1
00:00:00,292 --> 00:00:01,708
ТОГДА

2
00:00:02,292 --> 00:00:04,708
Люцифер был величайшим
на свете монстром,

3
00:00:04,709 --> 00:00:06,976
пока мы не выпустили
кое-кого похуже.

4
00:00:07,879 --> 00:00:11,547
Я была началом, и буду концом.
Я стану всем сущим.

5
00:00:11,549 --> 00:00:13,349
Ты лишаешь людей жизни.

6
00:00:13,351 --> 00:00:16,619
Будешь противиться - и все
ангелы небесные покарают тебя.

7
00:00:18,456 --> 00:00:20,089
Ты можешь её победить?

8
00:00:20,091 --> 00:00:21,359
Могу.

9
00:00:21,383 --> 00:00:22,619
Тогда - да.

10
00:00:23,828 --> 00:00:24,860
Люцифер.

11
00:00:24,862 --> 00:00:26,395
Чтоб меня.

12
00:00:26,397 --> 00:00:29,165
Что скажешь, щеночек?

13
00:00:29,167 --> 00:00:30,533
Языком.

14
00:00:30,535 --> 00:00:33,102
Длань Господня - супер-оружие.

15
00:00:33,104 --> 00:00:34,737
Мы можем использовать
его против Амары?

16
00:00:34,739 --> 00:00:35,938
Что это?

17
00:00:35,940 --> 00:00:37,240
Жезл Аарона.

18
00:00:37,242 --> 00:00:38,608
Длань Господня.

19
00:00:39,844 --> 00:00:43,212
Чтобы сражаться с ней, нужно 
вооружиться частицей божественной силы.

20
00:00:43,214 --> 00:00:44,680
Она пуста.

21
00:00:44,682 --> 00:00:46,148
Кончилась сила, да?

22
00:00:48,453 --> 00:00:52,255
Мы так и не нашли ничего ни про
Длань, ни про то, как помочь Касу.

23
00:00:52,257 --> 00:00:54,423
- Если ему вообще нужна помощь.
- Нужна.

24
00:00:54,875 --> 00:00:56,998
СЕЙЧАС

25
00:00:58,997 --> 00:01:01,185
ПУСТЫНЯ БОЛЬШОЙ НЕФУД, САУДОВСКАЯ АРАВИЯ

26
00:01:36,462 --> 00:01:38,193
Где он?

27
00:01:50,181 --> 00:01:53,482
Ноэль, ты звал меня?

28
00:01:54,786 --> 00:01:56,719
Ты что-то схуднул.

29
00:01:58,823 --> 00:02:00,623
Он и правда у тебя?

30
00:02:02,727 --> 00:02:07,530
И будет твоим, если ты
сдержишь своё обещание.

31
00:02:18,743 --> 00:02:23,179
Я прожил хорошую 
жизнь благодаря тебе.

32
00:02:23,181 --> 00:02:27,016
В мире для меня почти
не осталось тайн.

33
00:02:27,018 --> 00:02:31,487
Наверное, за это стоило
продать душу.

34
00:02:31,489 --> 00:02:35,191
О, даже не сомневайся.

35
00:02:35,193 --> 00:02:37,493
Уничтожь эту штуку.

36
00:02:37,495 --> 00:02:40,162
Сперва я хотел бы взглянуть...

37
00:02:52,043 --> 00:02:54,310
Шофар.

38
00:02:54,312 --> 00:02:58,681
Рог Иисуса Навина, которого
касалась рука Господа.

39
00:03:02,520 --> 00:03:05,755
Тише... Осторожно.

40
00:03:07,759 --> 00:03:11,260
Настоящий. Я это чувствую.

41
00:03:16,667 --> 00:03:18,901
А теперь порви его.

42
00:03:25,810 --> 00:03:27,076
Слава богу.

43
00:03:30,581 --> 00:03:32,882
Мне уже недолго осталось.

44
00:03:34,552 --> 00:03:37,386
Какой ты прозорливый.

45
00:04:41,152 --> 00:04:43,619
Дилетанты.

46
00:04:43,621 --> 00:04:47,756
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

47
00:04:51,543 --> 00:04:53,209
"АДСКИЙ АНГЕЛ"

48
00:04:53,209 --> 00:04:54,829
Ты меня не слушаешь?

49
00:04:54,829 --> 00:04:58,195
Я сказал, что в моих руках решение
наших с вами общих проблем.

50
00:04:58,197 --> 00:05:00,197
Ты должен плясать от радости.

51
00:05:00,199 --> 00:05:01,999
Я не танцую.

52
00:05:02,001 --> 00:05:04,034
Откуда мне знать, что
ты сбежал от Люцифера,

53
00:05:04,036 --> 00:05:05,268
а не он заставляет
тебя мне звонить?

54
00:05:05,270 --> 00:05:08,905
Ей-богу, твой цинизм меня убивает.

55
00:05:10,976 --> 00:05:16,880
Зачем Люциферу заставлять меня
обсуждать с тобой, как его уничтожить?

56
00:05:16,882 --> 00:05:18,281
О чём это ты?

57
00:05:18,283 --> 00:05:22,285
Об оружии, что разит
божественной силой.

58
00:05:29,495 --> 00:05:32,662
Да, достаточно мощном,
чтобы уничтожить

59
00:05:32,664 --> 00:05:38,201
силу, подобную Тьме или Люциферу.

60
00:05:38,203 --> 00:05:40,170
И не говорите, что
не искали ничего такого.

61
00:05:40,172 --> 00:05:41,872
Длань Господню? Искали, конечно.

62
00:05:41,874 --> 00:05:43,306
Я так и думал.

63
00:05:43,308 --> 00:05:45,909
Сент-Луис. Старая почта на Бикман.

64
00:05:45,911 --> 00:05:46,943
Кроули.

65
00:05:54,520 --> 00:05:55,819
Сэм!

