1
00:00:01,595 --> 00:00:02,095
ТОГДА

2
00:00:02,292 --> 00:00:04,708
Люцифер был величайшим монстром на свете,

3
00:00:04,709 --> 00:00:06,976
пока мы с тобой не выпустили
кого-то похуже.

4
00:00:07,879 --> 00:00:10,213
Я есть начало, и я есть конец.

5
00:00:10,215 --> 00:00:11,547
Я - всё сущее.

6
00:00:11,549 --> 00:00:13,349
Ты отнимаешь у людей жизнь.

7
00:00:13,351 --> 00:00:15,451
Будешь сопротивляться, ангелы небесные

8
00:00:15,453 --> 00:00:16,619
уничтожат тебя.

9
00:00:18,456 --> 00:00:20,089
Ты сможешь её одолеть?

10
00:00:20,091 --> 00:00:21,359
Смогу.

11
00:00:21,383 --> 00:00:22,619
Значит, да.

12
00:00:23,828 --> 00:00:24,860
Люцифер.

13
00:00:24,862 --> 00:00:26,395
Адский ад.

14
00:00:26,397 --> 00:00:29,165
Что скажешь, мой пёсик?

15
00:00:29,167 --> 00:00:30,533
Язычком.

16
00:00:30,535 --> 00:00:33,102
"Длань Господня" -
супер-оружие.

17
00:00:33,104 --> 00:00:34,737
Думаешь использовать его против Амары?

18
00:00:34,739 --> 00:00:35,938
Что это?

19
00:00:35,940 --> 00:00:37,240
Посох Аарона.

20
00:00:37,242 --> 00:00:38,608
Длань Господня.

21
00:00:39,844 --> 00:00:41,349
Что может быть лучше против неё,

22
00:00:41,375 --> 00:00:43,212
нежели сила Всемогущего?

23
00:00:43,214 --> 00:00:44,680
Пустышка.

24
00:00:44,682 --> 00:00:46,148
Порох кончился?

25
00:00:48,453 --> 00:00:50,386
Длани Господней не нашли,

26
00:00:50,388 --> 00:00:52,255
и без понятия,
как спасти Каса.

27
00:00:52,257 --> 00:00:53,619
Хочет ли он спасения?

28
00:00:53,645 --> 00:00:54,600
Хочет.

29
00:00:54,749 --> 00:00:55,842
ТЕПЕРЬ

30
00:00:59,647 --> 00:01:01,914
ПУСТЫНЯ АН-НАУФ, САУДОВСКАЯ АРАВИЯ

31
00:01:36,739 --> 00:01:37,692
Где он?

32
00:01:50,306 --> 00:01:53,607
Ноэль, ты звал меня, я пришёл.

33
00:01:54,786 --> 00:01:56,719
Ты что-то схуднул.

34
00:01:58,823 --> 00:02:00,623
Он, и правда, у тебя?

35
00:02:02,727 --> 00:02:04,827
И будет твоим...

36
00:02:05,539 --> 00:02:08,240
если сдержишь своё слово.

37
00:02:18,743 --> 00:02:21,010
Я хорошо пожил...

38
00:02:21,012 --> 00:02:23,179
благодаря тебе.

39
00:02:23,181 --> 00:02:27,016
Раскрыл несметное число
тайн этого мира.

40
00:02:27,018 --> 00:02:30,219
Мне казалось, за это стоило...

41
00:02:30,750 --> 00:02:32,016
отдать душу.

42
00:02:32,042 --> 00:02:32,688
Ох.

43
00:02:32,690 --> 00:02:35,191
Всем так кажется.

44
00:02:35,193 --> 00:02:37,493
Уничтожь эту штуку.

45
00:02:37,963 --> 00:02:40,630
Сперва покажи мне вещь.

46
00:02:52,043 --> 00:02:54,310
Рог Шофара.

47
00:02:54,312 --> 00:02:58,681
Рог Иешуа с отпечатком Длани
самого Бога.

48
00:03:02,520 --> 00:03:04,186
Тихо.

49
00:03:04,188 --> 00:03:05,755
Осторожно.

50
00:03:07,759 --> 00:03:09,325
Настоящий.

51
00:03:09,756 --> 00:03:11,689
Я его чувствую.

52
00:03:17,112 --> 00:03:19,346
А теперь порви эту дрянь.

53
00:03:26,271 --> 00:03:27,537
Слава Богу.

54
00:03:30,581 --> 00:03:32,882
Мне недолго осталось.

55
00:03:34,552 --> 00:03:37,386
Ты настоящий провидец.

56
00:04:41,152 --> 00:04:43,619
Салаги.

57
00:04:44,416 --> 00:04:47,621
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

58
00:04:49,213 --> 00:04:49,946
"АНГЕЛ АДА"

59
00:04:51,761 --> 00:04:53,738
Ты меня не слушаешь?

60
00:04:53,764 --> 00:04:55,501
Я сказал, в моих руках

61
00:04:55,594 --> 00:04:58,025
решение наших общих проблем.

62
00:04:58,051 --> 00:05:00,051
Ты должен бы танцевать джигу.

63
00:05:00,199 --> 00:05:01,999
Я не танцую джигу.

64
00:05:02,001 --> 00:05:04,034
Откуда мне знать,
что ты сбежал от Люцифера,

65
00:05:04,036 --> 00:05:05,268
а не он заставил тебя
звонить мне?

66
00:05:05,270 --> 00:05:08,905
Твой цинизм вгоняет меня в депрессию.

67
00:05:10,976 --> 00:05:14,678
Зачем Люциферу
заставлять меня обсуждать с тобой

68
00:05:14,680 --> 00:05:16,880
его собственное уничтожение?

69
00:05:16,882 --> 00:05:17,803
На что ты намекаешь?

70
00:05:17,829 --> 00:05:21,831
На оружие -
источник божественной силы.

71
00:05:29,331 --> 00:05:32,498
Да, достаточно мощное,
чтобы уничтожить

72
00:05:32,664 --> 00:05:35,966
силу, равную силе Тьмы...

73
00:05:36,435 --> 00:05:38,201
или Люцифера.

74
00:05:38,203 --> 00:05:40,170
Признавайся, вы искали
что-то подобное?

75
00:05:40,172 --> 00:05:41,872
Длань Господню? Конечно, искали.

76
00:05:41,874 --> 00:05:43,124
Я так и думал.

77
00:05:43,150 --> 00:05:45,751
Сент-Льюис.
Старая почта на Бикман.

78
00:05:45,911 --> 00:05:46,943
Кроули.

79
00:05:54,520 --> 00:05:55,819
Сэм!

80
00:05:56,730 --> 00:05:59,364
Откуда мне знать, что это поможет?

81
00:06:01,856 --> 00:06:05,958
Ты всё обещаешь,
а мне не становится лучше.

82
00:06:08,434 --> 00:06:11,805
Предупреждаю, со мной шутки плохи.

83
00:06:11,831 --> 00:06:13,998
Ш-ш.

84
00:06:14,109 --> 00:06:16,910
Мадей, илота сан.

