами.

151
00:07:02,575 --> 00:07:04,211
- Почему он не...
- Я отключил его.

152
00:07:04,212 --> 00:07:06,145
Смотри.

153
00:07:09,217 --> 00:07:10,783
Лучше я его уберу.

154
00:07:11,833 --> 00:07:14,083
Ни за что не догадаешься,
где он был всё это время.

155
00:07:14,109 --> 00:07:16,810
Мне плевать на эту старую гадость

156
00:07:16,836 --> 00:07:19,669
и на то, что вы бродили среди плебеев.

157
00:07:19,695 --> 00:07:22,295
Давайте лучше перейдём к сути.

158
00:07:24,532 --> 00:07:28,608
Вы всё видели и слышали.

159
00:07:28,906 --> 00:07:31,340
Вы знаете, каким ушлёпком я был

160
00:07:31,366 --> 00:07:32,624
последние пару лет.

161
00:07:34,742 --> 00:07:37,443
Вы привели меня сюда,
чтобы уничтожить?

162
00:07:39,881 --> 00:07:45,351
Знаешь, что было самым лучшим
из всего созданного человечеством?

163
00:07:47,489 --> 00:07:48,855
Музыка.

164
00:07:48,857 --> 00:07:50,590
И сырные начо.

165
00:07:50,592 --> 00:07:54,026
Даже я не мог представить такую вкуснятину.

166
00:07:54,028 --> 00:07:56,295
Но музыка...

167
00:07:56,297 --> 00:07:58,130
это магия.

168
00:07:58,132 --> 00:08:03,669
В этом месте было создано
много выдающихся мелодий.

169
00:08:03,671 --> 00:08:05,505
"Кантина" B.G.

170
00:08:05,507 --> 00:08:09,141
Сейчас она не так известна
как "Горький конец" или "Газовая горелка",

171
00:08:09,143 --> 00:08:12,436
но на этой сцене начинали
потрясающие музыканты.

172
00:08:12,480 --> 00:08:16,516
Надеюсь, эта старая магия
подарит нам с тобой вдохновение

173
00:08:16,518 --> 00:08:19,785
закончить то, что я начал
несколько месяцев назад.

174
00:08:22,423 --> 00:08:24,190
БОГ. АВТОБИОГРАФИЯ.

175
00:08:28,263 --> 00:08:30,089
Вы писали автобиографию.

176
00:08:30,115 --> 00:08:30,948
Как бы.

177
00:08:30,974 --> 00:08:33,949
Разделил на главы, правда,
структура рыхловата,

178
00:08:33,975 --> 00:08:36,676
но чего-то не хватает.

179
00:08:36,702 --> 00:08:38,068
Я... я завяз.

180
00:08:38,747 --> 00:08:41,223
И хотите собрать старую группу.

181
00:08:41,249 --> 00:08:43,683
Леннон и Маккартни снова вместе.

182
00:08:44,112 --> 00:08:47,847
Ну, я вроде как и Леннон,
и Маккартни, так что...

183
00:08:47,849 --> 00:08:49,849
Но каждому писателю нужен редактор.

184
00:08:49,851 --> 00:08:52,418
С тобой, Метатрон,
мне писалось лучше всего.

185
00:08:52,420 --> 00:08:54,315
Это значит, я снова стану ангелом?

186
00:08:54,341 --> 00:08:55,607
Ну, да, конечно.

187
00:08:56,024 --> 00:08:58,291
Нет, нет, этому не  бывать.

188
00:08:58,293 --> 00:09:00,293
- Наверное, это правильно.
- Думаю, да.

189
00:09:03,431 --> 00:09:05,831
Что ж...

190
00:09:07,569 --> 00:09:10,369
приступим.

191
00:09:12,740 --> 00:09:16,008
Хорошо, что ФБР
заинтересовалось этим делом.

192
00:09:16,010 --> 00:09:18,544
У нас такого ещё не было.

193
00:09:18,546 --> 00:09:20,546
Шериф, можно я пораньше уйду?

194
00:09:20,548 --> 00:09:22,848
Дай угадаю,
Арт вернулся?

195
00:09:22,850 --> 00:09:24,354
Молодожёны.

196
00:09:24,380 --> 00:09:26,953
Иди, но сперва покажи
агенту Гриру файлы по убийству.

197
00:09:26,955 --> 00:09:28,220
Спасибо, сэр.

198
00:09:28,222 --> 00:09:29,722
Спасибо.

199
00:09:29,724 --> 00:09:31,534
Что известно про Веса Купера?

200
00:09:31,560 --> 00:09:33,518
Я опросил его друзей, семью.

201
00:09:33,544 --> 00:09:36,745
Никто не представляет,
почему он это сделал.

202
00:09:36,933 --> 00:09:40,869
Один свидетель слышал Веса
перед самоубийством.

203
00:09:40,895 --> 00:09:43,495
Он был совершенно не похож на себя.

204
00:09:43,661 --> 00:09:44,306
Как это?

205
00:09:44,333 --> 00:09:46,767
Говорил, что жизнь бессмысленна,

206
00:09:47,261 --> 00:09:49,194
что никто его не любит.

207
00:09:49,260 --> 00:09:51,743
Как будто всплыли
все его самые чёрные мысли

208
00:09:51,769 --> 00:09:53,002
и чувства.

209
00:09:53,281 --> 00:09:54,298
В таком духе...

210
00:09:54,324 --> 00:09:57,191
Я знала жену Веса,
мы вместе в хоре пели.

211
00:09:57,585 --> 00:09:59,952
Она любила Веса до смерти.

212
00:09:59,954 --> 00:10:02,154
Не знаю, почему он так сказал.

213
00:10:02,459 --> 00:10:04,726
И потом ещё это.

214
00:10:04,752 --> 00:10:05,891
Подождите-ка.

215
00:10:05,893 --> 00:10:09,462
Я такое уже видел.

216
00:10:09,464 --> 00:10:10,721
Помощник шерифа, скажите,

217
00:10:10,747 --> 00:10:13,416
в городе не случались
паранормальные явления?

218
00:10:13,442 --> 00:10:16,517
Запах серы, проблемы с электричеством?

219
00:10:16,543 --> 00:10:18,276
Какой-нибудь необъяснимый туман?

220
00:10:18,524 --> 00:10:19,756
Нет, сэр.

221
00:10:19,907 --> 00:10:22,842
В Хоуп Спрингс всегда солнечно.

222
00:10:22,844 --> 00:10:25,444
Во всяком случае, было.

223
00:10:41,329 --> 00:10:43,500
Вы торопитесь, что ли?

224
00:10:43,526 --> 00:10:45,726
Да, сроки поджимают.

