1
00:00:01,034 --> 00:00:02,333
Приближается буря,

2
00:00:02,500 --> 00:00:03,900
и вы, мальчики,
и ваш отец -

3
00:00:03,934 --> 00:00:06,067
в самом ее эпицентре.

4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
<i>"ТОГДА"</i>

5
00:00:12,567 --> 00:00:14,468
Быстрее унеси отсюда брата!

6
00:00:14,500 --> 00:00:15,900
Давай, Дин! Беги!

7
00:00:17,334 --> 00:00:20,167
Он хочет, чтобы мы продолжили
то, что он начал.

8
00:00:20,201 --> 00:00:22,301
спасать людей,
охотиться на нечисть...

9
00:00:22,334 --> 00:00:23,800
Семейное дело.

10
00:00:28,867 --> 00:00:32,401
Мы всю жизнь искали
этого демона.

11
00:00:32,434 --> 00:00:34,301
Сэмюэль Кольт сделал
пистолет.

12
00:00:34,334 --> 00:00:36,667
Говорят, из него можно
убить кого угодно.

13
00:00:37,400 --> 00:00:39,768
Наконец-то мы узнали,
где может быть Демон.

14
00:00:39,880 --> 00:00:41,434
И теперь мы знаем,
как его убить.

15
00:00:42,147 --> 00:00:45,280
Среди нас появляется все больше
и больше демонов.

16
00:00:51,747 --> 00:00:53,347
- Ты не мой отец.
- Дин! Что происходит?

17
00:00:53,381 --> 00:00:54,947
Думаю, он одержим.

18
00:00:55,980 --> 00:00:58,347
У меня есть планы насчет
тебя, Сэмми.

19
00:00:58,381 --> 00:01:01,447
Тебя и таких детей, как ты.

20
00:01:07,147 --> 00:01:08,448
Он внутри меня.
Я это чувствую.

21
00:01:08,483 --> 00:01:09,647
Пристрели меня!

22
00:01:09,700 --> 00:01:10,947
Я не смогу долго его
удерживать.

23
00:01:15,834 --> 00:01:17,667
- Почему ты его не убил?
- У нас все еще есть кольт.

24
00:01:17,801 --> 00:01:19,934
И у нас еще осталась
одна пуля.

25
00:01:24,634 --> 00:01:28,134
<i>"СЕЙЧАС"</i>

26
00:01:58,767 --> 00:02:02,501
Назад, или, Богом клянусь,
я тебя убью.

27
00:02:02,534 --> 00:02:03,868
Ты не станешь.

28
00:02:03,901 --> 00:02:07,100
Ты хранишь эту пулю для
кое-кого другого.

29
00:02:09,768 --> 00:02:11,867
Хочешь проверить?

30
00:02:33,167 --> 00:02:35,067
О, Господи.

31
00:02:35,100 --> 00:02:36,200
Папа.

32
00:02:36,234 --> 00:02:37,501
Это я сделал?

33
00:02:37,534 --> 00:02:39,034
Папа.

34
00:02:41,668 --> 00:02:44,900
Дин.

35
00:02:44,933 --> 00:02:46,434
Дин!

36
00:02:52,967 --> 00:02:54,567
Давайте!
Быстрее!

37
00:02:57,067 --> 00:02:59,367
Этот серьезно пострадал.
Обширные повреждения.

38
00:02:59,401 --> 00:03:00,501
Нет реакции.

39
00:03:00,534 --> 00:03:01,900
Давление 180 на 50.

40
00:03:01,933 --> 00:03:04,401
Давление 100 на 15.

41
00:03:04,434 --> 00:03:05,800
Пульс 95.

42
00:03:05,833 --> 00:03:08,401
- Скажите, что с ними?
- Вам лучше не двигаться.

43
00:03:08,434 --> 00:03:09,768
Они живы?

44
00:03:36,501 --> 00:03:38,034
Сэм?

45
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Пап?

46
00:03:48,167 --> 00:03:49,768
Хоть кто-нибудь?

47
00:03:56,167 --> 00:04:00,068
Сестринский пост.
С кем вас соединить?

48
00:04:00,770 --> 00:04:01,768
Да, конечно.

49
00:04:01,770 --> 00:04:03,768
Я передам, что вы звонили.

50
00:04:06,867 --> 00:04:08,301
Извините.

51
00:04:15,301 --> 00:04:16,867
Привет.

52
00:04:16,900 --> 00:04:19,267
Я, э... Думаю, я попал в аварию

53
00:04:19,301 --> 00:04:21,668
вместе с моим отцом
и братом.