85
00:06:17,209 --> 00:06:20,143
Серло, илота.

86
00:06:21,649 --> 00:06:25,618
Пока достаточно, бедняжечка моя,

87
00:06:25,644 --> 00:06:27,277
осталось немного.

88
00:06:27,653 --> 00:06:30,454
Я тебя вылечу, как обещала.

89
00:06:32,028 --> 00:06:33,694
Напомни, кто ты такая?

90
00:06:33,892 --> 00:06:35,926
Та, что общается с силами природы

91
00:06:35,928 --> 00:06:38,494
и направляет их на то,
чтобы помогать несчастным,

92
00:06:38,520 --> 00:06:40,019
вроде тебя.

93
00:06:40,045 --> 00:06:41,211
Неужели?

94
00:06:41,237 --> 00:06:42,670
Угу.

95
00:06:44,175 --> 00:06:46,342
Ты его мать.

96
00:06:46,368 --> 00:06:47,967
Что, дорогая?

97
00:06:50,266 --> 00:06:53,467
Ты мать дяди Кроули.

98
00:06:53,493 --> 00:06:55,260
Дяди?

99
00:06:55,481 --> 00:06:59,216
В детстве он пытался управлять мной.

100
00:06:59,218 --> 00:07:01,618
Это он послал тебя помочь мне?

101
00:07:01,620 --> 00:07:02,686
О, небеса, нет.

102
00:07:02,688 --> 00:07:04,254
Мы с сыном ненавидим друг друга.

103
00:07:04,256 --> 00:07:06,389
Почему же ты помогаешь мне?

104
00:07:08,494 --> 00:07:11,895
Потому что ты победишь, моя дорогая.

105
00:07:12,631 --> 00:07:14,131
Да, я знаю, ты недовольна

106
00:07:14,133 --> 00:07:16,666
своим братом и его архангелом.

107
00:07:16,668 --> 00:07:19,836
Я сама обижена на Люцифера.

108
00:07:19,838 --> 00:07:21,538
Ты его знаешь?

109
00:07:21,540 --> 00:07:24,508
Знаю?

110
00:07:31,550 --> 00:07:32,883
Однако, ты жива.

111
00:07:32,885 --> 00:07:34,000
Да.

112
00:07:34,026 --> 00:07:36,126
Я боец, как ты сама.

113
00:07:36,321 --> 00:07:39,222
Жизнь научила меня готовиться к худшему.

114
00:07:39,224 --> 00:07:42,826
Давным-давно я укрыла в своём теле

115
00:07:42,828 --> 00:07:45,829
шкатулочку с могущественной магией.

116
00:07:57,211 --> 00:08:02,414
Когда жизнь начала уходить из меня,

117
00:08:02,581 --> 00:08:04,347
чары заработали.

118
00:08:10,054 --> 00:08:11,586
И я ожила.

119
00:08:23,456 --> 00:08:25,089
Где теперь Люцифер?

120
00:08:27,005 --> 00:08:28,672
Он скрывается от меня,

121
00:08:28,674 --> 00:08:30,907
а я должна с ним рассчитаться.

122
00:08:30,909 --> 00:08:31,891
Всему своё время.

123
00:08:31,917 --> 00:08:33,310
Ты ещё не оправилась

124
00:08:33,312 --> 00:08:36,492
от удара этих гадких ангелов.

125
00:08:36,621 --> 00:08:38,521
Ты можешь это исправить?

126
00:08:38,750 --> 00:08:42,219
Да и даже больше того.

127
00:08:43,343 --> 00:08:45,109
Ты сможешь уничтожить врагов

128
00:08:45,135 --> 00:08:47,869
и переделать весь мир

129
00:08:47,895 --> 00:08:50,377
так, как захочешь.

130
00:08:50,434 --> 00:08:53,702
А я...
буду рядом с тобой.

131
00:09:10,968 --> 00:09:13,568
Классная нора.

132
00:09:13,828 --> 00:09:16,400
А Хозяин склепа в отъезде?

133
00:09:16,426 --> 00:09:19,060
Счастье, что я ещё жив.

134
00:09:19,358 --> 00:09:22,392
Люцифер держал меня на цепи
в моём собственном дворце.

135
00:09:22,394 --> 00:09:24,272
"Во дворце"?

136
00:09:24,425 --> 00:09:26,659
А, ты про заброшенный дурдом.

137
00:09:26,748 --> 00:09:28,698
Он загнал меня в конуру!

138
00:09:29,857 --> 00:09:31,524
И повернул всех демонов...

139
00:09:31,550 --> 00:09:34,284
моих демонов... против меня.

140
00:09:34,310 --> 00:09:36,977
Они денно и нощно рыщут по свету,
желая убить меня.

141
00:09:37,003 --> 00:09:38,536
С ним надо что-то делать.

142
00:09:38,562 --> 00:09:39,828
То есть, ты притащил нас сюда

143
00:09:39,854 --> 00:09:42,154
ради того,
чтобы отомстить Люциферу?

144
00:09:42,247 --> 00:09:45,215
Кстати, а где Длань-то
Господня?

145
00:09:45,217 --> 00:09:47,150
Не торопись.

146
00:09:47,152 --> 00:09:49,146
Ваша единственная надежда
усмирить Амару -

147
00:09:49,193 --> 00:09:51,661
в том, чтобы сравняться с ней
по силам.

148
00:09:51,687 --> 00:09:53,454
Неужели?
И что?

149
00:09:53,659 --> 00:09:58,061
А то, что у меня есть Рог Иешуа.

150
00:09:58,063 --> 00:10:00,130
Иешуа.

151
00:10:00,132 --> 00:10:03,433
Того, который выиграл битву при Иерихоне?

152
00:10:03,871 --> 00:10:07,286
И я намерен вручить его вам.

153
00:10:13,078 --> 00:10:15,512
Что? Сказал же отдам его вам.

154
00:10:15,514 --> 00:10:17,681
- Если?
- Если?

155
00:10:17,683 --> 00:10:19,320
Это ваша благодарность?

156
00:10:19,414 --> 00:10:21,147
Будто такие вещи на деревьях растут!

157
00:10:21,173 --> 00:10:22,439
Кончай трепаться, Кроули.

158
00:10:22,479 --> 00:10:23,912
Ты всегда ищешь свою выгоду.

159
00:10:24,056 --> 00:10:25,195
Ладно.

160
00:10:25,221 --> 00:10:27,109
Я отдам Рог, если

161
00:10:27,159 --> 00:10:31,007
вы поможете изгнать Люцифера
из тела Кастиэля

162
00:10:31,033 --> 00:10:34,117
и немедленно отправить в клетку.

163
00:10:34,143 --> 00:10:35,642
Всего-то?
Хе.

164
00:10:35,867 --> 00:10:37,434
Хорошо.

165
00:10:37,436 --> 00:10:38,490
И где же Рог?

166
00:10:38,516 --> 00:10:41,037
- В надёжном месте, естественно.
- Мда.