225
00:10:46,000 --> 00:10:49,702
Давай, широкими мазками,
первое впечатление.

226
00:10:49,704 --> 00:10:50,970
Давай, выкладывай.

227
00:10:50,972 --> 00:10:53,806
Хорошо.

228
00:10:53,808 --> 00:10:55,508
Очень хорошо.

229
00:10:55,510 --> 00:10:56,976
О, блин.

230
00:10:56,978 --> 00:10:58,844
Не понравилось.

231
00:10:58,846 --> 00:11:01,586
Что? Нет.

232
00:11:01,753 --> 00:11:03,820
Понравилось. Очень понравилось.

233
00:11:04,018 --> 00:11:06,141
В прошлый раз редактор
на меня так смотрел,

234
00:11:06,167 --> 00:11:07,566
когда я отдал "Жуков".

235
00:11:07,822 --> 00:11:09,522
Ладно, говори.

236
00:11:09,524 --> 00:11:11,390
Здесь безопасно.

237
00:11:14,595 --> 00:11:17,763
Подробности делают историю великой.

238
00:11:17,765 --> 00:11:21,673
Здесь не хватает подробностей.

239
00:11:21,699 --> 00:11:24,433
Их вообще нет.

240
00:11:26,784 --> 00:11:29,018
"В начале был я".

241
00:11:29,177 --> 00:11:31,510
Вот - подробность.
И какая захватывающая.

242
00:11:31,512 --> 00:11:33,804
Даже меня зацепило,
а ведь я это видел.

243
00:11:33,830 --> 00:11:36,163
Меня тоже зацепило, однако...

244
00:11:36,250 --> 00:11:37,516
подробности.

245
00:11:37,518 --> 00:11:41,187
В начале вы были не один.

246
00:11:41,189 --> 00:11:44,423
С вами была сестра.

247
00:11:48,196 --> 00:11:50,863
Кому она интересна?

248
00:11:50,865 --> 00:11:53,499
Э-э...

249
00:11:53,501 --> 00:11:56,602
мне... хотя бы.

250
00:11:56,604 --> 00:11:59,375
Полагаю, вы в курсе, что она...

251
00:11:59,401 --> 00:12:01,234
на свободе.

252
00:12:01,596 --> 00:12:04,864
Отдохнула и готова к бою.

253
00:12:05,046 --> 00:12:08,047
Ведь поэтому вы и вернулись?

254
00:12:09,415 --> 00:12:12,650
Это не её история.

255
00:12:12,934 --> 00:12:15,201
А моя.

256
00:12:27,034 --> 00:12:27,687
Привет.

257
00:12:27,824 --> 00:12:29,503
Ты же собиралась прийти пораньше.

258
00:12:29,504 --> 00:12:31,871
Прости. Бумажки.

259
00:12:33,278 --> 00:12:36,646
Он тянется от самого города?

260
00:12:39,247 --> 00:12:42,348
Милый, зайди в дом,
пока я сообщу о нём.

261
00:12:42,350 --> 00:12:44,383
- Это просто туман.
- Эй.

262
00:12:44,385 --> 00:12:46,519
Забыл, что я здесь закон?

263
00:12:46,521 --> 00:12:48,687
Увидимся в доме, помощник шерифа.

264
00:12:48,689 --> 00:12:50,756
Не забудь наручники.

265
00:12:52,352 --> 00:12:54,485
Диспетчер, это 3-Уильям-56.

266
00:12:54,511 --> 00:12:55,628
Вы меня слышите?

267
00:12:55,630 --> 00:12:57,696
Разве ты не ушла домой?

268
00:12:57,698 --> 00:12:58,548
Ушла.

269
00:12:58,574 --> 00:13:00,533
Может я задам странный вопрос,

270
00:13:00,535 --> 00:13:02,168
но у меня на пути густой туман.

271
00:13:02,170 --> 00:13:03,571
По прогнозу обещали что-то подобное?

272
00:13:03,597 --> 00:13:07,365
Нет, обещали ясную погоду всю ночь.

273
00:13:45,207 --> 00:13:46,807
Так плохо?

274
00:13:46,982 --> 00:13:50,383
Знаете, есть неплохие куски.

275
00:13:50,385 --> 00:13:53,253
Думаю, не достаёт

276
00:13:53,255 --> 00:13:56,849
не столько подробностей,
сколько баланса.

277
00:13:56,875 --> 00:13:57,740
В каком смысле?

278
00:13:57,766 --> 00:14:00,271
Вы уделяете слишком много внимания
не тому, чему следует.

279
00:14:00,796 --> 00:14:03,296
Возьмём главу о том,
как быть Чаком.

280
00:14:03,274 --> 00:14:04,544
Угу.
И что с ней?

281
00:14:04,570 --> 00:14:08,506
Объяснили перформанс Воннегурта...

282
00:14:09,171 --> 00:14:10,503
и достаточно.

283
00:14:10,505 --> 00:14:11,798
Остальное никому не интересно.

284
00:14:11,824 --> 00:14:14,158
Будучи Чаком я много хорошего сделал.

285
00:14:14,376 --> 00:14:16,776
Я же рассказывал про блог.

286
00:14:16,778 --> 00:14:19,479
О, да, конечно, точно.

287
00:14:19,481 --> 00:14:21,648
Ваш блог с котиками.

288
00:14:21,650 --> 00:14:22,635
Они супер-славные.

289
00:14:22,661 --> 00:14:23,838
- Да, и что?
- И всё.

290
00:14:23,864 --> 00:14:26,346
Я много путешествовал.

291
00:14:26,621 --> 00:14:28,855
Ходил на свидания.

292
00:14:28,857 --> 00:14:30,457
У меня были девушки.

293
00:14:30,459 --> 00:14:32,525
- М.
- И парни.

294
00:14:32,527 --> 00:14:33,993
- Ох.
- О!

295
00:14:33,995 --> 00:14:36,029
Я научился играть на гитаре.

296
00:14:40,335 --> 00:14:43,269
Хм. Да.

297
00:14:43,271 --> 00:14:45,505
Это всё показывает вас как

298
00:14:45,507 --> 00:14:48,942
обычного земного, приятного человека.

299
00:14:48,944 --> 00:14:51,878
Да, а что не так?

300
00:14:51,880 --> 00:14:55,615
Вы не земной и не человек!

301
00:14:55,617 --> 00:14:57,984
- Однако же, приятный.
- Нет, нет.

302
00:14:57,986 --> 00:15:00,142
Я хочу сказать, что глава "Чаки"

303
00:15:00,168 --> 00:15:04,861
сожрала тонну страниц в ущерб...