54
00:04:21,701 --> 00:04:23,933
Мне нужно их найти.

55
00:04:27,701 --> 00:04:30,067
Эй?

56
00:05:10,000 --> 00:05:13,077
<i>"СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ"</i>

57
00:05:21,807 --> 00:05:22,607
Сэмми.

58
00:05:24,141 --> 00:05:26,840
Хорошо выглядишь,
учитывая...

59
00:05:29,507 --> 00:05:31,141
О, нет.

60
00:05:36,341 --> 00:05:38,408
Старик, скажи, что ты
меня слышишь.

61
00:05:39,010 --> 00:05:41,800
<i>Сезон 2. Эпизод 1.
"ПОКА Я УМИРАЛ"</i>

62
00:05:41,807 --> 00:05:44,274
Как папа?

63
00:05:44,308 --> 00:05:45,874
Как он?

64
00:05:47,107 --> 00:05:48,840
Давай, ты же экстрасенс.

65
00:05:48,874 --> 00:05:51,907
Устрой что-то в стиле "Говорящей
с призраками" или типа того.

66
00:05:51,941 --> 00:05:53,941
Ваш отец очнулся.

67
00:05:55,473 --> 00:05:57,341
Можешь пройти к нему,
если хочешь.

68
00:05:57,374 --> 00:05:58,840
О, слава Богу.

69
00:06:01,107 --> 00:06:03,107
Док, а что с моим братом?

70
00:06:03,141 --> 00:06:04,941
Ну, он получил серьезные
ранения.

71
00:06:04,974 --> 00:06:07,207
Большая кровопотеря, повреждены
печень и почки,

72
00:06:07,241 --> 00:06:09,341
но больше всего меня беспокоит
травма головы.

73
00:06:09,374 --> 00:06:11,241
Есть признаки
отёка мозга.

74
00:06:11,274 --> 00:06:12,840
И что можно сделать?

75
00:06:12,874 --> 00:06:15,740
Мы не можем судить о его состоянии,
пока он не очнется.

76
00:06:17,141 --> 00:06:19,207
ЕСЛИ он очнется.

77
00:06:19,241 --> 00:06:21,207
"Если"?

78
00:06:21,241 --> 00:06:23,107
- Буду с тобой честен...
- Уверяю, док, я очнусь.

79
00:06:23,141 --> 00:06:24,473
большинство людей с такими
повреждениями

80
00:06:24,507 --> 00:06:25,740
не протянуло бы так долго.

81
00:06:25,774 --> 00:06:27,573
Он упорно борется,

82
00:06:27,607 --> 00:06:30,974
но тебе нужно взглянуть
на вещи реально, сынок.

83
00:06:31,007 --> 00:06:32,274
Брось, Сэм.

84
00:06:32,308 --> 00:06:35,507
Найди шамана, который прочтет
надо мной заклинание.

85
00:06:35,540 --> 00:06:37,141
Со мной всё будет хорошо.

86
00:06:39,374 --> 00:06:40,674
Сэм?

87
00:06:43,107 --> 00:06:45,573
Хорошо.
Вот.

88
00:06:45,607 --> 00:06:47,207
Дай им мою страховку.

89
00:06:49,041 --> 00:06:50,874
"Элрой МакГилликадди"?

90
00:06:51,874 --> 00:06:53,874
И два его любимых сына.

91
00:06:55,774 --> 00:06:58,507
Так...

92
00:06:58,540 --> 00:07:00,907
Что доктор сказал о Дине?

93
00:07:00,941 --> 00:07:02,674
Ничего.

94
00:07:04,507 --> 00:07:05,740
Слушай,

95
00:07:05,774 --> 00:07:07,408
если доктора ничего
не смогут сделать,

96
00:07:07,440 --> 00:07:09,674
тогда сделаем мы, вот и всё.

97
00:07:09,707 --> 00:07:12,207
Не знаю.
Я найду какого-нибудь

98
00:07:12,241 --> 00:07:16,274
шамана, который прочтет
над ним заклинание.

99
00:07:16,308 --> 00:07:18,408
Мы будем искать.

100
00:07:18,440 --> 00:07:19,941
Да.

101
00:07:19,974 --> 00:07:21,941
Но, Сэм.

102
00:07:21,974 --> 00:07:24,174
Я не знаю, сможем ли мы
кого-нибудь найти.

103
00:07:24,207 --> 00:07:26,007
Почему нет?

104
00:07:26,041 --> 00:07:27,640
Я же нашел тогда целителя
верой.

105
00:07:27,674 --> 00:07:29,674
Таких один на миллион.