167
00:10:41,063 --> 00:10:44,431
Кроули, даже если мы
изгоним Люцифера из Каса,

168
00:10:44,543 --> 00:10:46,643
в клетку его не загнать.

169
00:10:46,645 --> 00:10:49,144
Чтобы вытащить Люцифера
нужна была Книга Проклятых,

170
00:10:49,170 --> 00:10:50,350
а Ровена её спрятала.

171
00:10:50,376 --> 00:10:53,978
И для успеха дела нужны
и Ровена, и книга.

172
00:10:54,119 --> 00:10:55,819
А кто говорил, что будет легко?

173
00:10:55,821 --> 00:10:57,954
Никто не говорил.

174
00:10:59,358 --> 00:11:01,157
Ты хоть знаешь, где Ровена?

175
00:11:02,523 --> 00:11:05,991
Полагаю, гниёт потихоньку.

176
00:11:06,017 --> 00:11:07,683
Люцифер свернул ей шею.

177
00:11:27,885 --> 00:11:29,417
Люцифер.

178
00:11:29,654 --> 00:11:31,488
Иофиил.

179
00:11:32,824 --> 00:11:34,791
Как делишки?

180
00:11:36,768 --> 00:11:38,801
Полегче.

181
00:11:38,944 --> 00:11:40,444
Отлично.

182
00:11:40,470 --> 00:11:42,837
Кастиэль - небесный изгой

183
00:11:42,863 --> 00:11:45,363
одержим главным врагом небес.

184
00:11:45,637 --> 00:11:46,647
Я пришёл с миром.

185
00:11:46,673 --> 00:11:48,807
Жажду присоединиться к вам.

186
00:11:48,833 --> 00:11:50,366
И даже помочь.

187
00:11:53,236 --> 00:11:54,669
Братья!

188
00:12:09,210 --> 00:12:11,243
Итак, ребятки.

189
00:12:11,245 --> 00:12:15,481
Значит, не удалось вам одолеть Тьму?

190
00:12:18,285 --> 00:12:22,087
При всей вашей силе небес, вы

191
00:12:22,089 --> 00:12:24,690
не смогли утихомирить эту стерву.

192
00:12:27,161 --> 00:12:31,763
Не считайте себя жалкими неудачниками.

193
00:12:31,765 --> 00:12:33,699
Зато вы получили ценный урок.

194
00:12:33,701 --> 00:12:36,001
Я вам нужен.

195
00:12:41,509 --> 00:12:43,175
Понятно.

196
00:12:43,177 --> 00:12:46,745
Мне здесь не рады.

197
00:12:46,747 --> 00:12:47,880
Ты...

198
00:12:47,882 --> 00:12:49,880
взорвал Иофиила.

199
00:12:50,283 --> 00:12:53,051
Или Иофиил сам взорвался?

200
00:12:55,289 --> 00:12:56,488
К слову сказать.

201
00:12:56,490 --> 00:12:58,223
Бог изгнал тебя с небес.

202
00:12:59,727 --> 00:13:03,328
И кто, по-вашему, разнёс эту сплетню?

203
00:13:05,966 --> 00:13:08,834
Капитан Галактики,
Властелин Вечности.

204
00:13:08,836 --> 00:13:09,902
А почему?

205
00:13:09,904 --> 00:13:11,737
Потому что я не поддержал

206
00:13:11,739 --> 00:13:18,176
его маниакальную навязчивую
страсть к человечеству.

207
00:13:18,178 --> 00:13:19,945
Он сам создал человечество.

208
00:13:19,947 --> 00:13:22,459
О, да что ж это!

209
00:13:23,484 --> 00:13:25,584
Как будто он изобрёл Приус,

210
00:13:25,586 --> 00:13:27,753
который работает, в отличие от...

211
00:13:29,223 --> 00:13:33,125
Мне ли объяснять вам,
что представляет из себя человечество.

212
00:13:33,127 --> 00:13:35,160
Салемское судилище над ведьмами,

213
00:13:37,598 --> 00:13:39,031
Третий Рейх,

214
00:13:40,868 --> 00:13:43,035
Башни-близнецы.

215
00:13:43,037 --> 00:13:44,770
Он сам время от времени

216
00:13:44,772 --> 00:13:48,340
насылал на них чуму, порядка ради,

217
00:13:48,342 --> 00:13:50,442
но не уничтожал до конца.

218
00:13:50,444 --> 00:13:54,479
Они устроили Хиросиму и были прощены.

219
00:13:54,481 --> 00:13:57,649
Я лишь усомнился в его предпочтениях

220
00:13:57,651 --> 00:13:59,651
и получил пинок.

221
00:13:59,653 --> 00:14:01,119
Он сказал, ты зло.

222
00:14:08,295 --> 00:14:10,596
Воплощение.

223
00:14:10,598 --> 00:14:13,231
Воплощение зла.

224
00:14:14,435 --> 00:14:16,201
Маркетинг.

225
00:14:17,671 --> 00:14:21,106
Рекламный ход по созданию спроса.

226
00:14:23,277 --> 00:14:26,011
Как стать Супер-Спасителем,
если нет Супер-Злодея?

227
00:14:27,715 --> 00:14:29,448
Так что ты предлагаешь?

228
00:14:29,450 --> 00:14:32,250
Возможность выбраться из переплёта.

229
00:14:32,252 --> 00:14:35,621
"Переплётом"
ты называешь Тьму?

230
00:14:37,351 --> 00:14:38,850
Ты сможешь убедить её?

231
00:14:38,884 --> 00:14:42,508
А-а, сомневаюсь.

232
00:14:42,863 --> 00:14:45,664
Но я могу упрятать её.

233
00:14:45,666 --> 00:14:48,367
Далеко и надолго.

234
00:14:48,369 --> 00:14:50,035
Мне не впервой.

235
00:14:53,807 --> 00:14:55,869
О, папочка вам этого не говорил?

236
00:14:55,895 --> 00:14:57,227
А когда ты...

237
00:14:57,444 --> 00:14:59,378
избавишься от неё,

238
00:14:59,380 --> 00:15:01,033
захочешь...

239
00:15:01,059 --> 00:15:02,759
тут...

240
00:15:03,017 --> 00:15:04,816
остаться?

241
00:15:04,818 --> 00:15:07,152
А мне нравится ход твоих мыслей.

242
00:15:10,391 --> 00:15:13,825
Я жутко счастлив!

243
00:15:13,827 --> 00:15:15,193
Детки.

244
00:15:15,195 --> 00:15:17,462
Если хотите,

245
00:15:17,464 --> 00:15:19,765
зовите меня Богом.

246
00:15:22,136 --> 00:15:23,335
Погоди, не кипеши.

247
00:15:23,337 --> 00:15:25,904
Давай, сделаем наоборот.

248
00:15:25,906 --> 00:15:28,273
Засадим Люцифера в клетку

249
00:15:28,275 --> 00:15:31,943
после того, как грохнем Амару.

250
00:15:31,945 --> 00:15:34,546
А иначе не будет
ни Люцифера,

251
00:15:34,548 --> 00:15:36,181
ни клетки, ничего.