304
00:15:05,197 --> 00:15:06,764
сочным вещам.

305
00:15:07,142 --> 00:15:10,109
О которых люди хотели бы прочесть.

306
00:15:10,298 --> 00:15:12,365
Каких?

307
00:15:12,367 --> 00:15:15,168
Ну, к примеру...

308
00:15:15,170 --> 00:15:17,303
архангелы.

309
00:15:17,305 --> 00:15:22,742
У вас про них всего два абзаца.

310
00:15:22,744 --> 00:15:24,611
И всё!

311
00:15:24,613 --> 00:15:29,516
Может, они заслуживают
ещё нескольких слов?

312
00:15:29,518 --> 00:15:32,252
Особенно, ваш любимчик Люцифер?

313
00:15:33,855 --> 00:15:35,889
Он не мой любимчик.

314
00:15:35,891 --> 00:15:38,158
Ох.

315
00:15:38,160 --> 00:15:40,193
Он помог одолеть Амару.

316
00:15:40,195 --> 00:15:42,428
Вы доверили ему Печать.

317
00:15:42,430 --> 00:15:45,310
А когда вы попросили его
склониться перед человечеством...

318
00:15:45,334 --> 00:15:46,500
Он отказался.

319
00:15:46,501 --> 00:15:47,934
Он восстал!

320
00:15:47,936 --> 00:15:51,638
И попутно испортил Рождество.

321
00:15:51,640 --> 00:15:52,972
Но там всё есть.

322
00:15:52,974 --> 00:15:54,480
Кроме, куска про Рождество.

323
00:15:54,506 --> 00:15:58,875
Считаете, Амару не стоит упоминать,
ладно.

324
00:15:59,114 --> 00:16:01,520
Но вы же знаете, каждому великому герою

325
00:16:01,546 --> 00:16:05,122
противостоит свой злодей.

326
00:16:05,520 --> 00:16:07,654
Люцифер не был злодеем.

327
00:16:07,656 --> 00:16:10,456
Он... он...

328
00:16:10,458 --> 00:16:13,860
Он не был злодеем.

329
00:16:16,123 --> 00:16:17,455
Хорошо.

330
00:16:17,481 --> 00:16:19,548
Давайте начистоту.

331
00:16:19,901 --> 00:16:22,402
Здесь ведь безопасно, да?

332
00:16:22,404 --> 00:16:25,505
Здесь безопаснее всего в мироздании.

333
00:16:25,507 --> 00:16:28,408
Хорошо.

334
00:16:28,410 --> 00:16:32,571
Существует два типа мемуаров.

335
00:16:32,597 --> 00:16:34,430
Одни честные,...

336
00:16:34,649 --> 00:16:36,384
другие - не очень.

337
00:16:36,447 --> 00:16:38,014
Правда и сказка.

338
00:16:38,220 --> 00:16:43,476
Вы хотите написать
"Жизнь" Кита Ричардса?

339
00:16:43,632 --> 00:16:44,898
Или хотите написать

340
00:16:44,924 --> 00:16:46,957
"Было бы неплохо" Брайана Уилсона?

341
00:16:47,295 --> 00:16:48,562
Я хочу рассказать правду.

342
00:16:48,588 --> 00:16:50,455
Тогда нужно много переделать.

343
00:16:50,632 --> 00:16:54,133
В этой книге нет откровения!

344
00:16:54,135 --> 00:16:56,469
И это странно, если учесть, кто вы.

345
00:16:56,471 --> 00:17:00,106
Вы не написали ничего нового,
не раскрыли душу.

346
00:17:00,108 --> 00:17:02,175
Это потому что у меня нет души.

347
00:17:02,177 --> 00:17:03,348
Верно!

348
00:17:03,374 --> 00:17:06,622
Но вы её придумали.

349
00:17:06,648 --> 00:17:10,917
Вы придумали душу!

350
00:17:10,943 --> 00:17:12,676
Душа!

351
00:17:13,021 --> 00:17:15,251
Попробуйте осветить это.

352
00:17:15,277 --> 00:17:16,476
Что вы чувствовали?

353
00:17:16,825 --> 00:17:18,130
Тошноту.

354
00:17:18,156 --> 00:17:19,146
Ох!

355
00:17:19,172 --> 00:17:22,440
Знаете, что?!
Нет.

356
00:17:22,901 --> 00:17:25,969
Это слова не бога.

357
00:17:26,104 --> 00:17:27,870
Это слова Чака.

358
00:17:28,036 --> 00:17:28,978
Я вас понимаю,

359
00:17:29,004 --> 00:17:31,095
на Земле вы слишком вжились в роль.

360
00:17:31,121 --> 00:17:33,821
Что ж, пора снова стать собой.

361
00:17:34,175 --> 00:17:35,742
Но я такой.

362
00:17:35,744 --> 00:17:37,073
Правда?

363
00:17:37,099 --> 00:17:38,252
Это...

364
00:17:38,458 --> 00:17:45,696
неуверенный в себе слизняк
устроил Потоп?

365
00:17:46,128 --> 00:17:50,497
А затем Содом и блокбастер "Гоморра"?

366
00:17:50,625 --> 00:17:53,507
Легко создавал и так же легко карал?

367
00:17:53,533 --> 00:17:55,466
Нет! Не-а!

368
00:17:55,830 --> 00:17:59,999
Тот, на кого я работал, был крутым!

369
00:18:00,025 --> 00:18:02,525
Да, порой он был несносен.

370
00:18:02,737 --> 00:18:04,804
Но зато ему...

371
00:18:04,806 --> 00:18:06,906
было что рассказать.

372
00:18:08,843 --> 00:18:11,277
И к нему много вопросов.

373
00:18:14,966 --> 00:18:16,553
Ладно, так...

374
00:18:18,620 --> 00:18:20,453
что мне делать?

375
00:18:20,455 --> 00:18:24,190
Возьмите зеркало
и покажите, кто вы.

376
00:18:24,192 --> 00:18:26,693
Со всеми недостатками и достоинствами.

377
00:18:26,695 --> 00:18:29,562
Пишите, будто пишете
для одного читателя -

378
00:18:29,564 --> 00:18:31,197
для себя.

379
00:18:31,199 --> 00:18:33,692
Танцуй, как будто никто не смотрит.

380
00:18:33,729 --> 00:18:34,895
Да.

381
00:18:35,437 --> 00:18:38,371
Я, по-любому, вам помогу.

382
00:18:38,373 --> 00:18:40,506
Но дорогу выбирать вам.

383
00:18:43,745 --> 00:18:45,611
Ричардс или Уилсон, Чак?

384
00:18:59,427 --> 00:19:01,461
Ричардс... от начала до конца.