66
00:05:56,989 --> 00:05:59,623
Откуда мне знать, что
твои чары работают?

67
00:06:02,161 --> 00:06:06,263
Я не чувствую разницы,
хоть ты и обещала.

68
00:06:08,434 --> 00:06:12,235
Имей в виду, со мной шутки плохи.

69
00:06:12,237 --> 00:06:14,404
Тише.

70
00:06:22,047 --> 00:06:27,651
Пока достаточно, бедняжечка 
моя, но мы скоро продолжим.

71
00:06:27,653 --> 00:06:30,454
Я вылечу тебя, как и обещала.

72
00:06:32,224 --> 00:06:33,890
Напомни-ка, кто ты?

73
00:06:33,892 --> 00:06:35,926
Та, что говорит
с силами природы

74
00:06:35,928 --> 00:06:40,163
и направляет их на исцеление
страждущих, таких, как ты.

75
00:06:40,165 --> 00:06:41,331
Неужели?

76
00:06:41,333 --> 00:06:42,766
Ага.

77
00:06:44,503 --> 00:06:46,670
Ты его мать.

78
00:06:46,672 --> 00:06:48,271
Что, дорогая?

79
00:06:50,509 --> 00:06:53,710
Ты мать дядюшки Кроули.

80
00:06:53,712 --> 00:06:55,479
Дядюшки?

81
00:06:55,481 --> 00:06:59,216
В детстве он пытался
мной управлять.

82
00:06:59,218 --> 00:07:01,618
Он велел тебе меня вернуть?

83
00:07:01,620 --> 00:07:04,254
Боже, нет, мы с сыном 
ненавидим друг друга.

84
00:07:04,256 --> 00:07:06,389
Тогда зачем ты мне помогаешь?

85
00:07:08,494 --> 00:07:11,895
Потому что ты победишь, дорогая.

86
00:07:12,631 --> 00:07:16,666
Мне известно о твоей обиде
на брата и его архангела.

87
00:07:16,668 --> 00:07:19,836
У меня с Люцифером
есть свои счёты.

88
00:07:19,838 --> 00:07:21,538
Ты его знаешь?

89
00:07:21,540 --> 00:07:24,508
Знаю?

90
00:07:31,550 --> 00:07:32,883
Но ты жива.

91
00:07:32,885 --> 00:07:36,319
Да. Вся моя жизнь - борьба.

92
00:07:36,321 --> 00:07:39,222
Я стала очень предусмотрительной.

93
00:07:39,224 --> 00:07:42,826
Давным-давно я спрятала
в собственном теле

94
00:07:42,828 --> 00:07:45,829
шкатулку с очень мощной магией.

95
00:07:57,376 --> 00:08:04,347
И как только жизнь стала меня
покидать, она сработала.

96
00:08:10,289 --> 00:08:11,821
И я ожила.

97
00:08:23,769 --> 00:08:25,402
Где сейчас Люцифер?

98
00:08:27,005 --> 00:08:28,672
Он скрывается от меня,

99
00:08:28,674 --> 00:08:30,907
а я должна с ним поквитаться.

100
00:08:30,909 --> 00:08:32,075
Всему своё время.

101
00:08:32,077 --> 00:08:36,846
Ты ещё не оправилась от 
удара этих мерзких ангелов.

102
00:08:36,848 --> 00:08:38,748
Ты мне поможешь?

103
00:08:38,750 --> 00:08:42,219
Да, и даже больше.

104
00:08:43,422 --> 00:08:45,188
Ты сможешь уничтожить
своих врагов

105
00:08:45,190 --> 00:08:50,760
и переделать весь мир 
так, как захочешь.

106
00:08:50,762 --> 00:08:54,030
А я буду рядом с тобой.

107
00:09:11,250 --> 00:09:13,850
Клёвая берлога.

108
00:09:13,852 --> 00:09:16,720
А Хозяин Склепа в отъезде?

109
00:09:16,722 --> 00:09:19,356
Счастье, что я ещё жив.

110
00:09:19,358 --> 00:09:22,392
Люцифер посадил меня на цепь
в моём собственном замке.

111
00:09:22,394 --> 00:09:24,361
В замке?

112
00:09:24,863 --> 00:09:27,097
А, ты про заброшенный дурдом.

113
00:09:27,099 --> 00:09:28,698
Он держал меня в конуре!

114
00:09:30,068 --> 00:09:34,471
И настроил всех демонов,
моих демонов против меня.

115
00:09:34,473 --> 00:09:37,140
Теперь они ищут меня по
всему свету, чтобы убить.

116
00:09:37,142 --> 00:09:38,675
С ним надо что-то делать.

117
00:09:38,677 --> 00:09:39,943
Так ты за этим нас сюда позвал?

118
00:09:39,945 --> 00:09:42,245
Хочешь отомстить Люциферу?

119
00:09:42,247 --> 00:09:45,215
Кстати, где обещанная
Длань Господня?

120
00:09:45,217 --> 00:09:47,150
Не забегай вперёд.

121
00:09:47,152 --> 00:09:49,486
Ваш единственный шанс
справиться с Амарой -

122
00:09:49,488 --> 00:09:51,888
обрести силу, равную
её собственной.

123
00:09:51,890 --> 00:09:53,657
Да ладно. И что?

124
00:09:53,659 --> 00:09:58,061
А то, что у меня есть Рог Иисуса.

125
00:09:58,063 --> 00:10:00,130
Иисуса?

126
00:10:00,132 --> 00:10:03,433
Иисуса Навина, что выиграл
битву при Иерихоне?

127
00:10:03,435 --> 00:10:07,337
И я намерен передать
его вам прямо в руки.

128
00:10:13,078 --> 00:10:15,512
Что? Говорю, отдам его вам.

129
00:10:15,514 --> 00:10:17,681
- Если?
- Если?