252
00:15:36,183 --> 00:15:39,918
Он много лет копил злобу против нас!

253
00:15:39,920 --> 00:15:40,986
Его надо убрать.

254
00:15:40,988 --> 00:15:43,455
Вот только, без него не выйдет.

255
00:15:43,457 --> 00:15:45,991
Он уже сталкивался с Амарой.

256
00:15:45,993 --> 00:15:47,893
У него одного хватит сил

257
00:15:47,895 --> 00:15:49,027
использовать против неё Рог.

258
00:15:49,029 --> 00:15:51,029
Он заставлял меня чистить полы

259
00:15:51,031 --> 00:15:52,531
языком!

260
00:15:52,533 --> 00:15:54,032
Обзывал меня "щенком"!

261
00:15:54,034 --> 00:15:55,867
Заставлял умолять!

262
00:15:55,869 --> 00:15:57,102
Вот оно что!

263
00:15:57,104 --> 00:15:58,336
В этом всё дело?
Да?

264
00:15:58,338 --> 00:15:59,337
Тебя унизили?

265
00:15:59,339 --> 00:16:00,572
Оскорбили перед

266
00:16:00,574 --> 00:16:01,795
кучкой тупых демонов?

267
00:16:01,821 --> 00:16:03,221
Будь же умнее.
Ты что!

268
00:16:03,247 --> 00:16:04,713
Дин прав.

269
00:16:04,739 --> 00:16:06,421
Гораздо важнее дать Люциферу Рог

270
00:16:06,447 --> 00:16:08,380
и натравить его на Амару.

271
00:16:08,382 --> 00:16:10,849
После того, как мы изгоним Люцифера из Каса

272
00:16:10,851 --> 00:16:13,085
и засунем в новый сосуд.

273
00:16:13,087 --> 00:16:14,619
Что?

274
00:16:14,621 --> 00:16:16,855
- Серьёзно?
- Да, серьёзно.

275
00:16:16,857 --> 00:16:19,357
Мы не отправим Люцифера
на бойню в теле Каса.

276
00:16:19,359 --> 00:16:20,726
А если он не выживет?

277
00:16:20,728 --> 00:16:22,561
Дин, у него крепкое тело.

278
00:16:22,563 --> 00:16:23,829
Кас в нём уже давно

279
00:16:23,831 --> 00:16:25,230
и через многое прошёл.

280
00:16:25,232 --> 00:16:26,965
Полагаю, и Люцифера оно удержит.

281
00:16:26,967 --> 00:16:28,366
"Оно"?

282
00:16:28,368 --> 00:16:30,183
Это не "оно", Сэм.
Это Кас.

283
00:16:30,209 --> 00:16:31,909
А Кас сам захотел.

284
00:16:31,935 --> 00:16:33,705
Я тоже как-то раз хотел, чтоб меня

285
00:16:33,707 --> 00:16:35,006
отстегала девушка в маске Зорро.

286
00:16:35,008 --> 00:16:36,708
Ничего хорошего из этого не вышло.

287
00:16:36,710 --> 00:16:39,010
Дин, именно так мы вечно всё портим.

288
00:16:39,012 --> 00:16:40,812
Мы слушаем своё сердце,

289
00:16:40,814 --> 00:16:42,380
а не думаем головой.

290
00:16:42,382 --> 00:16:44,216
Ну, хватит, доктор Фил.

291
00:16:44,218 --> 00:16:45,684
Кас - наша семья.

292
00:16:45,686 --> 00:16:47,919
Да, и его выбор надо уважать.

293
00:16:47,921 --> 00:16:49,588
Даже, если это его убьёт.

294
00:16:49,590 --> 00:16:50,842
Вы меня убиваете.

295
00:16:50,868 --> 00:16:53,892
Я скорее выткну себе глаз
раскалённым шампуром,

296
00:16:53,894 --> 00:16:56,778
чем буду слушать
ваши дурацкие разборки!

297
00:16:56,804 --> 00:16:58,663
Мои условия вы знаете.

298
00:16:58,665 --> 00:17:00,699
Если Люцифер не вернётся в клетку,

299
00:17:00,701 --> 00:17:03,268
Рога вам не видать.

300
00:17:05,272 --> 00:17:09,374
Твой сосуд полностью здоров.

301
00:17:09,376 --> 00:17:11,810
Скоро ты будешь девчонка хоть куда.

302
00:17:11,812 --> 00:17:15,447
Ты довольна моими успехами.

303
00:17:15,449 --> 00:17:19,387
Но я не чувствую в тебе
склонности к доброте

304
00:17:19,413 --> 00:17:21,486
или... заботе.

305
00:17:21,488 --> 00:17:23,421
За доброту обнимают,

306
00:17:23,423 --> 00:17:26,591
а не сажают за стол
с большими шишками.

307
00:17:26,593 --> 00:17:28,960
А ты чего хочешь?

308
00:17:28,962 --> 00:17:32,464
Как и ты, хочу отомстить Люциферу.

309
00:17:32,466 --> 00:17:35,667
А, больше того, я хочу быть с тобой,

310
00:17:35,669 --> 00:17:38,470
когда ты переделаешь
вселенную по своему вкусу.

311
00:17:38,472 --> 00:17:39,671
Ох.

312
00:17:41,575 --> 00:17:45,443
Мне говорили, что у меня
слабость к катастрофам.

313
00:17:45,445 --> 00:17:46,945
Надо же.

314
00:17:46,947 --> 00:17:49,610
Винчестеры говорят,
ты всё разрушаешь.

315
00:17:49,636 --> 00:17:51,483
Винчестеры правы.

316
00:17:52,886 --> 00:17:55,120
Но...

317
00:17:55,122 --> 00:17:57,689
то, что они считают "разрушением",

318
00:17:57,691 --> 00:18:02,961
я называют перестройкой.

319
00:18:02,963 --> 00:18:06,198
По моему проекту,
а не Бога.

320
00:18:06,200 --> 00:18:07,632
Вот умница.

321
00:18:07,634 --> 00:18:10,168
Делай всё так, как ты хочешь.

322
00:18:10,170 --> 00:18:12,003
Сделаю.

323
00:18:15,509 --> 00:18:17,776
А ты как впишешься в мои планы?

324
00:18:17,778 --> 00:18:20,745
О, я принесу пользу.

325
00:18:21,034 --> 00:18:22,885
Буду поставлять информацию

326
00:18:22,911 --> 00:18:24,647
о докучливых братьях и планах

327
00:18:24,673 --> 00:18:26,184
Люцифера.

328
00:18:26,186 --> 00:18:28,983
И, несмотря на то,
что меня заботит лишь личная выгода,

329
00:18:29,009 --> 00:18:31,543
я переживаю за тебя.

330
00:18:33,827 --> 00:18:36,361
Ты можешь со мной поговорить.

331
00:18:36,363 --> 00:18:38,196
Довериться.

332
00:18:38,198 --> 00:18:41,333
Ты когда-нибудь...
доверялась кому-то?

333
00:18:42,970 --> 00:18:44,736
Я всегда была одна.