385
00:19:17,620 --> 00:19:19,319
Простите, что разбудил вас.

386
00:19:19,345 --> 00:19:20,880
Нет-нет, ничего.

387
00:19:20,882 --> 00:19:22,416
Расскажите, что произошло.

388
00:19:22,442 --> 00:19:24,299
Харрис утром не пришла на работу.

389
00:19:24,325 --> 00:19:26,127
Мы звонили, вызывали по радио -
ничего.

390
00:19:26,153 --> 00:19:27,275
Поэтому я решил заехать.

391
00:19:27,301 --> 00:19:29,236
Нашёл Арта на полу в кухне,

392
00:19:29,262 --> 00:19:32,263
дробовик Харрис лежал рядом с ним.
Она...

393
00:19:32,460 --> 00:19:35,194
Похоже, помощник шерифа Харрис

394
00:19:35,196 --> 00:19:37,663
выстрелила своему мужу прямо в лицо,

395
00:19:37,665 --> 00:19:39,052
и сбежала.

396
00:19:39,078 --> 00:19:41,512
Вы не заметили ничего странного

397
00:19:41,538 --> 00:19:43,437
в поведении Харрис в последние дни?

398
00:19:43,463 --> 00:19:45,497
Нет.
Ничего подобного.

399
00:19:45,523 --> 00:19:47,189
Когда с ней разговаривали
в последний раз?

400
00:19:47,215 --> 00:19:49,248
Она вчера вызывала диспетчера.

401
00:19:49,677 --> 00:19:51,077
Говорила что-то насчёт...

402
00:19:51,079 --> 00:19:52,844
какого-то тумана.

403
00:19:52,870 --> 00:19:55,337
Не понимаю, какое ей дело до погоды.

404
00:19:55,550 --> 00:19:57,550
Свяжитесь, пожалуйста, с диспетчером.

405
00:19:57,552 --> 00:19:58,985
Попросите, пусть сообщает нам,

406
00:19:58,987 --> 00:20:00,319
если будут подобные обращения.

407
00:20:00,321 --> 00:20:02,407
- Вы серьёзно?
- Лучше перебдеть.

408
00:20:02,433 --> 00:20:04,280
Вы знаете, где
может быть сейчас Харрис?

409
00:20:04,306 --> 00:20:05,087
Нет.

410
00:20:05,113 --> 00:20:08,748
Но можно отследить её машину из участка.

411
00:20:08,963 --> 00:20:13,199
НАЛЕТЕЛА БУРЯ

412
00:20:13,201 --> 00:20:16,864
И Я ЕДВА ЖИВОЙ

413
00:20:16,890 --> 00:20:18,890
ХОРОШО ИМЕТЬ КРЫШУ НАД ГОЛОВОЙ...
- О!

414
00:20:19,055 --> 00:20:20,554
Вот!

415
00:20:20,641 --> 00:20:23,375
Вот о чём я говорил.

416
00:20:23,511 --> 00:20:26,309
Десятая глава
"Почему я не отвечаю на молитвы,

417
00:20:26,335 --> 00:20:28,068
и почему вы должны этому радоваться".

418
00:20:28,349 --> 00:20:31,617
А одиннадцатая?
"Правда о божественном вмешательстве

419
00:20:31,619 --> 00:20:33,953
и почему я избегаю его любой ценой".

420
00:20:33,955 --> 00:20:36,389
- Лучше, да?
- Золотая жила!

421
00:20:36,391 --> 00:20:38,958
Немного зло, чувствуется горечь,

422
00:20:38,960 --> 00:20:41,160
но зато настоящее.

423
00:20:41,162 --> 00:20:43,396
Итак...

424
00:20:43,398 --> 00:20:46,766
не хочу особо наглеть,
но раз уж вы в ударе,

425
00:20:46,768 --> 00:20:48,968
меня всегда интересовала одна вещь.

426
00:20:48,970 --> 00:20:50,703
Может, из этого даже получится отличная глава,

427
00:20:50,705 --> 00:20:52,638
- а может и целая книга.
- Валяй.

428
00:20:52,640 --> 00:20:54,207
Почему?

429
00:20:55,710 --> 00:20:56,804
Ты не мог бы уточнить?

430
00:20:56,830 --> 00:20:58,696
Этот вопрос мне задают

431
00:20:58,722 --> 00:21:00,388
практически по любому поводу.

432
00:21:00,748 --> 00:21:03,115
Зачем вы создали жизнь?

433
00:21:07,188 --> 00:21:08,921
Мне было одиноко.

434
00:21:10,260 --> 00:21:12,227
Вам было скучно с сестрой?

435
00:21:16,498 --> 00:21:18,820
Я - бытие.

436
00:21:18,904 --> 00:21:21,406
Она - небытие.

437
00:21:21,512 --> 00:21:24,213
В таких условиях веселую пьесу
не напишешь.

438
00:21:24,239 --> 00:21:25,426
Да.

439
00:21:25,452 --> 00:21:28,238
Но вы не остановились
на одном архангеле

440
00:21:28,376 --> 00:21:30,426
или кучке ангелов.

441
00:21:30,452 --> 00:21:32,519
Вы создали мир.

442
00:21:32,545 --> 00:21:35,112
Я был глуп.

443
00:21:35,550 --> 00:21:37,660
Наивен.

444
00:21:37,686 --> 00:21:39,920
Думал, если покажу своей сестре,

445
00:21:39,946 --> 00:21:42,816
что есть что-то кроме нас,

446
00:21:42,842 --> 00:21:46,811
что-то лучше нас,
то, может, она изменится.

447
00:21:47,128 --> 00:21:48,990
Может, перестанет...

448
00:21:49,146 --> 00:21:52,547
быть... такой.

449
00:21:53,167 --> 00:21:55,344
Но...

450
00:21:56,083 --> 00:21:59,051
каждый раз, как я создавал новый мир,

451
00:21:59,374 --> 00:22:01,841
она разрушала его.

452
00:22:05,318 --> 00:22:07,885
Поэтому вы с архангелами...

453
00:22:07,911 --> 00:22:10,011
заперли её?

454
00:22:10,451 --> 00:22:14,720
И смогли свободно творить.

455
00:22:16,991 --> 00:22:19,225
Я попытался.

456
00:22:19,227 --> 00:22:20,669
Но...

457
00:22:20,695 --> 00:22:22,320
только вот это у меня получилось

458
00:22:22,346 --> 00:22:25,847
почти таким же или даже лучше,
чем мы с сестрой.

459
00:22:26,093 --> 00:22:28,360
Система национальных парков?

460
00:22:28,386 --> 00:22:29,952
Природа.