130
00:10:17,683 --> 00:10:19,616
И это ваша благодарность?

131
00:10:19,618 --> 00:10:21,351
Думаете, длани на
деревьях растут?!

132
00:10:21,353 --> 00:10:22,619
Хватит трепаться, Кроули.

133
00:10:22,621 --> 00:10:24,054
У тебя всегда есть условие.

134
00:10:24,056 --> 00:10:27,157
Хорошо. Я отдам вам Рог,

135
00:10:27,159 --> 00:10:31,461
если вы поможете мне изгнать
Люцифера из тела Кастиэля

136
00:10:31,463 --> 00:10:34,364
и немедленно засунуть
обратно в Клетку.

137
00:10:34,366 --> 00:10:35,865
Всего-то? Ха.

138
00:10:35,867 --> 00:10:38,702
Ладно. И где этот Рог?

139
00:10:38,704 --> 00:10:41,171
- Надёжно спрятан, само собой.
- Ясно.

140
00:10:41,173 --> 00:10:46,643
Кроули, даже если мы изгоним Люцифера
из Каса, до Клетки нам не добраться.

141
00:10:46,645 --> 00:10:50,513
Люцифера вытащили с помощью Книги
Проклятых, но Ровена её спрятала.

142
00:10:50,515 --> 00:10:54,117
И в любом случае, нам
понадобятся и Ровена, и Книга.

143
00:10:54,119 --> 00:10:57,954
А кто сказал, что будет
легко? Я не говорил.

144
00:10:59,358 --> 00:11:01,157
Ты хоть знаешь,
где сейчас Ровена?

145
00:11:02,828 --> 00:11:07,964
Полагаю, гниёт где-то.
Люцифер свернул ей шею.

146
00:11:28,120 --> 00:11:29,652
Люцифер.

147
00:11:29,654 --> 00:11:34,791
Иофиил. Как делишки?

148
00:11:37,229 --> 00:11:39,262
Спокойно.

149
00:11:39,264 --> 00:11:40,764
Потрясающе.

150
00:11:40,766 --> 00:11:43,133
Кастиэль, которого
разыскивает весь Рай,

151
00:11:43,135 --> 00:11:45,635
одержим тем, кого весь
Рай ненавидит.

152
00:11:45,637 --> 00:11:50,707
Я пришёл с миром. Хочу снова быть 
в центре событий. Хочу вам помочь.

153
00:11:53,478 --> 00:11:54,911
Братья!

154
00:12:09,210 --> 00:12:11,243
Итак, ребятки.

155
00:12:11,245 --> 00:12:15,481
Значит, попытка прикончить
Тьму провалилась?

156
00:12:18,285 --> 00:12:22,087
В ваших руках была
вся небесная мощь,

157
00:12:22,089 --> 00:12:24,690
а вы не смогли
утихомирить эту стерву.

158
00:12:27,161 --> 00:12:31,763
Но не считайте себя
жалкими неудачниками.

159
00:12:31,765 --> 00:12:33,699
Вы получили ценный урок.

160
00:12:33,701 --> 00:12:36,001
Вам нужен я.

161
00:12:41,509 --> 00:12:46,745
Понятно. Никакого почтения.

162
00:12:46,747 --> 00:12:49,781
Ты... взорвал Иофиила.

163
00:12:49,783 --> 00:12:56,488
Или Иофиил взорвался сам?
Я что? Я ничего.

164
00:12:56,490 --> 00:12:58,223
Бог изгнал тебя с небес.

165
00:12:59,727 --> 00:13:03,328
А кто же, по-вашему,
распустил эти сплетни?

166
00:13:05,966 --> 00:13:08,834
Капитан Господь, истинный бог.

167
00:13:08,836 --> 00:13:11,737
А почему? Потому что я не одобрял

168
00:13:11,739 --> 00:13:18,176
его обсессивно-компульсивную
любовь к человечеству.

169
00:13:18,178 --> 00:13:19,945
Человечество - его творение.

170
00:13:19,947 --> 00:13:22,548
Да что ж такое!

171
00:13:23,484 --> 00:13:25,584
Можно подумать, он изобрёл Приус.

172
00:13:25,586 --> 00:13:27,753
Тот хотя бы работает.

173
00:13:29,223 --> 00:13:33,125
Не мне объяснять вам, что
за дрянь это человечество.

174
00:13:33,127 --> 00:13:38,760
Салемский суд над ведьмами,
Третий Рейх, Башни-близнецы.

175
00:13:43,037 --> 00:13:44,770
Конечно, время от времени

176
00:13:44,772 --> 00:13:48,340
он и сам насылал на них
беды, порядка ради,

177
00:13:48,342 --> 00:13:50,442
но ничего серьёзного.

178
00:13:50,444 --> 00:13:54,479
Они устроили Хиросиму и
получили шанс на прощение.

179
00:13:54,481 --> 00:13:59,651
А я лишь усомнился в его
предпочтениях и был изгнан.

180
00:13:59,653 --> 00:14:01,119
Он сказал, ты - зло.

181
00:14:08,295 --> 00:14:10,596
Воплощение...

182
00:14:10,598 --> 00:14:13,231
Воплощение Зла.

183
00:14:14,435 --> 00:14:16,201
Маркетинг.

184
00:14:17,671 --> 00:14:21,106
Он создал спрос у
потенциальных потребителей.

185
00:14:23,277 --> 00:14:26,011
Нельзя стать Супер-Спасителем,
если нет Супер-Злодея.

186
00:14:27,715 --> 00:14:29,448
И что ты предлагаешь?

187
00:14:29,450 --> 00:14:32,250
Шанс выбраться
из этого переплёта.

188
00:14:32,252 --> 00:14:35,621
«Переплётом» ты называешь Тьму?

189
00:14:37,625 --> 00:14:39,124
Ты сможешь её урезонить?