106
00:07:29,707 --> 00:07:32,607
Так что? Мы просто будем
сидеть, сложа руки?

107
00:07:32,640 --> 00:07:34,107
Нет. Я же сказал,
мы поищем.

108
00:07:35,941 --> 00:07:37,774
Ясно?
Я загляну под каждый камень.

109
00:07:42,740 --> 00:07:44,074
Где кольт?

110
00:07:46,374 --> 00:07:49,473
Твой сын умирает, а ты
беспокоишься о кольте?

111
00:07:49,507 --> 00:07:53,607
Мы охотимся за демоном, но,
может, и он охотится за нами.

112
00:07:53,640 --> 00:07:56,074
Возможно, кольт - наш
единственный козырь.

113
00:07:57,274 --> 00:07:59,640
Он в багажнике.

114
00:07:59,674 --> 00:08:01,774
Они оттащили машину на
свалку, место i-83.

115
00:08:01,807 --> 00:08:03,674
Выгреби все из багажника,

116
00:08:03,707 --> 00:08:05,507
пока кто-нибудь не увидел,
что внутри.

117
00:08:05,540 --> 00:08:07,907
Я уже позвонил Бобби.
Он будет через час.

118
00:08:07,941 --> 00:08:10,241
Он отбуксирует "Импалу"
к себе.

119
00:08:10,274 --> 00:08:13,207
Хорошо.
Ты встретишься с Бобби,

120
00:08:13,241 --> 00:08:14,941
заберешь кольт
и принесешь его мне,

121
00:08:14,974 --> 00:08:17,107
и будь осторожнее с
больничной охраной.

122
00:08:17,141 --> 00:08:18,540
Думаю, я сумею его пронести.

123
00:08:24,474 --> 00:08:26,074
Эй.

124
00:08:27,674 --> 00:08:30,307
Держи.

125
00:08:30,341 --> 00:08:32,207
Я составил список того,
что нужно.

126
00:08:32,240 --> 00:08:33,708
Пусть Бобби приготовит это
для меня.

127
00:08:35,707 --> 00:08:37,541
Акация?

128
00:08:37,574 --> 00:08:39,574
Абрамелиновое масло?
Для чего все это?

129
00:08:39,608 --> 00:08:41,474
Для защиты.

130
00:08:45,207 --> 00:08:47,274
Папа.

131
00:08:47,307 --> 00:08:48,807
Знаешь, этот демон...

132
00:08:48,840 --> 00:08:52,407
Он сказал, что у него есть планы
на меня и таких детей, как я.

133
00:08:52,441 --> 00:08:55,107
Ты знаешь, что он имел
в виду?

134
00:08:55,141 --> 00:08:57,007
Понятия не имею.

135
00:09:07,840 --> 00:09:09,840
Ты точно что-то знаешь.

136
00:09:12,840 --> 00:09:15,341
Ох, Господи!

137
00:09:15,374 --> 00:09:17,874
Дин будет вне себя.

138
00:09:23,040 --> 00:09:27,974
Слушай, Сэм, здесь...
Здесь уже нечего буксировать.

139
00:09:32,374 --> 00:09:36,074
Выгребем все из багажника, а обломки
отправим на свалку.

140
00:09:38,141 --> 00:09:39,308
Нет.

141
00:09:41,473 --> 00:09:43,840
Если мы это сделаем,
Дин меня убьет.

142
00:09:43,874 --> 00:09:46,207
Когда ему полегчает, он
захочет ее починить.

143
00:09:47,707 --> 00:09:50,074
Здесь нечего чинить.

144
00:09:50,107 --> 00:09:53,341
Кузов всмятку,
двигатель разбит.

145
00:09:53,374 --> 00:09:55,607
Едва ли что-то уцелело.

146
00:09:55,640 --> 00:09:57,341
Послушай меня, Бобби.

147
00:09:57,374 --> 00:10:01,341
Если хоть одна деталь работает -
этого достаточно.

148
00:10:01,374 --> 00:10:05,107
Нам нельзя сдаваться.

149
00:10:07,607 --> 00:10:10,473
Ладно.
Твоя взяла.

150
00:10:12,573 --> 00:10:14,074
Вот.

151
00:10:14,107 --> 00:10:16,408
Папа спрашивал, можешь ли ты
раздобыть для него вот это.

152
00:10:18,840 --> 00:10:20,408
Что Джон собрался
с этим делать?

153
00:10:20,440 --> 00:10:22,241
Защищаться от демона.

154
00:10:26,174 --> 00:10:27,540
Что?

155
00:10:27,573 --> 00:10:29,607
Ничего. Просто...