461
00:22:29,978 --> 00:22:32,145
Посмотри, что природа создала сама.

462
00:22:32,373 --> 00:22:35,541
А что важнее, природа знает,

463
00:22:35,543 --> 00:22:38,023
что иногда ничего нельзя исправить.

464
00:22:38,049 --> 00:22:41,251
Иногда приходится
начинать с чистого листа.

465
00:22:41,277 --> 00:22:43,910
С чистого листа.

466
00:22:43,936 --> 00:22:45,119
Разумеется.

467
00:22:45,145 --> 00:22:47,545
Естественный отбор.

468
00:22:47,571 --> 00:22:49,137
Припоминаю.

469
00:22:49,557 --> 00:22:52,458
Ну, а вам пришлось затопить Землю,

470
00:22:52,460 --> 00:22:54,226
но построить и заселить лодку.

471
00:22:54,228 --> 00:22:57,530
Начать сначала, перевернув пластинку.

472
00:22:57,532 --> 00:23:00,967
А если Амара начнёт с чистого листа,
ничего не останется.

473
00:23:00,969 --> 00:23:02,902
Она всё уничтожит.

474
00:23:02,904 --> 00:23:07,106
Все ваши труды...
пропадут навсегда.

475
00:23:07,108 --> 00:23:09,408
Нужно успеть прогуляться.

476
00:23:09,410 --> 00:23:13,079
Порадоваться последний раз...
пока всё не исчезло.

477
00:23:23,391 --> 00:23:26,225
Ничего не понимаю. Харрис у нас...

478
00:23:26,227 --> 00:23:28,561
была спецом по компьютерам.

479
00:23:28,563 --> 00:23:30,630
Можно я попробую?

480
00:23:30,632 --> 00:23:32,951
Шериф?

481
00:23:32,977 --> 00:23:34,711
Звонили Мэтт и Эмми.

482
00:23:34,737 --> 00:23:37,037
Говорят, с Джаспер Хиллз
спускается туман.

483
00:23:37,305 --> 00:23:39,128
Сказали, куда он движется?

484
00:23:39,152 --> 00:23:40,774
На запад, к городу.

485
00:23:40,775 --> 00:23:42,508
Позвоните им, пусть идут в дом,

486
00:23:42,510 --> 00:23:43,776
закроют окна и двери,
пусть запечатают их

487
00:23:43,802 --> 00:23:45,202
и держатся подальше от тумана.

488
00:23:45,228 --> 00:23:46,827
Сообщите всем в городе,

489
00:23:46,853 --> 00:23:48,171
чтобы поступали точно также.

490
00:23:48,197 --> 00:23:49,516
Постойте.

491
00:23:49,517 --> 00:23:50,950
Что вы такое говорите?

492
00:23:50,952 --> 00:23:53,586
Мы с напарником такое уже видели.

493
00:23:53,588 --> 00:23:56,822
Вес и помощник шерифа Харрис
заразились чем-то от этого тумана.

494
00:23:56,824 --> 00:23:58,002
Вы думаете, я сошёл с ума...

495
00:23:58,028 --> 00:23:59,761
Нет, думаю, нужно звонить в ЦКЗ.

496
00:23:59,787 --> 00:24:01,353
- Уже нет времени.
- Нашёл Харрис.

497
00:24:03,431 --> 00:24:05,364
Она на главной улице, едет сюда.

498
00:24:05,366 --> 00:24:06,832
Мы разберёмся с Харрис.

499
00:24:06,834 --> 00:24:08,267
Вы пока сообщите всем,

500
00:24:08,269 --> 00:24:09,835
чтобы сидели по домам,

501
00:24:09,837 --> 00:24:11,804
и запечатали окна, двери, все щели.

502
00:24:11,806 --> 00:24:13,039
Действуйте.

503
00:24:23,885 --> 00:24:26,952
Сэм, уведи их отсюда.

504
00:24:27,478 --> 00:24:30,379
Агент ФБР Грир. Немедленно зайдите в помещение.

505
00:24:30,405 --> 00:24:31,691
Идите.

506
00:24:33,420 --> 00:24:35,961
Я пыталась убить себя.

507
00:24:35,963 --> 00:24:38,097
Но она не позволила.

508
00:24:38,099 --> 00:24:43,502
Она шлёт сообщение...
тебе, Дин Винчестер.

509
00:24:43,504 --> 00:24:45,971
Амара?
Она здесь?

510
00:24:45,973 --> 00:24:47,373
Нет.

511
00:24:47,375 --> 00:24:49,909
Её слова звучат у меня в голове

512
00:24:49,911 --> 00:24:52,311
с тех пор, как я вдохнула тот туман.

513
00:24:52,313 --> 00:24:54,246
Она приказала вам убить мужа?

514
00:24:54,248 --> 00:24:57,283
И смотреть на себя со стороны.

515
00:24:57,285 --> 00:24:59,985
Послушайте меня, это инфекция.

516
00:25:00,100 --> 00:25:02,105
Опустите оружие.
Позвольте вам помочь.

517
00:25:02,131 --> 00:25:04,461
Это не инфекция.

518
00:25:04,487 --> 00:25:06,987
Она сказала, это зеркало.

519
00:25:07,361 --> 00:25:09,895
Она показывает нам правду.

520
00:25:09,897 --> 00:25:11,570
Тьму.

521
00:25:11,789 --> 00:25:14,390
Свет это обман.

522
00:25:26,514 --> 00:25:29,248
Скоро всё закончится.

523
00:25:29,250 --> 00:25:32,118
Он не станет их спасать.

524
00:25:32,096 --> 00:25:35,251
Всё исчезнет...

525
00:25:35,277 --> 00:25:38,745
навсегда.

526
00:25:39,060 --> 00:25:41,627
Кроме тебя, Дин.

527
00:25:43,998 --> 00:25:47,733
Дин?

528
00:25:48,870 --> 00:25:49,869
Дин!

529
00:26:12,687 --> 00:26:14,721
Природа? Божественна.

530
00:26:14,723 --> 00:26:17,323
Человеческая природа - яд.

531
00:26:17,325 --> 00:26:20,560
Им нравится что-нибудь взрывать.

532
00:26:20,562 --> 00:26:21,861
Да.

533
00:26:21,863 --> 00:26:24,397
А хуже всего, они делают это во имя меня.

534
00:26:24,399 --> 00:26:25,698
А затем приходят ко мне в слезах,

535
00:26:25,700 --> 00:26:27,800
просят помочь и всё исправить.

536
00:26:27,802 --> 00:26:29,736
Никогда не берут
ответственность на себя.

537
00:26:29,738 --> 00:26:32,438
А как насчёт вашей ответственности?