190
00:14:39,126 --> 00:14:42,561
Ну, это вряд ли.

191
00:14:42,863 --> 00:14:45,664
Но я могу её запереть.

192
00:14:45,666 --> 00:14:48,367
На этот раз - навечно.

193
00:14:48,369 --> 00:14:50,035
Мне не впервой.

194
00:14:53,807 --> 00:14:56,108
А, папуля ничего
вам не рассказал?

195
00:14:56,110 --> 00:14:59,378
А когда ты избавишься от неё,

196
00:14:59,380 --> 00:15:04,816
ты захочешь здесь остаться?

197
00:15:04,818 --> 00:15:07,152
Мне нравится ход твоих мыслей.

198
00:15:10,391 --> 00:15:13,825
Как же он мне нравится!

199
00:15:13,827 --> 00:15:15,193
Вот что.

200
00:15:15,195 --> 00:15:17,462
Если хотите,

201
00:15:17,464 --> 00:15:19,765
можете звать меня Богом.

202
00:15:22,136 --> 00:15:25,904
Погоди-ка. Давай сделаем наоборот.

203
00:15:25,906 --> 00:15:28,273
Мы загоним Люцифера в Клетку

204
00:15:28,275 --> 00:15:31,943
после того, как
расправимся с Амарой.

205
00:15:31,945 --> 00:15:34,546
Именно в таком порядке,
а иначе не будет ни Люцифера,

206
00:15:34,548 --> 00:15:36,181
ни Клетки, вообще ничего.

207
00:15:36,183 --> 00:15:40,986
Он долгие годы сидел и точил
на нас зуб. Его нужно убрать.

208
00:15:40,988 --> 00:15:43,455
Он может нам понадобиться.

209
00:15:43,457 --> 00:15:45,991
Он уже противостоял Амаре.

210
00:15:45,993 --> 00:15:49,027
Лишь у него хватит сил, чтобы 
использовать Рог против неё.

211
00:15:49,029 --> 00:15:52,531
Он заставлял меня мыть полы языком!

212
00:15:52,533 --> 00:15:55,867
Называл меня щеночком!
Заставлял умолять!

213
00:15:55,869 --> 00:15:59,333
Вон оно что. Так в этом всё 
дело, да? В твоём самолюбии?

214
00:15:59,339 --> 00:16:02,040
Тебя унизили перед кучкой
глупых демонов?

215
00:16:02,042 --> 00:16:03,442
Будь выше этого, ну же!

216
00:16:03,444 --> 00:16:04,910
Дин прав.

217
00:16:04,912 --> 00:16:08,380
Главное - дать Люциферу Рог
и натравить его на Амару.

218
00:16:08,382 --> 00:16:13,085
После того, как изгоним Люцифера
из Каса и засунем в новый сосуд.

219
00:16:13,087 --> 00:16:14,619
Что?

220
00:16:14,621 --> 00:16:16,855
- Серьёзно?
- Да, серьёзно.

221
00:16:16,857 --> 00:16:19,357
Мы не отправим Люцифера
на битву в теле Каса.

222
00:16:19,359 --> 00:16:20,726
Что, если он не выживет?

223
00:16:20,728 --> 00:16:22,561
Дин, это крепкий сосуд.

224
00:16:22,563 --> 00:16:25,230
Кас в этом теле уже давно,
и через многое прошёл.

225
00:16:25,232 --> 00:16:26,965
Думаю, оно удержит Люцифера.

226
00:16:26,967 --> 00:16:28,366
Оно?

227
00:16:28,368 --> 00:16:29,968
Это не «оно», Сэм. Это Кас.

228
00:16:29,970 --> 00:16:31,670
Который сам этого захотел.

229
00:16:31,672 --> 00:16:33,705
Я тоже как-то захотел,

230
00:16:33,707 --> 00:16:35,006
чтобы меня отхлестала плёткой
девушка в маске Зорро.

231
00:16:35,008 --> 00:16:36,708
Фиговая была идея.

232
00:16:36,710 --> 00:16:39,010
Дин, именно так мы
вечно всё и портим.

233
00:16:39,012 --> 00:16:42,380
Слушаем своё сердце вместо
того чтобы думать головой.

234
00:16:42,382 --> 00:16:45,684
Так, всё, хватит, доктор Фил.
Кас - член семьи.

235
00:16:45,686 --> 00:16:47,919
Да, и мы должны
уважать его выбор.

236
00:16:47,921 --> 00:16:49,588
Даже если это его убьёт.

237
00:16:49,590 --> 00:16:51,223
Это я сейчас убьюсь.

238
00:16:51,225 --> 00:16:53,892
Лучше выколоть себе
глаза раскалённым вертелом,

239
00:16:53,894 --> 00:16:56,595
чем слушать вашу
перебранку, придурки!

240
00:16:56,597 --> 00:16:58,663
Моё условие вы знаете.

241
00:16:58,665 --> 00:17:03,268
Если Люцифер не вернётся 
в Клетку, Рога вам не видать.

242
00:17:05,272 --> 00:17:09,174
Сосуд восстанавливается.

243
00:17:09,376 --> 00:17:11,810
Скоро ты будешь как новенькая.

244
00:17:11,812 --> 00:17:15,447
Тебя радуют мои успехи.

245
00:17:15,449 --> 00:17:21,486
Но я не чувствую в тебе способности
быть доброй или заботливой.

246
00:17:21,488 --> 00:17:26,591
За доброту обнимают, но не 
допускают за стол к большим боссам.

247
00:17:26,593 --> 00:17:28,960
А каковы твои желания?

248
00:17:28,962 --> 00:17:32,464
Я, как и ты, жажду
отомстить Люциферу.

249
00:17:32,466 --> 00:17:35,667
Но ещё больше я хочу быть рядом,

250
00:17:35,669 --> 00:17:38,470
когда ты начнёшь перекраивать
вселенную по своему вкусу.