334
00:18:44,738 --> 00:18:47,439
О, дорогая, теперь ты не одна!

335
00:18:58,752 --> 00:19:01,319
Что ж...

336
00:19:01,321 --> 00:19:04,155
похоже, твои труды не пропали зря.

337
00:19:04,157 --> 00:19:06,658
Попробуем проверить результат.

338
00:19:09,162 --> 00:19:11,563
Спасибо.
Мне нравится твоя смелость.

339
00:19:11,565 --> 00:19:14,266
Моей организации нужны
предприимчивые люди.

340
00:19:17,004 --> 00:19:18,870
На тебя я могу рассчитывать.

341
00:19:18,872 --> 00:19:20,505
А на твоих людей?

342
00:19:20,507 --> 00:19:22,774
Они со мной или придётся выкручивать крылья?

343
00:19:22,776 --> 00:19:24,743
Я подумаю на этот счёт.

344
00:19:24,745 --> 00:19:26,278
Не думай слишком долго.

345
00:19:26,280 --> 00:19:28,246
Как говорится, тот, кто сомневается -

346
00:19:28,248 --> 00:19:29,915
уничтожается.

347
00:19:29,917 --> 00:19:31,917
Это уже свинство, Кроули.

348
00:19:31,919 --> 00:19:33,018
Даже для тебя.

349
00:19:33,020 --> 00:19:34,349
Будь благоразумен.

350
00:19:34,375 --> 00:19:36,288
К чёрту благоразумие.
Я король.

351
00:19:38,959 --> 00:19:40,525
Отлично выглядишь.
Качаешься?

352
00:19:48,135 --> 00:19:51,093
Услышь меня!

353
00:20:24,106 --> 00:20:25,439
Это ещё что такое?

354
00:20:59,539 --> 00:21:02,374
Мужики, это она.

355
00:21:14,198 --> 00:21:16,187
Это была...

356
00:21:16,189 --> 00:21:19,424
ответочка вам, дамы и господа.

357
00:21:19,426 --> 00:21:21,798
Кажется, тёте Амаре

358
00:21:21,824 --> 00:21:24,329
не понравилась ваша выходка.

359
00:21:24,331 --> 00:21:26,763
И вот это...

360
00:21:26,789 --> 00:21:32,303
малюсенький пример того,
что будет дальше.

361
00:21:32,305 --> 00:21:38,043
Поэтому, мой опыт, похоже, пригодится.

362
00:21:38,045 --> 00:21:41,279
Ибо лишь Бог знает, что нас ждёт.

363
00:21:41,281 --> 00:21:43,181
Ой.

364
00:21:43,183 --> 00:21:44,182
Чуть не забыл.

365
00:21:44,184 --> 00:21:45,350
Эм...

366
00:21:47,487 --> 00:21:49,621
Богу до лампады.

367
00:21:55,262 --> 00:21:57,929
Отлично.

368
00:21:59,900 --> 00:22:01,599
Я вернулась.

369
00:22:10,380 --> 00:22:11,488
Ну, хорошо.

370
00:22:11,514 --> 00:22:13,157
Мы видели, что бывает,

371
00:22:13,183 --> 00:22:14,815
когда она не в духе,

372
00:22:14,817 --> 00:22:17,518
а она в таком состоянии с начала времён.

373
00:22:17,520 --> 00:22:18,719
Думаю, это она постучалась в небеса

374
00:22:18,721 --> 00:22:20,103
лишь один мизинчиком.

375
00:22:20,129 --> 00:22:22,190
Теперь ты, наконец, пришёл в себя?

376
00:22:28,698 --> 00:22:30,231
К чему все споры?

377
00:22:30,233 --> 00:22:32,485
Мы уже решили,
что он должен вернуться в клетку.

378
00:22:32,528 --> 00:22:34,702
Да, но когда придёт время.

379
00:22:34,704 --> 00:22:37,338
Сейчас важнее разобраться с Амарой.

380
00:22:37,340 --> 00:22:38,873
Чтобы убрать её,

381
00:22:38,875 --> 00:22:41,442
придётся отдать Рог Иешуа Люциферу.

382
00:22:41,444 --> 00:22:43,444
Он покончит с ней, мы - с ним.

383
00:22:43,446 --> 00:22:46,080
Получите, распишитесь.

384
00:22:52,322 --> 00:22:56,724
Итак? Что там готовят Винчестеры?

385
00:22:56,726 --> 00:22:58,793
Н-ничего.

386
00:22:58,795 --> 00:23:00,104
Оцепенели от страха.

387
00:23:00,180 --> 00:23:02,814
Не знают, что делать.

388
00:23:06,970 --> 00:23:08,903
Ты права.

389
00:23:08,905 --> 00:23:11,072
От тебя, действительно, есть польза.

390
00:23:12,909 --> 00:23:15,376
Спасибо.

391
00:23:15,378 --> 00:23:18,179
Мило с твоей стороны.

392
00:23:21,384 --> 00:23:23,618
Кроули, тик-так.
Ты с нами?

393
00:23:23,620 --> 00:23:24,852
Основная проблема ваших

394
00:23:24,854 --> 00:23:27,160
разногласий в том, что Люцифер

395
00:23:27,186 --> 00:23:29,190
и только Люцифер

396
00:23:29,437 --> 00:23:31,670
может одолеть Амару при помощи Рога, так?

397
00:23:31,696 --> 00:23:32,560
Всё верно.

398
00:23:32,562 --> 00:23:34,128
Этот сценарий сработает
при условии,

399
00:23:34,130 --> 00:23:37,431
что у вас будет Рог, а у вас его нет.

400
00:23:37,433 --> 00:23:39,667
У нас нет, а у тебя есть, так что...

401
00:23:39,669 --> 00:23:41,702
Вот именно! У меня!

402
00:23:41,704 --> 00:23:43,237
Я не собираюсь торговаться.

403
00:23:43,239 --> 00:23:45,139
У меня старшая карта, а у вас...

404
00:23:45,141 --> 00:23:46,607
Постойте минуточку,

405
00:23:46,609 --> 00:23:48,909
я посмотрю...
нет карт!

406
00:23:50,380 --> 00:23:52,505
Предложение прежнее.

407
00:23:52,649 --> 00:23:55,014
Чтобы вытащить Люцифера из клетки,

408
00:23:55,040 --> 00:23:58,019
нужны Ровена и Книга Проклятых.

409
00:23:58,021 --> 00:24:00,087
Они понадобятся и чтобы

410
00:24:00,089 --> 00:24:03,324
вернуть его в клетку, а
у нас нет ни той, ни другой.

411
00:24:03,326 --> 00:24:04,458
Ребята.

412
00:24:04,460 --> 00:24:05,593
Твоё слово.

413
00:24:05,595 --> 00:24:07,762
Парни.

414
00:24:07,764 --> 00:24:09,730
Смотрите.

415
00:24:10,642 --> 00:24:15,840
Я ВОССТАЛА ИЗ МЁРТВЫХ, ФЕРГУС!

416
00:24:37,403 --> 00:24:38,602
Пакость.