156
00:10:29,640 --> 00:10:31,408
Бобби.

157
00:10:33,207 --> 00:10:35,007
Что происходит?

158
00:10:50,941 --> 00:10:52,974
Давай, пап.

159
00:10:53,007 --> 00:10:54,607
Ты должен мне помочь.

160
00:10:56,540 --> 00:10:59,241
Я должен поправиться.
Я должен вернуться.

161
00:11:04,740 --> 00:11:07,408
Мне кажется, ты никого
не зовешь на помощь.

162
00:11:07,440 --> 00:11:09,607
Ты даже не пытаешься.

163
00:11:09,640 --> 00:11:11,840
Ты сделаешь хоть
что-нибудь?

164
00:11:11,874 --> 00:11:13,674
Ты хоть что-нибудь скажешь?

165
00:11:16,674 --> 00:11:20,308
Я делал всё, о чем ты меня
просил.

166
00:11:20,341 --> 00:11:21,408
Всё.

167
00:11:21,440 --> 00:11:25,241
Я отдал всё, что у меня было.

168
00:11:25,274 --> 00:11:28,040
А ты собираешься сидеть здесь,
и смотреть, как я умираю?

169
00:11:30,774 --> 00:11:34,207
Что ты за отец, черт возьми?

170
00:11:40,974 --> 00:11:42,507
Что это?

171
00:11:48,640 --> 00:11:51,573
Похоже, ты его не видел.

172
00:12:21,473 --> 00:12:24,507
- Эй! Здесь нужна помощь!
- Я...

173
00:12:27,103 --> 00:12:30,308
Я не могу... дышать...

174
00:12:40,007 --> 00:12:41,607
Сэмми, скажи, что ты меня
слышишь, черт возьми.

175
00:12:41,642 --> 00:12:42,891
В этой больнице что-то
неладно.

176
00:12:42,926 --> 00:12:44,140
Ты должен вернуть
меня,

177
00:12:44,174 --> 00:12:45,474
и мы расправимся
с этой тварью.

178
00:12:45,507 --> 00:12:46,940
Сэм!

179
00:12:47,473 --> 00:12:48,674
Ты что-то притих.

180
00:12:53,974 --> 00:12:55,484
Ты думал, я не пойму?

181
00:12:55,519 --> 00:12:56,405
О чем ты?

182
00:12:56,440 --> 00:12:57,541
То, что прислал Бобби.

183
00:12:57,674 --> 00:12:59,440
Они нужны тебе не для защиты
от демона,

184
00:12:59,474 --> 00:13:00,641
Ты хочешь кое-кого вызвать.

185
00:13:00,674 --> 00:13:02,174
Ты собираешься вызвать сюда
этого демона, да?

186
00:13:02,257 --> 00:13:04,174
И устроить идиотские
бои без правил.

187
00:13:04,658 --> 00:13:06,224
У меня есть план, Сэм.

188
00:13:06,257 --> 00:13:07,655
Об этом я и говорю!

189
00:13:07,690 --> 00:13:10,124
Дин умирает, а у тебя
есть план!

190
00:13:10,157 --> 00:13:12,490
Знаешь что? Тебя больше волнует
убийство этого демона,

191
00:13:12,525 --> 00:13:13,424
чем спасение собственного
сына!

192
00:13:13,457 --> 00:13:14,658
Нет, нет, нет.
Ребята, не надо.

193
00:13:14,690 --> 00:13:18,191
Не говори, что я задумал.
Я делаю это для Дина.

194
00:13:18,224 --> 00:13:19,324
Как?

195
00:13:19,357 --> 00:13:20,924
Как ему может помочь месть?

196
00:13:20,957 --> 00:13:23,124
Ты не думаешь ни о ком,
кроме себя.

197
00:13:23,157 --> 00:13:24,591
Ты все так же на ней помешан.

198
00:13:24,624 --> 00:13:26,558
- Бросьте, ребята, не надо так.
- Забавно.

199
00:13:26,591 --> 00:13:28,257
Мне казалось, что и ты
на ней помешан.

200
00:13:28,291 --> 00:13:32,090
Этот демон убил твою мать,
убил твою девушку.

201
00:13:32,124 --> 00:13:33,924
Ты умолял меня разрешить тебе
участвовать в этой охоте!

202
00:13:33,957 --> 00:13:36,324
Если бы ты убил проклятую тварь,
когда у тебя был шанс,

203
00:13:36,357 --> 00:13:37,823
ничего бы этого не случилось.

204
00:13:37,857 --> 00:13:40,024
Оно вселилось в тебя, пап.
Я убил бы и тебя тоже!