538
00:26:32,440 --> 00:26:35,275
Я поступил ответственно -
ушёл.

539
00:26:35,277 --> 00:26:37,810
Дети имеют свойство вырастать.

540
00:26:37,812 --> 00:26:39,612
И не любят чрезмерной опеки.

541
00:26:39,614 --> 00:26:42,608
А как же Амара?
Она ваша сестра.

542
00:26:42,634 --> 00:26:44,467
Я и с ней поступил ответственно.

543
00:26:44,717 --> 00:26:47,552
Запер её, с огромным трудом, кстати.

544
00:26:47,578 --> 00:26:49,945
А кто её выпустил?

545
00:26:50,025 --> 00:26:52,191
Сэм и Дин Винчестеры,

546
00:26:52,193 --> 00:26:53,593
но они пытаются всё исправить.

547
00:26:53,595 --> 00:26:55,161
Я люблю этих парней,

548
00:26:55,163 --> 00:26:57,030
но мир бы продолжал вращаться,

549
00:26:57,056 --> 00:26:58,455
даже с Дином-демоном.

550
00:26:58,533 --> 00:27:00,667
Но Сэма это не устраивало, верно?

551
00:27:00,669 --> 00:27:02,902
Разве я виноват, что Амара на свободе?

552
00:27:02,904 --> 00:27:04,237
Да, нет.

553
00:27:04,239 --> 00:27:06,472
Но вы помогали Винчестерам.

554
00:27:06,474 --> 00:27:09,075
Помогал?!
Да я их спасал!

555
00:27:09,077 --> 00:27:11,744
Уж и не помню, сколько раз
восстанавливал Кастиэля.

556
00:27:11,746 --> 00:27:12,849
Смотри, к чему это привело.

557
00:27:12,875 --> 00:27:14,642
И вы дадите Амаре победить?

558
00:27:14,783 --> 00:27:17,350
Эх...
теперь её очередь засиять.

559
00:27:17,352 --> 00:27:20,987
Тогда зачем мы пишем
ваши дурацкие мемуары?!

560
00:27:20,989 --> 00:27:23,456
Думаешь, они дурацкие?

561
00:27:23,458 --> 00:27:26,710
Нет, просто глупо писать книгу,

562
00:27:26,736 --> 00:27:28,636
которую будет некому читать!

563
00:27:28,662 --> 00:27:31,997
Ты сказал мне писать для одного...
для меня.

564
00:27:32,100 --> 00:27:35,401
И мне кажется,
что-то начало получаться.

565
00:27:35,403 --> 00:27:39,072
Вы начали писать,
как только она появилась, верно?

566
00:27:39,074 --> 00:27:42,241
Не удивительно, что время поджимает!

567
00:27:42,243 --> 00:27:44,877
Теперь я понимаю,
почему вы замаскировались

568
00:27:44,879 --> 00:27:46,913
под это жалкое тельце!

569
00:27:46,915 --> 00:27:50,984
И почему создали этот
вызывающий ностальгию бар,

570
00:27:50,986 --> 00:27:54,821
где создаёте свой шедевр.
Вы прячетесь!

571
00:27:54,823 --> 00:27:56,122
Ладно.

572
00:27:56,124 --> 00:27:58,992
Во-первых,
эта мордашка...

573
00:27:58,994 --> 00:28:00,526
супер-славная.

574
00:28:00,528 --> 00:28:02,895
Во-вторых, я не прячусь.

575
00:28:02,897 --> 00:28:06,165
Мне нравится атмосфера.

576
00:28:06,167 --> 00:28:07,867
Вы сказали...

577
00:28:07,869 --> 00:28:10,084
"безопаснее всего в мироздании".

578
00:28:10,110 --> 00:28:12,110
Вы создали его,...

579
00:28:12,641 --> 00:28:14,707
чтобы защититься от Амары!

580
00:28:14,709 --> 00:28:16,291
Здесь она вас не достанет, верно?

581
00:28:16,317 --> 00:28:18,271
Ты расстроен.
Я понимаю.

582
00:28:18,297 --> 00:28:20,497
Правильно, не держи в себе.

583
00:28:20,523 --> 00:28:24,091
Но давай, сосредоточимся
и закончим мою книгу.

584
00:28:24,285 --> 00:28:30,256
Знаете, я был фиговым, ужасным богом.

585
00:28:30,258 --> 00:28:34,661
Мои произведения - жалкий плагиат

586
00:28:34,663 --> 00:28:38,498
ваших величайших шедевров.

587
00:28:38,500 --> 00:28:41,534
Но я хотя бы не был трусом.

588
00:29:08,163 --> 00:29:10,663
Вот он.

589
00:29:10,665 --> 00:29:15,401
Вот тот, кого я знаю, кого люблю.

590
00:29:15,403 --> 00:29:18,037
Помню, как первый раз увидел вас.

591
00:29:18,039 --> 00:29:20,773
Все ангелы были в ужасе, а я нет.

592
00:29:20,775 --> 00:29:24,177
Ваш свет пробудил во мне...

593
00:29:24,179 --> 00:29:27,547
невероятные ощущения.

594
00:29:27,549 --> 00:29:32,185
А потом случилось немыслимое.

595
00:29:32,187 --> 00:29:36,155
Вы выбрали меня помочь со скрижалями.

596
00:29:36,157 --> 00:29:38,691
Ты стоял ближе всех к двери,

597
00:29:38,693 --> 00:29:40,393
когда я вошёл в комнату.

598
00:29:40,395 --> 00:29:44,997
В тебе не было ничего особенного, Метатрон.

599
00:29:44,999 --> 00:29:47,333
Ни тогда...

600
00:29:47,335 --> 00:29:49,435
ни сейчас.

601
00:29:51,673 --> 00:29:53,239
Знаешь,

602
00:29:53,241 --> 00:29:55,441
меня называли по-разному -

603
00:29:55,443 --> 00:30:01,047
сбежавшим отцом,
гневным чудовищем.

604
00:30:01,049 --> 00:30:03,015
Но трусом...

605
00:30:05,637 --> 00:30:08,538
Я не прячусь.

606
00:30:08,564 --> 00:30:14,668
Мне надоело наблюдать,
как проваливаются мои эксперименты.

607
00:30:14,896 --> 00:30:18,831
Ты говоришь про свои провалы, Чак.

608
00:30:24,758 --> 00:30:26,658
Хочешь посмотреть?
Да, пожалуйста.

609
00:30:26,684 --> 00:30:29,308
Сообщают, что в небе ни облачка,

610
00:30:29,310 --> 00:30:31,310
но откуда-то появляется плотный туман.