417
00:24:38,628 --> 00:24:39,760
Да.

418
00:24:41,064 --> 00:24:42,763
Кстати, а где носит Кроули?

419
00:24:42,765 --> 00:24:45,166
У нас уже всё готово.

420
00:24:45,168 --> 00:24:48,769
Он сагитировал нас на это дело, мог хотя бы...

421
00:24:48,771 --> 00:24:51,439
Появиться?

422
00:24:51,441 --> 00:24:53,474
Вот и я.

423
00:24:53,476 --> 00:24:56,010
Потому что без приманки

424
00:24:56,012 --> 00:24:57,478
ловушка...

425
00:24:57,480 --> 00:25:00,548
не будет ловушкой, верно?

426
00:25:03,953 --> 00:25:06,153
Хо, это он?

427
00:25:07,457 --> 00:25:09,156
А на вид и не скажешь.

428
00:25:09,158 --> 00:25:11,425
Первое впечатление бывает обманчиво, Лось.

429
00:25:11,427 --> 00:25:14,895
Я когда-то считал тебя скучным и упрямым.

430
00:25:15,965 --> 00:25:17,898
Неважно.
Плохой пример.

431
00:25:17,900 --> 00:25:20,167
Мы до сих пор считаем это
неудачной затеей.

432
00:25:20,169 --> 00:25:22,169
Люцифера надо использовать,
а не замораживать.

433
00:25:22,171 --> 00:25:23,380
Я в курсе.

434
00:25:23,406 --> 00:25:25,506
Я буду рядом на случай,
если возникнут сомнения.

435
00:25:25,508 --> 00:25:28,476
И руце даеши да буде руце имаши.

436
00:25:28,478 --> 00:25:30,478
Да, мы понимаша.

437
00:25:32,281 --> 00:25:34,582
Маменька, ты рассказала

438
00:25:34,584 --> 00:25:37,410
удивительную историю
своего воскрешения,

439
00:25:37,487 --> 00:25:39,186
но не упомянула, где именно

440
00:25:39,188 --> 00:25:40,955
ты обреталась всё это время.

441
00:25:40,957 --> 00:25:44,258
Там же, где и ты, Фергус.
Скрывалась.

442
00:25:44,260 --> 00:25:48,195
Едва Тёмный Принц узнает,
что я жива, мне конец.

443
00:25:48,197 --> 00:25:50,498
Не смей валять дурака,
как в прошлый раз.

444
00:25:50,500 --> 00:25:52,400
Ловушка и святое пламя

445
00:25:52,402 --> 00:25:55,536
долго архангела не удержат.

446
00:25:55,538 --> 00:25:56,971
Если он вообще явится.

447
00:25:56,973 --> 00:25:59,206
Он явится.

448
00:25:59,208 --> 00:26:01,108
Он до смерти хочет убрать Амару,

449
00:26:01,110 --> 00:26:02,910
а у нас есть оружие.

450
00:26:12,388 --> 00:26:17,324
By номини магни деи ностри Сатанас.

451
00:26:17,326 --> 00:26:24,231
Интроибо ад алтаре
Домини Инфери.

452
00:26:24,233 --> 00:26:27,401
Вызываю тебя и предлагаю...

453
00:26:27,403 --> 00:26:29,019
оружие, носитель которого

454
00:26:29,045 --> 00:26:32,306
навсегда сокрушит Тьму.

455
00:26:44,821 --> 00:26:45,986
Сэм, давай!

456
00:27:07,300 --> 00:27:08,833
Простите.

457
00:27:08,835 --> 00:27:12,303
В вашей молитве подразумевалось,
что меня...

458
00:27:12,305 --> 00:27:13,637
приглашают в команду,

459
00:27:13,639 --> 00:27:17,007
но я что-то не чувствую тёплого приёма.

460
00:27:24,326 --> 00:27:26,493
Надо же.

461
00:27:26,519 --> 00:27:29,220
Это он.

462
00:27:29,222 --> 00:27:32,456
Заряжен мощью самого Папы.

463
00:27:32,458 --> 00:27:34,825
С этой штучкой я запросто

464
00:27:34,827 --> 00:27:37,161
избавлюсь от Амары.

465
00:27:38,164 --> 00:27:40,097
Итак, приступим.

466
00:27:41,901 --> 00:27:44,435
Залейте пламя.

467
00:27:50,307 --> 00:27:52,207
Или нет?

468
00:28:03,723 --> 00:28:04,822
Кас!

469
00:28:06,325 --> 00:28:08,459
Кастиэль, покажись!

470
00:28:13,065 --> 00:28:14,999
Дин?

471
00:28:15,001 --> 00:28:16,467
Кас.

472
00:28:16,469 --> 00:28:17,601
Что ты делаешь?

473
00:28:17,603 --> 00:28:20,337
Что...
Что происходит?

474
00:28:20,339 --> 00:28:21,739
Кас, послушай.

475
00:28:21,741 --> 00:28:23,073
У нас мало времени.

476
00:28:23,075 --> 00:28:24,408
Ты должен...

477
00:28:29,415 --> 00:28:30,548
Кас.

478
00:28:33,519 --> 00:28:36,053
Кастиэль, покажись!

479
00:28:37,690 --> 00:28:40,024
О-хо-хо-хо!

480
00:28:40,026 --> 00:28:41,325
У-у!

481
00:28:41,327 --> 00:28:43,994
Что он должен?

482
00:28:43,996 --> 00:28:45,830
Мальчики, вы...

483
00:28:47,166 --> 00:28:49,089
Вы чуть не застали меня врасплох,

484
00:28:49,115 --> 00:28:51,335
но эти заклинания из журналов...

485
00:28:51,337 --> 00:28:53,869
действуют не так, как обещано, верно?

486
00:28:53,895 --> 00:28:56,407
Кас, прогони его!
Выгони Люцифера!

487
00:28:56,409 --> 00:28:57,942
Ты слышишь?!

488
00:28:57,944 --> 00:29:02,012
Честно говоря, ему там нравится.

489
00:29:02,014 --> 00:29:04,012
Он же сам меня пригласил.

490
00:29:04,038 --> 00:29:04,980
Кас!

491
00:29:05,006 --> 00:29:06,772
Кас!

492
00:29:07,520 --> 00:29:09,920
Подай мне оружие
по доброй воле.

493
00:29:09,922 --> 00:29:13,123
Или подождём, когда спадут чары,

494
00:29:13,125 --> 00:29:15,092
и я сам его возьму.

495
00:29:24,237 --> 00:29:26,070
Адский ад.

496
00:29:52,465 --> 00:29:56,367
Всё будет хорошо?

497
00:29:56,369 --> 00:29:59,954
Всё будет хорошо!

498
00:29:59,980 --> 00:30:02,439
Ну, конечно!

499
00:30:02,441 --> 00:30:05,442
Друзья мои, всё будет хорошо.

500
00:30:05,444 --> 00:30:07,056
Сегодня всё будет хорошо.

501
00:30:07,082 --> 00:30:08,245
Кастиэль?

502
00:30:08,247 --> 00:30:09,446
Миру пришёл конец.