251
00:17:38,472 --> 00:17:39,671
О.

252
00:17:41,575 --> 00:17:45,443
Говорят, мои вкусы порой
ведут к катастрофам.

253
00:17:45,445 --> 00:17:49,414
Да. Винчестеры говорят,
ты - погибель всему.

254
00:17:49,416 --> 00:17:51,483
Винчестеры правы.

255
00:17:52,886 --> 00:17:57,689
Но то, что они
называют погибелью,

256
00:17:57,691 --> 00:18:02,961
я зову обновлением.

257
00:18:02,963 --> 00:18:06,198
Это мой план, а не божий.

258
00:18:06,200 --> 00:18:10,168
Вот и умница. Поступай так, 
как хочется тебе.

259
00:18:10,170 --> 00:18:12,003
Именно.

260
00:18:15,509 --> 00:18:17,776
А какова будет твоя роль?

261
00:18:17,778 --> 00:18:20,745
О, от меня много пользы.

262
00:18:20,747 --> 00:18:26,180
Я могу добывать информацию о беспокойных
братцах и Люцифере, их планах.

263
00:18:26,186 --> 00:18:31,423
И, пусть даже из эгоистических
побуждений, я за тебя волнуюсь.

264
00:18:33,827 --> 00:18:38,196
Ты можешь поговорить 
со мной, довериться.

265
00:18:38,198 --> 00:18:41,333
У тебя когда-нибудь
был такой человек?

266
00:18:42,970 --> 00:18:44,736
Я всегда была одна.

267
00:18:44,738 --> 00:18:47,439
Но больше ты не одна, милая!

268
00:18:58,752 --> 00:19:04,155
Что ж, как бы то ни было,
ты неплохо справилась.

269
00:19:04,157 --> 00:19:06,658
Пожалуй, устрою
небольшую проверку.

270
00:19:09,162 --> 00:19:11,563
Спасибо. Люблю смелых.

271
00:19:11,565 --> 00:19:14,266
Моей организации нужны
инициативные кадры.

272
00:19:17,004 --> 00:19:20,505
Я знаю, что могу на тебя 
рассчитывать. А твои люди?

273
00:19:20,507 --> 00:19:22,774
Они с нами, или придётся
повыкручивать крылья?

274
00:19:22,776 --> 00:19:24,743
Я должен об этом подумать.

275
00:19:24,745 --> 00:19:26,278
Не думай слишком долго.

276
00:19:26,280 --> 00:19:29,915
Как говорят - кто сомневается,
в пыль обращается.

277
00:19:29,917 --> 00:19:33,018
Ты знаешь, что это уже свинство, 
Кроули? Даже для тебя.

278
00:19:33,020 --> 00:19:34,552
Будь благоразумен.

279
00:19:34,554 --> 00:19:36,288
К чёрту благоразумие.
Я - король!

280
00:19:38,959 --> 00:19:40,525
Здорово выглядишь. Качаешься?

281
00:19:48,135 --> 00:19:51,436
Услышь меня!

282
00:20:23,837 --> 00:20:25,170
Что это сейчас было?

283
00:20:59,539 --> 00:21:02,374
Знаете, что? Думаю, это она.

284
00:21:13,987 --> 00:21:19,424
А это был скромный ответ
вам, дамы и господа.

285
00:21:19,426 --> 00:21:24,329
Похоже, тёте Амаре не по душе
ваша непродуманная выходка.

286
00:21:24,331 --> 00:21:26,564
И знаете, что?

287
00:21:26,566 --> 00:21:32,303
Это лишь бледная тень
того, что будет дальше.

288
00:21:32,305 --> 00:21:38,043
Так что мой опыт
явно будет нелишним.

289
00:21:38,045 --> 00:21:41,279
Бог знает, что нас ждёт дальше.

290
00:21:41,281 --> 00:21:46,314
Ой. Чуть не забыл. Богу фиолетово.

291
00:21:55,262 --> 00:22:01,599
Славно. Я вернулась.

292
00:22:10,380 --> 00:22:14,811
Ну ладно, теперь мы видели, что
бывает, когда она не в настроении,

293
00:22:14,817 --> 00:22:17,518
а не в настроении она
с самого начала времён.

294
00:22:17,520 --> 00:22:20,321
Сейчас она просто погрозила
небесам одним мизинчиком.

295
00:22:20,323 --> 00:22:22,190
Теперь-то ты вернулся в реальность?

296
00:22:28,698 --> 00:22:30,231
О чём мы спорим?

297
00:22:30,233 --> 00:22:32,099
Понятно, что он должен
вернуться в Клетку.

298
00:22:32,101 --> 00:22:34,702
Да, когда придёт время.

299
00:22:34,704 --> 00:22:37,338
Сейчас главное -
разобраться с Амарой.

300
00:22:37,340 --> 00:22:41,442
Послушай, чтобы сразить её, придётся
отдать Рог Навина Люциферу.

301
00:22:41,444 --> 00:22:46,080
Он покончит с ней, мы - с ним.
Дело в шляпе.

302
00:22:52,322 --> 00:22:56,724
Ну? Что там задумали Винчестеры?

303
00:22:56,726 --> 00:23:02,630
Да ничего. Застыли в ужасе.
Не знают, что и делать.

304
00:23:06,970 --> 00:23:11,072
Ты права. От тебя 
и правда есть польза.

305
00:23:12,909 --> 00:23:18,179
Спасибо. Так мило с твоей стороны.

306
00:23:21,384 --> 00:23:23,618
Кроули, аллё. Ты с нами?

307
00:23:23,620 --> 00:23:29,186
Ваша главная проблема - это уверенность,
что Люцифер и только Люцифер

308
00:23:29,192 --> 00:23:31,425
может победить Амару
с помощью Рога, так?

309
00:23:31,427 --> 00:23:32,560
Всё верно.