205
00:13:40,057 --> 00:13:41,957
Да, и твой брат был бы
сейчас на ногах.

206
00:13:41,990 --> 00:13:43,823
- Заткнитесь оба!
- Иди к черту.

207
00:13:43,857 --> 00:13:46,558
Мне с самого начала не стоило
брать вас с собой,

208
00:13:46,591 --> 00:13:48,857
- Я знал, что это было ошибкой.
- Я сказал "заткнитесь"!

209
00:13:56,757 --> 00:13:58,857
Приятель, я совсем как Патрик Суэйзи
в "Привидении".

210
00:14:10,924 --> 00:14:11,924
<i>Вызывается доктор Бендер.</i>

211
00:14:11,925 --> 00:14:12,456
Что это?

212
00:14:12,457 --> 00:14:15,057
Что-то не так.

213
00:14:18,391 --> 00:14:20,090
Руки.
Разряд.

214
00:14:22,457 --> 00:14:23,790
Нет!

215
00:14:23,823 --> 00:14:24,957
Пульса еще нет.

216
00:14:24,990 --> 00:14:26,391
Хорошо. Еще раз.

217
00:14:26,424 --> 00:14:27,424
На 360.

218
00:14:27,457 --> 00:14:29,457
Руки.
Разряд.

219
00:14:30,924 --> 00:14:32,957
- Ну же, давай...
- Пульса нет.

220
00:14:32,990 --> 00:14:35,457
Еще раз.
Руки.

221
00:14:35,491 --> 00:14:36,924
Разряд.

222
00:14:40,291 --> 00:14:41,757
- Все еще ничего.
- Попробуем снова.

223
00:14:41,790 --> 00:14:44,790
Разряд.

224
00:14:44,823 --> 00:14:47,391
Убирайся к черту!
Прочь!

225
00:14:49,723 --> 00:14:51,823
Без изменений.
Начинаем массаж сердца.

226п
00:14:51,857 --> 00:14:53,558
Я сказал - прочь!

227
00:14:56,823 --> 00:14:58,690
Ничего.

228
00:15:08,890 --> 00:15:11,924
Есть пульс.
Есть сИнусовый ритм.

229
00:15:29,524 --> 00:15:32,757
Не беспокойся, Сэмми.
Я никуда не денусь.

230
00:15:32,790 --> 00:15:35,424
Я достану эту тварь прежде,
чем она - меня.

231
00:15:38,090 --> 00:15:41,890
Это какой-то дух, но я могу
его схватить.

232
00:15:41,924 --> 00:15:45,124
А если я могу его схватить,
то смогу и убить.

233
00:16:02,357 --> 00:16:04,191
Вы меня видите?!

234
00:16:05,357 --> 00:16:08,157
Почему меня никто
не замечает?!

235
00:16:08,191 --> 00:16:09,757
Что там еще?

236
00:16:12,857 --> 00:16:14,857
Кто-нибудь, поговорите
со мной!

237
00:16:14,890 --> 00:16:16,924
Пожалуйста, скажите
хоть что-то.

238
00:16:16,957 --> 00:16:18,723
Ты меня видишь?

239
00:16:18,757 --> 00:16:19,823
Да.

240
00:16:22,990 --> 00:16:24,924
Хорошо, просто успокойся.

241
00:16:24,957 --> 00:16:26,424
Как тебя зовут?

242
00:16:26,457 --> 00:16:27,524
Тесса.

243
00:16:27,558 --> 00:16:29,823
Хорошо, Тесса.
Я - Дин.

244
00:16:29,857 --> 00:16:31,890
Что со мной случилось?

245
00:16:31,924 --> 00:16:35,224
Я... я умерла?

246
00:16:35,257 --> 00:16:37,124
Ну, это как посмотреть.

247
00:16:47,490 --> 00:16:48,857
Я не понимаю.

248
00:16:48,890 --> 00:16:51,690
Мне же просто вырезали
аппендицит.

249
00:16:53,724 --> 00:16:56,590
Ненавижу приносить
дурные вести, но...

250
00:16:56,623 --> 00:16:58,358
похоже, возникли некоторые
осложнения.

251
00:17:00,924 --> 00:17:02,890
Это просто сон,
и всё.

252
00:17:02,924 --> 00:17:08,824
Это всего лишь очень странный,
необыкновенно яркий сон.

253
00:17:08,857 --> 00:17:11,790
Тесса, это не сон.

254
00:17:11,824 --> 00:17:13,224
Тогда что это такое?

255
00:17:15,590 --> 00:17:17,523
Ты когда-нибудь слышала
про внетелесный опыт?