503
00:30:09,448 --> 00:30:11,417
О, Кроули, что ты тут делаешь?

504
00:30:11,443 --> 00:30:12,660
Итак, у кого сегодня день рождения?

505
00:30:12,686 --> 00:30:14,351
Это кухня Винчестеров?

506
00:30:14,353 --> 00:30:15,786
Ни у кого, Хью.

507
00:30:15,788 --> 00:30:17,021
Вроде того.

508
00:30:17,023 --> 00:30:17,943
Это UTV...

509
00:30:17,969 --> 00:30:20,829
Я мысленно провожу тут время.

510
00:30:20,855 --> 00:30:22,793
Здесь почему-то показывает лучше всего.

511
00:30:22,795 --> 00:30:26,430
Что с тобой случилось?
Что с тобой сделал Люцифер?

512
00:30:27,108 --> 00:30:28,441
А Пегги в курсе?

513
00:30:28,467 --> 00:30:31,135
Да, он меня вообще не беспокоит.

514
00:30:32,405 --> 00:30:34,426
Я тут дожидаюсь

515
00:30:34,452 --> 00:30:37,119
начала битвы с Тьмой.

516
00:30:37,219 --> 00:30:39,986
Крепко же он в тебя вцепился.

517
00:30:40,012 --> 00:30:41,645
Очнись.

518
00:30:42,032 --> 00:30:43,498
Ты знаешь, что там происходит?

519
00:30:43,524 --> 00:30:45,215
Винчестеры поймали эту мерзость,

520
00:30:45,217 --> 00:30:46,584
чтобы ты прогнал его,

521
00:30:46,586 --> 00:30:48,319
чтобы засунуть его в клетку.

522
00:30:48,321 --> 00:30:49,476
Тропа Слёз...

523
00:30:49,502 --> 00:30:52,060
Не самая лучшая идея.

524
00:30:52,378 --> 00:30:56,146
В таком состоянии ты не можешь
рассуждать здраво.

525
00:30:56,172 --> 00:30:57,494
Потому что я никогда не лгу...

526
00:30:57,496 --> 00:31:00,152
То есть, пару минут назад
я правда видел Дина?

527
00:31:00,178 --> 00:31:01,799
Да.

528
00:31:01,801 --> 00:31:04,969
И он хочет, чтобы я изгнал Люцифера?

529
00:31:04,971 --> 00:31:06,103
Да!

530
00:31:06,105 --> 00:31:08,372
Хорошо, мама.

531
00:31:11,444 --> 00:31:13,243
Что ж...

532
00:31:13,245 --> 00:31:16,814
ему, конечно, виднее.

533
00:31:16,816 --> 00:31:18,215
Может, я так и сделаю.

534
00:31:18,217 --> 00:31:22,119
Давай скорее, пока не поздно.

535
00:31:22,121 --> 00:31:24,488
Уже поздно.

536
00:31:33,332 --> 00:31:35,165
Неужели, Кроули,

537
00:31:35,167 --> 00:31:37,701
ты хочешь посадить меня
обратно в клетку?

538
00:31:39,472 --> 00:31:44,608
Короче, я никуда не уйду, и ты тоже.

539
00:31:49,949 --> 00:31:51,815
Что-то он задерживается.

540
00:31:51,817 --> 00:31:53,951
Что там происходит?

541
00:31:54,546 --> 00:31:55,979
Не знаю.

542
00:31:56,005 --> 00:31:57,598
Может, Кас против.

543
00:31:57,624 --> 00:31:59,156
Ты же говорил, он сам захотел.

544
00:31:59,158 --> 00:32:00,991
Вы хоть что-то способны предпринять?!

545
00:32:01,171 --> 00:32:03,594
Пока вы болтаете, мы теряем время!

546
00:32:03,620 --> 00:32:06,321
Смотрите, защита сейчас спадёт.

547
00:32:09,268 --> 00:32:11,168
Давай, Кас, чего ты тянешь?

548
00:32:16,463 --> 00:32:19,427
Второсортный счетоводишка.

549
00:32:19,453 --> 00:32:20,577
Ах!

550
00:32:21,633 --> 00:32:23,580
Парни, вы что-нибудь сломаете.

551
00:32:37,564 --> 00:32:38,927
ПОМОГИТЕ

552
00:32:39,732 --> 00:32:41,198
Захотел на мой трон.

553
00:32:43,102 --> 00:32:45,069
Задумал заменить меня!

554
00:32:45,337 --> 00:32:46,770
А-ах!

555
00:32:50,976 --> 00:32:53,896
Экзорцизамус те, омнис иммундус спиритус,

556
00:32:53,922 --> 00:32:55,455
омнис сатаника потестас...

557
00:32:55,990 --> 00:33:01,218
Будто честолюбие и внешность
равны величию!

558
00:33:04,857 --> 00:33:07,825
Омнис инкурсио инферналис адвесарии.

559
00:33:07,827 --> 00:33:09,406
Омнис легио! Омнис кон...

560
00:33:10,496 --> 00:33:12,863
В аду все тебя презирают

561
00:33:12,865 --> 00:33:16,066
и совершенно справедливо считают тебя

562
00:33:16,068 --> 00:33:17,501
ничтожеством.

563
00:33:19,839 --> 00:33:23,000
потестас, омнис инкурсио инферналис адверсарии.

564
00:33:23,026 --> 00:33:25,940
Омнис легио! Омнис конгрегатио эт секта диаболика!

565
00:33:25,966 --> 00:33:28,447
Эрго Драко маледикте эт омнис

566
00:33:28,473 --> 00:33:30,380
легио диаболика, адиурамус те!

567
00:33:30,382 --> 00:33:32,282
Экзорцизамус те, омнис иммундус спиритус,

568
00:33:32,284 --> 00:33:34,272
омнис сатаника потестас,

569
00:33:34,298 --> 00:33:36,943
омнис инкурсио инферналис адвесарии.

570
00:33:36,969 --> 00:33:40,190
Омнис легио! Омнис конгрегатио эт секта диаболика!

571
00:33:40,192 --> 00:33:43,460
Эрго Драко маледикте
эт омнис легио диаболика,

572
00:33:43,462 --> 00:33:44,928
адиурамус те!

573
00:33:50,236 --> 00:33:52,202
Кроули.

574
00:33:52,204 --> 00:33:54,271
Бесполезно.

575
00:33:54,273 --> 00:33:57,274
Люцифер крепко его держит.

576
00:33:58,395 --> 00:34:00,295
Мальчики, пламя!

577
00:34:08,888 --> 00:34:10,154
Ах.

578
00:34:12,825 --> 00:34:15,125
Обхитрили?

579
00:34:15,127 --> 00:34:17,427
Обманули меня.

580
00:34:17,698 --> 00:34:19,765
Я мог бы стать вашим воином.

581
00:34:22,101 --> 00:34:25,068
Ах. Кому вы нужны?

582
00:34:31,744 --> 00:34:33,010
Что ж.

583
00:34:34,513 --> 00:34:37,299
Кроули ушёл, а вечеринка
только начинается.