611
00:30:31,312 --> 00:30:33,152
Туман каким-то образом

612
00:30:33,178 --> 00:30:35,248
воздействует на людей,

613
00:30:35,250 --> 00:30:37,445
что наводит на подозрения о какой-то...

614
00:30:37,471 --> 00:30:39,905
И это уже не в первый раз.

615
00:30:40,121 --> 00:30:43,489
...потрясены настолько, что пришлось
привлечь национальную гвардию.

616
00:30:44,325 --> 00:30:47,827
Выходите.
Давайте!

617
00:30:47,829 --> 00:30:48,995
Привет, солнышко.

618
00:30:48,997 --> 00:30:50,663
Мы тебя отсюда вытащим.

619
00:30:50,665 --> 00:30:52,031
Отведём туда, где не опасно.

620
00:30:52,033 --> 00:30:54,100
Не волнуйся, иди на ручки.

621
00:30:54,102 --> 00:30:55,368
Ох.

622
00:30:55,370 --> 00:30:56,402
Спасибо.

623
00:30:56,404 --> 00:30:57,804
Вот и хорошо.

624
00:30:57,806 --> 00:30:59,105
- Спасибо.
- Что происходит?

625
00:30:59,107 --> 00:31:00,606
Уходите отсюда.

626
00:31:00,608 --> 00:31:02,108
- Что это за туман?
- Зайдите в дом!

627
00:31:02,110 --> 00:31:03,709
Давайте, идите!

628
00:31:05,046 --> 00:31:07,180
- Бежим.
- Сэм, Сэм.

629
00:31:07,182 --> 00:31:09,182
Оставь их!

630
00:31:22,447 --> 00:31:24,780
Агент Эхарт?
Рация сдохла.

631
00:31:26,094 --> 00:31:27,327
У вас есть скотч?

632
00:31:36,504 --> 00:31:38,871
Сэм? Сэм?!

633
00:32:05,185 --> 00:32:05,919
НЕТ СИГНАЛА

634
00:32:07,029 --> 00:32:07,762
НЕТ СИГНАЛА

635
00:32:08,573 --> 00:32:11,974
Шериф, давайте
попробуем починить вашу рацию.

636
00:32:28,463 --> 00:32:30,103
Дин?

637
00:32:39,533 --> 00:32:41,366
Слышишь?

638
00:33:05,860 --> 00:33:07,459
Дин.

639
00:33:29,984 --> 00:33:31,216
Сэм!

640
00:33:35,838 --> 00:33:37,599
Ребята, нужно держаться вместе.

641
00:33:38,538 --> 00:33:39,219
Сэм?

642
00:33:39,245 --> 00:33:42,070
Нет, нет, не подходи!
Назад!

643
00:33:42,072 --> 00:33:44,305
Боже, он заразился.

644
00:33:47,283 --> 00:33:48,616
Зайдите внутрь!

645
00:33:50,447 --> 00:33:52,747
За мной.

646
00:33:53,062 --> 00:33:55,463
- Идём. Идём.
- Идём туда.

647
00:33:58,050 --> 00:33:59,649
Давай! Идём! Идите сюда!

648
00:33:59,675 --> 00:34:01,142
Нет, я не брошу брата.

649
00:34:06,930 --> 00:34:09,997
Ты потрясающий редактор, Метатрон.

650
00:34:11,808 --> 00:34:14,919
Что ж, я был ужасным писателем.

651
00:34:14,945 --> 00:34:16,404
Ещё худшим богом.

652
00:34:16,406 --> 00:34:19,607
Хорошо, хоть что-то
у меня получается.

653
00:34:20,220 --> 00:34:21,439
Должен признаться,

654
00:34:21,465 --> 00:34:23,657
я не ожидал, что ты станешь злодеем.

655
00:34:23,814 --> 00:34:24,682
М-хм.

656
00:34:24,708 --> 00:34:26,875
Зачем ты пытался стать мной?

657
00:34:26,901 --> 00:34:31,537
Это был жалкое желание
обратить на себя внимание.

658
00:34:31,563 --> 00:34:34,397
Чьего внимания ты добивался?

659
00:34:34,423 --> 00:34:36,223
Вашего.

660
00:34:36,793 --> 00:34:39,160
Вы - свет...

661
00:34:39,162 --> 00:34:40,962
красота.

662
00:34:40,964 --> 00:34:42,563
Созидание.

663
00:34:42,565 --> 00:34:44,766
Гнев.

664
00:34:44,768 --> 00:34:47,769
Проклятье и спасение.

665
00:34:47,771 --> 00:34:55,643
Мне было неважно, что я стоял
к двери ближе всех ангелов.

666
00:34:55,645 --> 00:34:58,646
Вы выбрали меня.

667
00:34:58,648 --> 00:35:05,586
Ваш свет озарил меня... Меня!

668
00:35:05,588 --> 00:35:09,590
И согрел.

669
00:35:09,592 --> 00:35:12,026
А потом вы покинули меня.

670
00:35:13,004 --> 00:35:15,471
Покинули всех нас.

671
00:35:17,710 --> 00:35:21,245
Вам молились не только
жалкие неудачники на Земле.

672
00:35:21,271 --> 00:35:22,870
Ангелы тоже молились.

673
00:35:22,896 --> 00:35:25,323
И я молился -
каждый день.

674
00:35:25,349 --> 00:35:26,340
Знаю.

675
00:35:26,342 --> 00:35:27,575
Хотите написать

676
00:35:27,577 --> 00:35:30,221
самую знаменитую
автобиографию всех времён,

677
00:35:30,247 --> 00:35:35,146
тогда объясните, скажите,
почему вы покинули меня.

678
00:35:35,653 --> 00:35:36,791
Нас.

679
00:35:37,005 --> 00:35:38,526
Вы меня разочаровали.

680
00:35:39,088 --> 00:35:41,080
Вы все меня разочаровали.

681
00:35:41,106 --> 00:35:41,889
Послушайте.

682
00:35:41,891 --> 00:35:43,724
Я вас разочаровал,

683
00:35:43,726 --> 00:35:45,893
но вы ошибаетесь насчёт людей.

684
00:35:45,895 --> 00:35:48,518
Они - ваше лучшее творение,

685
00:35:48,544 --> 00:35:50,755
потому что они лучше вас.

686
00:35:51,668 --> 00:35:55,315
Конечно, они слабы,
они обманывают и воруют,

687
00:35:55,341 --> 00:35:59,116
уничтожают и разочаровывают.

688
00:35:59,742 --> 00:36:03,877
Но они также и созидают,

689
00:36:03,903 --> 00:36:07,104
поют, танцуют и любят.