256
00:17:18,857 --> 00:17:20,790
Ты что, какой-то новый пророк?

257
00:17:20,824 --> 00:17:23,490
Ты видела, чтобы я возился с кристаллами
или слушал "Янни"?

258
00:17:25,590 --> 00:17:27,191
На самом деле это очень
старое поверье.

259
00:17:27,224 --> 00:17:29,291
У этого явления множество
разных имен.

260
00:17:29,324 --> 00:17:33,623
Биолокация, духи,
привидения...

261
00:17:33,657 --> 00:17:35,724
Думаю, именно это с нами
и случилось.

262
00:17:35,757 --> 00:17:38,657
А если так,

263
00:17:38,690 --> 00:17:41,157
значит, мы - духи

264
00:17:41,191 --> 00:17:42,557
людей при смерти.

265
00:17:45,890 --> 00:17:47,490
Так мы умрем?

266
00:17:47,523 --> 00:17:50,458
Нет.
Нет, если мы не сдадимся.

267
00:17:50,490 --> 00:17:51,523
Наши тела могут поправиться.

268
00:17:51,557 --> 00:17:53,358
Ты можешь вернуться в тело
и прийти в себя.

269
00:17:57,523 --> 00:17:58,924
Что значит -
"ты что-то чувствуешь"?

270
00:17:58,957 --> 00:18:00,790
Хочу сказать, это словно...

271
00:18:00,824 --> 00:18:02,224
Словно Дин.

272
00:18:02,257 --> 00:18:05,757
Словно он был здесь, только невидимый
или что-то вроде этого.

273
00:18:05,790 --> 00:18:08,458
Не знаю, это мои способности,
или что-то еще,

274
00:18:08,490 --> 00:18:10,057
как ты считаешь, такое
возможно?

275
00:18:10,091 --> 00:18:11,824
Думаешь, его душа может
быть здесь?

276
00:18:11,857 --> 00:18:14,257
Всё возможно.

277
00:18:14,291 --> 00:18:17,657
Я знаю один способ это
проверить.

278
00:18:17,690 --> 00:18:18,824
Ты куда?

279
00:18:18,857 --> 00:18:21,424
Мне надо кое-что раздобыть.
Я вернусь.

280
00:18:21,458 --> 00:18:22,490
Подожди, Сэм.

281
00:18:22,523 --> 00:18:26,291
Обещаю, что не буду охотиться
за этим демоном,

282
00:18:26,324 --> 00:18:28,324
пока мы не убедимся,
что Дин в порядке.

283
00:18:33,757 --> 00:18:35,690
Должен признаться,
я впечатлен.

284
00:18:35,724 --> 00:18:37,557
- Чем?
- Тобой.

285
00:18:37,590 --> 00:18:39,857
На твоем месте большинство
людей билось бы в истерике,

286
00:18:39,890 --> 00:18:41,991
а ты приняла все очень
спокойно.

287
00:18:42,024 --> 00:18:43,490
Может, даже немного лучше,
чем я.

288
00:18:43,523 --> 00:18:46,623
Не заблуждайся...
Сначала я едва не свихнулась.

289
00:18:46,657 --> 00:18:49,657
Но теперь... я не знаю.
Может, я смирилась.

290
00:18:49,690 --> 00:18:51,124
Ты что, согласна умереть?

291
00:18:51,157 --> 00:18:54,257
Нет, конечно, нет.

292
00:18:54,291 --> 00:18:57,324
Просто мне кажется: чему быть,
того не миновать.

293
00:18:57,358 --> 00:19:01,391
От меня здесь ничего не зависит.
Это просто судьба.

294
00:19:01,424 --> 00:19:03,991
Гм.

295
00:19:04,024 --> 00:19:05,291
Это чушь.

296
00:19:06,824 --> 00:19:08,159
У тебя всегда есть выбор.

297
00:19:08,179 --> 00:19:09,824
Ты можешь махнуть на всё
рукой и умереть,

298
00:19:09,857 --> 00:19:11,458
или бороться,
несмотря ни на что...

299
00:19:11,490 --> 00:19:13,824
<i>"Доктор Кристи, пройдите в
палату 237. Синий код.</i>

300
00:19:13,857 --> 00:19:15,757
- Дин, ты куда?
- Просто подожди здесь.

301
00:19:23,757 --> 00:19:25,824
Введите еще одну ампулу,
пожалуйста.

302
00:19:34,690 --> 00:19:36,024
Отойди от нее!

303
00:19:44,324 --> 00:19:46,024
Ничего.
Ладно. Объявляйте.

304
00:19:46,057 --> 00:19:49,523
Время смерти - 17:11.