310
00:23:32,562 --> 00:23:37,431
Этот сценарий сработает лишь при 
условии, что у вас есть Рог, а это не так.

311
00:23:37,433 --> 00:23:39,667
У нас нет, но у тебя есть.

312
00:23:39,669 --> 00:23:43,237
Вот именно! У меня!
Я с вами не торгуюсь.

313
00:23:43,239 --> 00:23:48,905
У меня все козыри, а у вас - постойте-ка,
минуточку, дайте глянуть - вообще нет карт!

314
00:23:50,380 --> 00:23:52,647
Предложение в силе.

315
00:23:52,649 --> 00:23:54,815
Когда мы вытаскивали
Люцифера из Клетки,

316
00:23:54,817 --> 00:23:58,019
у нас была Ровена
и Книга Проклятых.

317
00:23:58,021 --> 00:24:00,087
И то и другое понадобится,

318
00:24:00,089 --> 00:24:03,324
чтобы упрятать его обратно,
и ни того, ни другого у нас нет.

319
00:24:03,326 --> 00:24:04,458
Мужики.

320
00:24:04,460 --> 00:24:05,593
Тебе слово.

321
00:24:05,595 --> 00:24:09,730
Мужики. Смотрите.

322
00:24:10,580 --> 00:24:14,813
Я ВЕРНУЛАСЬ ИЗ МЁРТВЫХ, ФЕРГЮС

323
00:24:37,427 --> 00:24:39,760
- Паршиво.
- Да.

324
00:24:41,064 --> 00:24:45,166
Кстати, а где носит Кроули?
У нас уже почти всё готово.

325
00:24:45,168 --> 00:24:48,769
Да, сам подбил нас на это дело,
так мог бы хоть ради приличия...

326
00:24:48,771 --> 00:24:53,474
...появиться? Я здесь.

327
00:24:53,476 --> 00:24:56,010
Дело в том, что без приманки,

328
00:24:56,012 --> 00:25:00,548
сами понимаете, ловушку
и ловушкой-то не назовёшь, да?

329
00:25:03,953 --> 00:25:09,156
Это он? Что-то не очень похож.

330
00:25:09,158 --> 00:25:11,425
Первое впечатление
обманчиво, Лось.

331
00:25:11,427 --> 00:25:14,895
Я сперва тоже решил,
что ты болван и зануда.

332
00:25:15,965 --> 00:25:17,898
Да, неважно. Плохой пример.

333
00:25:17,900 --> 00:25:20,167
Мы всё ещё думаем,
что это плохая идея.

334
00:25:20,169 --> 00:25:22,169
Люцифера надо использовать,
а не убивать.

335
00:25:22,171 --> 00:25:25,506
Я в курсе. Так что буду рядом,
на случай, если передумаете.

336
00:25:25,508 --> 00:25:28,476
И рука даёше станет
рукой отнимаше.

337
00:25:28,478 --> 00:25:30,478
Мы так и понимаше.

338
00:25:32,281 --> 00:25:34,582
Кстати, маменька,
ты поведала нам

339
00:25:34,584 --> 00:25:37,485
историю своего
чудесного воскрешения,

340
00:25:37,487 --> 00:25:40,955
но так и не сказала, как 
ты провела всё это время.

341
00:25:40,957 --> 00:25:44,258
Так же, как и ты,
Фергюс, пряталась.

342
00:25:44,260 --> 00:25:48,195
Как только Князь Тьмы узнает,
что я жива, мне конец.

343
00:25:48,197 --> 00:25:50,498
Не вздумай валять дурака, как в тот раз.

344
00:25:50,500 --> 00:25:55,536
Заклятия и святой огонь
надолго архангела не задержат.

345
00:25:55,538 --> 00:25:56,971
Если он вообще появится.

346
00:25:56,973 --> 00:25:59,206
Появится.

347
00:25:59,208 --> 00:26:02,910
Он до смерти хочет грохнуть 
Амару, а у нас есть оружие.

348
00:26:24,233 --> 00:26:27,401
Взываю к тебе и предлагаю

349
00:26:27,403 --> 00:26:32,306
оружие, обладая которым,
можно сокрушить Тьму навеки.

350
00:26:44,821 --> 00:26:45,986
Сэм, давай!

351
00:27:07,300 --> 00:27:13,633
Простите. В молитве подразумевалось,
что меня зовут в команду,

352
00:27:13,639 --> 00:27:17,007
но что-то кажется,
вы мне не очень рады.

353
00:27:24,350 --> 00:27:29,220
Ух ты. Это он.

354
00:27:29,222 --> 00:27:32,456
Наполненный силой самого Папы.

355
00:27:32,458 --> 00:27:37,161
На пару с этим красавцем
мы в один миг прищучим Амару.

356
00:27:38,164 --> 00:27:40,097
Ну, за дело.

357
00:27:41,901 --> 00:27:44,435
Погасите огонь?

358
00:27:49,675 --> 00:27:51,575
Или нет?

359
00:28:03,723 --> 00:28:08,459
Кас! Кастиэль, покажись!

360
00:28:13,065 --> 00:28:14,999
Дин?

361
00:28:15,001 --> 00:28:16,467
Кас.

362
00:28:16,469 --> 00:28:20,337
Что ты делаешь? Что происходит?

363
00:28:20,339 --> 00:28:24,404
Кас, слушай меня. У нас мало 
времени. Ты должен...

364
00:28:29,415 --> 00:28:30,548
Кас.

365
00:28:33,519 --> 00:28:36,053
Кастиэль, покажись!

366
00:28:41,327 --> 00:28:43,994
Так что он там должен?

367
00:28:43,996 --> 00:28:48,833
Ох, мальчики, вы меня чуть 
было не подловили,

368
00:28:48,835 --> 00:28:53,504
но эти «Заклинания почтой» совсем
не такие, как в рекламе, верно?