690
00:36:08,351 --> 00:36:13,921
И сверх того, никогда не сдаются.

691
00:36:13,923 --> 00:36:15,890
А вы сдались.

692
00:36:45,054 --> 00:36:47,688
Сэм!

693
00:36:49,121 --> 00:36:50,582
Сэм, послушай, Сэм!

694
00:36:50,608 --> 00:36:51,504
Мы не спасёмся.

695
00:36:51,530 --> 00:36:53,263
Нет, нет, нет.
Не смей сдаваться.

696
00:36:53,289 --> 00:36:55,996
- Нам не спастись.
- Сэм, послушай.

697
00:36:56,022 --> 00:36:57,433
Это не ты говоришь, это туман.

698
00:36:57,459 --> 00:36:59,683
Для тебя Амара важнее меня.

699
00:36:59,709 --> 00:37:01,308
Важнее всего.

700
00:37:01,334 --> 00:37:02,121
Сэм, нет!

701
00:37:02,147 --> 00:37:03,572
Прости, Дин, я не хотел.

702
00:37:03,598 --> 00:37:05,879
Я не могу бороться.
Уходи.

703
00:37:05,905 --> 00:37:07,629
Уходи, пока ты не заразился.

704
00:37:07,655 --> 00:37:08,738
Уходи, пока я тебя не прикончил!

705
00:37:08,764 --> 00:37:10,497
Нет, я тебе не оставлю!
Никогда!

706
00:37:13,174 --> 00:37:14,807
Давай.

707
00:37:32,598 --> 00:37:35,265
Прекрати это!

708
00:37:35,267 --> 00:37:37,968
Слышишь меня, сволочь?!

709
00:37:45,727 --> 00:37:47,427
Нет, нет,
нет, нет, нет, нет!

710
00:37:47,820 --> 00:37:49,453
Сэм, посмотри на меня.

711
00:37:49,479 --> 00:37:50,720
Посмотри на меня.
Я здесь.

712
00:37:50,746 --> 00:37:51,945
Я с тобой.

713
00:37:52,538 --> 00:37:54,905
Не бойся.
Я с тобой.

714
00:37:55,087 --> 00:37:56,520
Я с тобой.

715
00:38:22,767 --> 00:38:24,233
Ох!

716
00:38:24,235 --> 00:38:25,501
Да.

717
00:38:25,503 --> 00:38:27,636
Ах.

718
00:38:28,639 --> 00:38:30,672
Знаешь, а я соврал.

719
00:38:30,674 --> 00:38:33,742
Я не учился играть на гитаре.

720
00:38:33,744 --> 00:38:37,212
Просто...
дал себе эту способность.

721
00:38:37,214 --> 00:38:41,283
И также точно "выучил" французский.

722
00:38:41,285 --> 00:38:45,120
Старик, честность
делает тебя свободным.

723
00:38:45,122 --> 00:38:47,990
Давай.

724
00:38:47,992 --> 00:38:50,192
Взгляни на новые страницы.

725
00:38:50,194 --> 00:38:51,927
Тебе же хочется.

726
00:38:51,929 --> 00:38:55,030
Спасибо, я пас.

727
00:38:55,486 --> 00:38:58,120
Думаю, тебе понравится.

728
00:38:59,051 --> 00:39:00,684
Ты прав.
Высоковато.

729
00:39:02,840 --> 00:39:04,106
Ну, ладно.

730
00:39:04,108 --> 00:39:06,275
Как хочешь.

731
00:39:15,014 --> 00:39:18,053
БУДЬ У МЕНЯ КРЫЛЬЯ,

732
00:39:18,055 --> 00:39:21,457
КАК У НОЕВА ГОЛУБЯ

733
00:39:21,459 --> 00:39:24,226
ПОЛЕТЕЛ БЫ ЗА РЕКУ

734
00:39:25,096 --> 00:39:29,298
К ТОЙ, ЧТО ЛЮБЛЮ

735
00:39:29,300 --> 00:39:32,734
ДО СВИДАНИЯ,

736
00:39:32,736 --> 00:39:35,504
МОЯ ЛЮБИМАЯ,

737
00:39:37,875 --> 00:39:42,411
ДО СВИДАНИЯ.

738
00:39:45,850 --> 00:39:49,051
Я ЗНАЛ ЧЕЛОВЕКА

739
00:39:49,053 --> 00:39:52,421
БОЛЬШОГО, ВЫСОКОГО

740
00:39:52,423 --> 00:39:55,858
ЕГО НИЧЕМ БЫЛО

741
00:39:55,860 --> 00:39:58,861
НЕ УДЕРЖАТЬ.

742
00:39:58,863 --> 00:40:03,098
ДО СВИДАНИЯ,

743
00:40:03,100 --> 00:40:06,335
МОЯ ЛЮБИМАЯ,

744
00:40:08,139 --> 00:40:12,941
ДО СВИДАНИЯ.

745
00:40:16,313 --> 00:40:19,915
ПОМНИШЬ, ТОЙ НОЧЬЮ,

746
00:40:19,917 --> 00:40:22,885
НАКРАПЫВАЛ ДОЖДЬ,

747
00:40:22,887 --> 00:40:26,421
И МОЁ СЕРДЦЕ

748
00:40:26,423 --> 00:40:30,359
СЖИМАЛОСЬ ОТ БОЛИ.

749
00:40:30,361 --> 00:40:33,328
ДО СВИДАНИЯ,

750
00:40:33,330 --> 00:40:36,899
МОЯ ЛЮБИМАЯ,

751
00:40:37,935 --> 00:40:44,173
ДО СВИДАНИЯ, М-М.

752
00:40:46,911 --> 00:40:49,912
КОГДА-НИБУДЬ

753
00:40:49,914 --> 00:40:53,148
И УЖЕ СКОРО,

754
00:40:53,150 --> 00:40:56,552
ТЫ ПОЗОВЁШЬ МЕНЯ,

755
00:40:56,554 --> 00:41:00,389
А Я УШЁЛ.

756
00:41:00,391 --> 00:41:03,926
ДО СВИДАНИЯ,

757
00:41:03,928 --> 00:41:07,296
МОЯ ЛЮБИМАЯ,

758
00:41:08,632 --> 00:41:14,570
ДО СВИДАНИЯ.

759
00:41:19,043 --> 00:41:23,612
ПРОЩАЙ.

760
00:41:31,889 --> 00:41:35,524
- Не ушиблись?
- Спасибо.

761
00:41:36,427 --> 00:41:39,628
Мама!

762
00:41:52,443 --> 00:41:55,210
Наверное, надо поговорить.

763
00:41:56,136 --> 00:42:02,636
Перевод субтитров выполнила Злюка.