305
00:19:51,458 --> 00:19:53,790
По крайней мере, она
больше не страдает.

306
00:20:09,257 --> 00:20:10,224
Эй.

307
00:20:11,257 --> 00:20:12,690
Я думаю, может, ты где-то
здесь.

308
00:20:12,724 --> 00:20:15,391
и если это так,

309
00:20:15,424 --> 00:20:18,057
не смейся надо мной, но, э...

310
00:20:19,724 --> 00:20:21,490
Но это единственный способ
поговорить.

311
00:20:27,057 --> 00:20:29,424
Ты что, издеваешься?

312
00:20:44,690 --> 00:20:46,057
Дин?

313
00:20:50,724 --> 00:20:52,790
Дин, ты здесь?

314
00:20:57,458 --> 00:21:01,557
Господи, чувствую себя, словно
на пижамной вечеринке.

315
00:21:01,590 --> 00:21:03,924
Ладно, Сэм.

316
00:21:05,590 --> 00:21:07,024
Боюсь, ничего не получится.

317
00:21:25,257 --> 00:21:26,391
Будь я проклят.

318
00:21:27,458 --> 00:21:30,657
Как я рад тебя слышать, старик.

319
00:21:30,690 --> 00:21:32,690
Без тебя всё не так, Дин.

320
00:21:32,724 --> 00:21:35,191
Чертовски верно.

321
00:21:36,724 --> 00:21:38,990
Ладно.

322
00:21:41,091 --> 00:21:42,590
Дин, что?..

323
00:21:44,657 --> 00:21:47,091
"о"...

324
00:21:47,124 --> 00:21:48,457
"х"...

325
00:21:54,557 --> 00:21:55,991
"охот"?

326
00:21:56,024 --> 00:21:57,457
что, "охота"?

327
00:21:57,490 --> 00:21:58,790
Ты охотишься?

328
00:22:02,590 --> 00:22:05,957
Дин, это же больница,
на что ты охотишься?

329
00:22:05,991 --> 00:22:08,991
Ты знаешь, что это?

330
00:22:09,024 --> 00:22:10,624
По одному вопросу за раз,
приятель.

331
00:22:11,757 --> 00:22:12,957
Что это?

332
00:22:17,590 --> 00:22:20,191
Похоже, оно не убивает людей.

333
00:22:20,224 --> 00:22:22,857
Думаю, оно забирает их...

334
00:22:22,891 --> 00:22:25,091
ну, когда...

335
00:22:25,124 --> 00:22:26,824
когда приходит их время.

336
00:22:29,291 --> 00:22:30,857
Жнец.

337
00:22:30,891 --> 00:22:33,423
Дин.

338
00:22:33,457 --> 00:22:35,057
Он пришел за тобой?

339
00:22:40,457 --> 00:22:42,057
"Да".

340
00:22:45,390 --> 00:22:49,824
Если это и правда он,
его не остановишь.

341
00:22:49,857 --> 00:22:52,891
Да, смерть убить невозможно.

342
00:22:52,924 --> 00:22:55,024
Старик, ты... э...

343
00:22:55,057 --> 00:22:57,258
Я влип, Сэм.

344
00:23:00,891 --> 00:23:03,423
Нет. Нет, нет, нет.

345
00:23:03,457 --> 00:23:05,358
Должен быть какой-то способ.

346
00:23:05,390 --> 00:23:07,457
Должен же быть выход!

347
00:23:07,490 --> 00:23:09,124
Отец знает, что делать.

348
00:23:17,991 --> 00:23:19,924
Папа?

349
00:24:12,523 --> 00:24:15,024
Ну, в общем, отца нет
в палате.

350
00:24:15,057 --> 00:24:16,157
Где же он?

351
00:24:16,191 --> 00:24:18,724
Но папин дневник у меня,
так что, кто знает?

352
00:24:18,759 --> 00:24:20,957
Может, в нем что-то есть.

353
00:24:30,657 --> 00:24:32,590
Спасибо, что не сдаешься, Сэмми.

354
00:24:50,590 --> 00:24:52,757
Сукин сын.

355
00:24:59,757 --> 00:25:02,324
Привет, Дин.

356
00:25:02,358 --> 00:25:06,024
Знаешь, иногда полезно почитать,
попадаются интересные вещи.

357
00:25:06,057 --> 00:25:08,423
Например, ты знала, что жнецы

358
00:25:08,457 --> 00:25:11,291
могут принимать человеческий
облик?

359
00:25:12,490 --> 00:25:13,690
Уверен, что не знала.