369
00:28:53,506 --> 00:28:57,942
Кас, прогони его! Вышвырни 
Люцифера вон, слышишь?

370
00:28:57,944 --> 00:29:02,012
Если честно, по-моему,
ему и так неплохо.

371
00:29:02,014 --> 00:29:03,547
Он же сам меня пригласил, Дин.

372
00:29:03,549 --> 00:29:04,615
Кас!

373
00:29:04,617 --> 00:29:05,883
Кас!

374
00:29:07,520 --> 00:29:09,920
Давай сюда оружие. Ну?

375
00:29:09,922 --> 00:29:15,092
Или подождём, когда спадут 
чары и я сам его заберу?

376
00:29:24,237 --> 00:29:26,070
Да чтоб меня.

377
00:29:52,465 --> 00:29:56,367
Всё у нас будет хорошо, да?

378
00:29:56,369 --> 00:29:59,637
Всё будет хорошо!

379
00:29:59,639 --> 00:30:02,439
Ха-ха-ха-ха, ну, ещё бы!

380
00:30:02,441 --> 00:30:05,442
Друзья мои, всё будет хорошо.

381
00:30:05,444 --> 00:30:06,911
Сегодня всё будет хорошо.

382
00:30:06,913 --> 00:30:08,245
Кастиэль?

383
00:30:08,247 --> 00:30:09,446
Миру настал конец.

384
00:30:09,448 --> 00:30:11,048
О, Кроули, что ты тут делаешь?

385
00:30:12,318 --> 00:30:14,351
Это что, кухня Винчестеров?

386
00:30:15,788 --> 00:30:17,021
Вроде того.

387
00:30:18,391 --> 00:30:22,793
В мыслях частенько я провожу здесь 
время. Здесь показывает лучше всего.

388
00:30:22,795 --> 00:30:26,430
Да что с тобой? Что
Люцифер с тобой сделал?

389
00:30:27,767 --> 00:30:31,135
Он тут почти не бывает.

390
00:30:32,405 --> 00:30:37,241
Я просто сижу и жду,
когда начнётся битва с Тьмой.

391
00:30:37,243 --> 00:30:41,645
Крепко же он в тебя вцепился.
Приди в себя.

392
00:30:41,647 --> 00:30:43,113
Ты знаешь, что
происходит снаружи?

393
00:30:43,115 --> 00:30:45,215
Винчестеры поймали эту мерзопакость,

394
00:30:45,217 --> 00:30:48,319
чтобы засунуть обратно в Клетку
после того, как ты его изгонишь.

395
00:30:49,889 --> 00:30:51,722
По-моему, не самая лучшая идея.

396
00:30:51,724 --> 00:30:55,492
Ты не в том положении,
чтобы критиковать.

397
00:30:57,496 --> 00:30:59,763
О, а минуту назад
не Дина ли я видел?

398
00:30:59,765 --> 00:31:01,799
Да.

399
00:31:01,801 --> 00:31:04,969
Он хочет, чтоб
изгнал я Люцифера?

400
00:31:04,971 --> 00:31:06,103
Да!

401
00:31:11,444 --> 00:31:16,814
Что ж, ему со стороны, наверное, виднее.

402
00:31:16,816 --> 00:31:18,215
Может, и стоило бы.

403
00:31:18,217 --> 00:31:22,119
Ну так давай скорее,
пока не поздно.

404
00:31:22,121 --> 00:31:24,488
Уже поздно.

405
00:31:33,332 --> 00:31:37,701
Серьёзно, Кроули? Хочешь
вернуть меня обратно в Клетку?

406
00:31:39,472 --> 00:31:44,608
Только никуда я не уйду,
да и ты тоже.

407
00:31:49,949 --> 00:31:53,951
Что-то долго он там.
Что же происходит?

408
00:31:53,953 --> 00:31:56,987
Не знаю. Может, Кас отказывается.

409
00:31:56,989 --> 00:31:59,156
Ты же сам сказал - он этого хотел.

410
00:31:59,158 --> 00:32:00,991
Вы ничего нормально
сделать не можете?

411
00:32:00,993 --> 00:32:03,327
Пока вы тут рассусоливаете,
время уходит!

412
00:32:03,329 --> 00:32:06,030
Смотрите, защита вот-вот исчезнет.

413
00:32:09,268 --> 00:32:11,168
Давай, Кас, какого чёрта?

414
00:32:16,175 --> 00:32:19,209
Ах ты, второсортный счетовод...

415
00:32:21,847 --> 00:32:23,580
Ребята, вы что-нибудь сломаете.

416
00:32:37,411 --> 00:32:38,765
ПОМОГИТЕ

417
00:32:39,732 --> 00:32:41,198
Захотел на мой трон!

418
00:32:43,102 --> 00:32:45,069
Решил меня заменить!

419
00:32:56,215 --> 00:33:01,218
Будто твои амбиции и позёрство
сравнимы с моим величием!

420
00:33:10,496 --> 00:33:17,497
Все в Аду тебя презирают, потому что
видят, какое ты на самом деле ничтожество.

421
00:33:50,236 --> 00:33:52,202
Кроули.

422
00:33:52,204 --> 00:33:57,274
Бесполезно. Люцифер вцепился
в него мёртвой хваткой.

423
00:33:58,644 --> 00:34:00,544
Мальчики, огонь!

424
00:34:12,825 --> 00:34:17,427
Обманщики. Вы мне солгали.

425
00:34:17,429 --> 00:34:19,496
А ведь я мог бы
за вас сражаться.

426
00:34:22,101 --> 00:34:25,068
Ах. Да кому вы нужны?

427
00:34:31,744 --> 00:34:33,010
Что ж.

428
00:34:34,513 --> 00:34:36,713
Типично для Кроули - свалить,
как только началось веселье.

429
00:34:36,715 --> 00:34:38,182
Присядьте.