584
00:34:37,325 --> 00:34:38,792
Присядьте.

585
00:34:40,282 --> 00:34:44,083
Мальчики, с вами, конечно, весело,

586
00:34:44,109 --> 00:34:47,326
но всем отношениям рано или поздно...

587
00:34:47,433 --> 00:34:49,333
приходит конец.

588
00:34:52,832 --> 00:34:54,498
В общем...

589
00:35:28,267 --> 00:35:31,268
О, Люцифер.

590
00:35:31,270 --> 00:35:33,503
Племянничек,

591
00:35:33,505 --> 00:35:35,439
как же ты изменился.

592
00:35:40,032 --> 00:35:42,700
Я следила за ней, когда она сбежала.

593
00:35:51,223 --> 00:35:54,224
Ты была в полной безопасности.

594
00:35:54,581 --> 00:35:56,848
А теперь пожалеешь, что вышла.

595
00:37:05,527 --> 00:37:09,128
Думаю, нам с тобой есть о чём поболтать.

596
00:37:12,340 --> 00:37:13,505
Кас?

597
00:37:53,646 --> 00:37:56,440
То есть, Ровена и Кроули -

598
00:37:57,054 --> 00:37:58,582
яблочко от яблоньки -

599
00:37:58,608 --> 00:38:00,465
смылись за секунду до того,

600
00:38:00,491 --> 00:38:02,226
как дела стали совсем плохи.

601
00:38:02,252 --> 00:38:03,817
- Мда.
- Держи.

602
00:38:03,894 --> 00:38:06,394
Кстати, а что Ровена делала с Амарой?

603
00:38:08,332 --> 00:38:09,753
Надеялась на случай.

604
00:38:09,779 --> 00:38:11,645
Когда не удалось лечь под Люцифера,

605
00:38:11,835 --> 00:38:14,569
она решила, что с Амарой прокатит.

606
00:38:14,571 --> 00:38:15,937
Потом решила,
что у Люцифера есть шанс,

607
00:38:15,939 --> 00:38:17,105
и перебежала к нему.

608
00:38:17,107 --> 00:38:19,407
Я тоже верил в Люцифера.

609
00:38:19,409 --> 00:38:22,037
Получается, архангел с силой Бога

610
00:38:22,063 --> 00:38:24,664
не козырь против сестры Бога.

611
00:38:24,815 --> 00:38:28,380
Но если эту штуку должен
использовать избранник Бога,

612
00:38:28,435 --> 00:38:30,935
то архангел-изгой
не годится на эту роль.

613
00:38:32,111 --> 00:38:34,578
В любом случае, Рог утратил силу, так что...

614
00:38:34,758 --> 00:38:35,880
Начинай сначала.

615
00:38:35,906 --> 00:38:36,938
Да.

616
00:38:40,077 --> 00:38:42,311
Послушай...

617
00:38:42,406 --> 00:38:44,105
Я критиковал Каса за то, что он

618
00:38:44,131 --> 00:38:48,369
решил сам разделаться с Амарой, но...

619
00:38:48,395 --> 00:38:50,162
Но ведь он сам этого хотел.

620
00:38:50,541 --> 00:38:52,553
И разве мы не дали зарок не мешать

621
00:38:52,579 --> 00:38:54,762
другому сделать свой выбор,

622
00:38:54,788 --> 00:38:56,103
даже, если мы не согласны?

623
00:38:58,091 --> 00:38:59,987
Да, эм...

624
00:39:00,013 --> 00:39:01,679
Мы об этом говорили.

625
00:39:03,726 --> 00:39:05,959
Значит...

626
00:39:06,245 --> 00:39:07,068
Хорошо.

627
00:39:07,094 --> 00:39:08,560
На том и порешим.

628
00:39:10,642 --> 00:39:12,534
Вот и чудненько.

629
00:39:15,624 --> 00:39:17,824
Найдём этого идиота и вернём домой.

630
00:39:23,993 --> 00:39:25,426
Ну, хорошо.

631
00:39:25,776 --> 00:39:27,509
Хорошо.

632
00:39:29,025 --> 00:39:33,728
Послушай, я тебе не нравлюсь.

633
00:39:33,774 --> 00:39:35,473
Ты, наверное, готова прикончить меня.

634
00:39:35,752 --> 00:39:39,421
Но, может, ты передумаешь.

635
00:39:39,423 --> 00:39:41,856
Я могу принести тебе пользу.

636
00:39:41,858 --> 00:39:43,625
Неужели?

637
00:39:43,627 --> 00:39:45,327
А ты подумай.

638
00:39:46,954 --> 00:39:49,254
Мы оба обижены Богом.

639
00:39:50,643 --> 00:39:53,211
Я знаю его слабые места.

640
00:39:53,237 --> 00:39:54,769
С нами обоими ему не справиться.

641
00:39:54,946 --> 00:39:56,212
Как тебе могло прийти в голову,

642
00:39:56,238 --> 00:39:57,838
что я хоть в чём-то

643
00:39:57,864 --> 00:40:01,466
стану доверять тебе?

644
00:40:03,310 --> 00:40:07,246
Я один раз тебе поверила.

645
00:40:07,347 --> 00:40:12,550
А вы с моим братцев сговорились
и упрятали меня навечно.

646
00:40:16,602 --> 00:40:18,221
Однако, ты прав.

647
00:40:20,464 --> 00:40:22,631
От тебя может быть польза.

648
00:40:27,087 --> 00:40:30,054
Хорошо.

649
00:40:30,080 --> 00:40:31,980
Чудно.

650
00:40:32,107 --> 00:40:34,074
Вот это разговор.

651
00:40:36,151 --> 00:40:40,657
Как любимец Бога, его первенец,

652
00:40:40,683 --> 00:40:42,850
ты, возможно,
единственный из его созданий,

653
00:40:42,876 --> 00:40:45,343
до кого ему есть дело,

654
00:40:45,369 --> 00:40:48,134
единственный, ради кого он

655
00:40:48,160 --> 00:40:52,763
появится, чтобы стать
со мной лицом к лицу

656
00:40:53,258 --> 00:40:56,092
и признать, что он был не прав.

657
00:40:59,573 --> 00:41:05,311
А затем, он увидит
полное разрушение

658
00:41:05,337 --> 00:41:08,871
его собственного мироздания...

659
00:41:08,897 --> 00:41:11,965
и с ним самим будет покончено.

660
00:41:18,343 --> 00:41:19,809
Ожидаешь, что он придёт?

661
00:41:19,835 --> 00:41:21,535
Ох.

662
00:41:21,561 --> 00:41:23,795
Что ж...

663
00:41:23,990 --> 00:41:26,957
Я бы не стал его ждать.

664
00:41:26,983 --> 00:41:29,663
Я уверен, он не вернётся.

665
00:41:29,689 --> 00:41:32,290
Что ж...

666
00:41:32,418 --> 00:41:34,718
вот и посмотрим.

667
00:41:53,972 --> 00:42:00,472
Перевод субтитров выполнила Злюка.