430
00:34:39,652 --> 00:34:43,453
С вами, конечно, порой
было забавно, правда,

431
00:34:43,455 --> 00:34:48,992
но любым отношениям рано
или поздно приходит конец.

432
00:34:52,832 --> 00:34:54,498
Так что...

433
00:35:28,267 --> 00:35:31,268
О, Люцифер.

434
00:35:31,270 --> 00:35:35,439
Дорогой племянник,
как же ты изменился.

435
00:35:39,578 --> 00:35:42,246
Я проследила за ней, когда она ушла.

436
00:35:51,223 --> 00:35:54,224
Под замком ты была в безопасности.

437
00:35:54,226 --> 00:35:56,493
Ты пожалеешь, что не осталась там.

438
00:37:05,264 --> 00:37:08,865
Думаю, нам с тобой
о многом нужно поговорить.

439
00:37:12,071 --> 00:37:13,236
Кас?

440
00:37:53,646 --> 00:37:58,854
В общем, Ровена и Кроули...
яблочко от яблоньки.

441
00:37:58,856 --> 00:38:02,357
Оба смылись в последний момент,
пока не стало совсем жарко.

442
00:38:02,359 --> 00:38:03,892
- Да уж.
- Держи.

443
00:38:03,894 --> 00:38:06,394
Кстати, что за дела
у Ровены с Амарой?

444
00:38:08,332 --> 00:38:09,965
Пытается сесть ей на хвост.

445
00:38:09,967 --> 00:38:11,833
Когда к Люциферу
примазаться не вышло,

446
00:38:11,835 --> 00:38:14,569
решила, что Амара -
лучший вариант.

447
00:38:14,571 --> 00:38:17,105
Потом поняла, что у Люцифера есть
шанс, и снова переметнулась.

448
00:38:17,107 --> 00:38:19,407
Я тоже думал, что есть.

449
00:38:19,409 --> 00:38:24,813
А получается, архангел с божьей
силой сестре Бога не страшен.

450
00:38:24,815 --> 00:38:28,817
Но если Длань предназначена
для избранных Богом,

451
00:38:28,819 --> 00:38:31,319
то архангел-изгой мало
подходит на эту роль.

452
00:38:32,389 --> 00:38:34,856
В любом случае, силы в Роге
не осталось, так что...

453
00:38:34,858 --> 00:38:36,358
Опять всё сначала.

454
00:38:36,360 --> 00:38:37,392
Ага.

455
00:38:40,497 --> 00:38:42,731
Послушай.

456
00:38:42,733 --> 00:38:48,770
Знаю, я был не в восторге, что Кас решил
сам разделаться с Амарой, так что...

457
00:38:48,772 --> 00:38:50,539
Он же сам этого хотел.

458
00:38:50,541 --> 00:38:56,741
Кроме того, мы вроде решили не мешать
людям поступать так, как они хотят?

459
00:38:58,248 --> 00:39:01,983
Да. Был такой разговор.

460
00:39:04,188 --> 00:39:06,421
Значит...

461
00:39:06,423 --> 00:39:08,957
Ладно. Так тому и быть.

462
00:39:10,827 --> 00:39:12,827
Вот и отлично.

463
00:39:15,966 --> 00:39:18,166
Найдём идиота и вернём домой.

464
00:39:24,341 --> 00:39:27,509
Ладно. Ладно.

465
00:39:29,346 --> 00:39:34,049
Слушай, я знаю,
у тебя на меня зуб.

466
00:39:34,051 --> 00:39:35,750
И ты хочешь меня прикончить.

467
00:39:35,752 --> 00:39:39,421
Но, может, ты передумаешь?

468
00:39:39,423 --> 00:39:41,856
Потому что я могу
тебе пригодиться.

469
00:39:41,858 --> 00:39:43,625
Да что ты?

470
00:39:43,627 --> 00:39:45,327
А ты не думала?

471
00:39:47,331 --> 00:39:49,631
У нас обоих свои счёты с Богом.

472
00:39:51,034 --> 00:39:53,602
Я знаю его слабые места.

473
00:39:53,604 --> 00:39:55,136
С двоими сразу он не справится.

474
00:39:55,138 --> 00:40:01,606
Неужто тебе могло прийти в голову, что
я хоть в чём-то стану тебе доверять?

475
00:40:03,680 --> 00:40:07,616
Однажды я уже поверила.

476
00:40:07,618 --> 00:40:12,821
А вы с братом сговорились
навечно меня запереть.

477
00:40:17,027 --> 00:40:22,631
Но ты прав. Ты можешь мне пригодиться.

478
00:40:27,571 --> 00:40:30,538
Ладно.

479
00:40:30,540 --> 00:40:34,409
Хорошо. Другое дело.

480
00:40:36,280 --> 00:40:40,949
Ты любимчик Бога, его первенец,

481
00:40:40,951 --> 00:40:45,587
и, возможно, единственное создание,
на кого ему не наплевать,

482
00:40:45,589 --> 00:40:48,823
и ради которого он, наконец,

483
00:40:48,825 --> 00:40:53,428
явит себя передо мной во плоти

484
00:40:53,430 --> 00:40:56,264
и признает, что был ко мне несправедлив.

485
00:40:59,936 --> 00:41:09,210
А после увидит как всё, что 
он создал, обратится в прах,

486
00:41:09,212 --> 00:41:12,280
и сам последует за своим творением.

487
00:41:18,755 --> 00:41:20,221
Думаешь, он придёт?

488
00:41:20,223 --> 00:41:24,159
Ну... Мда.

489
00:41:24,161 --> 00:41:27,128
Я бы не рассчитывал.

490
00:41:27,130 --> 00:41:30,098
Скорее всего, он больше не вернётся.

491
00:41:30,100 --> 00:41:35,003
Что ж, вот и увидим.

492
00:41:36,338 --> 00:41:41,316
Перевод - © 2016 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