360
00:25:15,423 --> 00:25:17,258
В сущности, они могут принять

361
00:25:17,291 --> 00:25:18,557
любой внешний вид,
какой захотят...

362
00:25:19,924 --> 00:25:23,157
вроде, скажем, хорошенькой
девушки.

363
00:25:24,891 --> 00:25:27,324
Ты намного симпатичнее жнеца,
которого я встречал раньше.

364
00:25:27,358 --> 00:25:29,657
Мне было интересно, когда же
ты поймешь.

365
00:25:31,057 --> 00:25:33,258
Я должен был догадаться,

366
00:25:33,291 --> 00:25:35,891
слишком уж спокойным звучал
весь этот рэп

367
00:25:35,924 --> 00:25:37,991
про "смириться с судьбой" в устах
мертвой цыпочки.

368
00:25:38,024 --> 00:25:39,724
Впрочем, знаешь, душа и тело...

369
00:25:39,757 --> 00:25:41,457
я в этом еще до конца
не разобрался.

370
00:25:41,490 --> 00:25:44,358
Это моя песочница.

371
00:25:44,390 --> 00:25:46,258
Я могу заставить тебя видеть
все, что захочу.

372
00:25:46,291 --> 00:25:48,191
Ну так что, тебя это заводит?

373
00:25:48,224 --> 00:25:49,224
Да?
Играешь со мной?

374
00:25:49,258 --> 00:25:51,191
Ты не оставил мне выбора.

375
00:25:51,224 --> 00:25:54,390
Ты увидел меня в истинном обличии
и дал волю гневу.

376
00:25:54,423 --> 00:25:56,590
Но не в твоей натуре
обижать девушек.

377
00:25:58,390 --> 00:26:01,390
Это был единственный способ заставить
тебя поговорить со мной.

378
00:26:01,423 --> 00:26:03,091
Ладно, прекрасно.

379
00:26:03,124 --> 00:26:04,390
Мы уже говорим.

380
00:26:04,423 --> 00:26:06,390
Так о чем, черт побери, ты
хочешь поговорить?

381
00:26:08,423 --> 00:26:10,690
О том,
что смерти нечего бояться.

382
00:26:10,724 --> 00:26:13,124
Пришло твое время, Дин.

383
00:26:14,991 --> 00:26:16,957
Ты уже живешь взаймы.

384
00:27:15,590 --> 00:27:17,624
Какого черта ты здесь делаешь,
приятель?

385
00:27:17,657 --> 00:27:18,991
- Я могу объяснить.
- Неужели?

386
00:27:19,024 --> 00:27:20,657
Объяснишь это охране.

387
00:27:20,690 --> 00:27:22,824
Пошли.
Иди за мной.

388
00:27:22,857 --> 00:27:24,191
Эй.

389
00:27:26,057 --> 00:27:28,590
Думаешь, я настолько глуп?

390
00:27:31,157 --> 00:27:33,757
Ты и правда хочешь услышать
честный ответ?

391
00:27:44,790 --> 00:27:46,824
Ты вызвал меня, Джон?

392
00:27:46,857 --> 00:27:48,191
Я потрясен.

393
00:27:48,224 --> 00:27:50,624
Я много чего ожидал от тебя,

394
00:27:50,657 --> 00:27:54,657
но только не смертельно
безрассудных поступков.

395
00:27:54,690 --> 00:27:57,258
Ну, всегда есть вариант
пристрелить тебя.

396
00:27:57,291 --> 00:27:58,523
Ну, всегда есть вариант
промазать.

397
00:27:58,557 --> 00:28:00,324
Паф!

398
00:28:00,358 --> 00:28:03,224
И у тебя всего одна попытка,
верно?

399
00:28:05,590 --> 00:28:09,624
Ты и правда надеялся, что
сможешь меня поймать?

400
00:28:10,624 --> 00:28:13,657
О, я не собирался тебя ловить.

401
00:28:16,957 --> 00:28:19,423
Я хочу заключить сделку.

402
00:28:25,491 --> 00:28:26,891
Дин, ты здесь?

403
00:28:31,224 --> 00:28:32,691
Я ничего не нашел в дневнике.

404
00:28:36,024 --> 00:28:38,058
И я не знаю, чем тебе
можно помочь.

405
00:28:40,824 --> 00:28:43,457
Но я все равно буду
пытаться, ясно?

406
00:28:43,490 --> 00:28:45,490
Пока ты будешь бороться.

407
00:28:48,958 --> 00:28:51,024
Ну же, давай, ты же
не можешь...

408
00:28:51,058 --> 00:28:52,757
Не можешь оставить нас
с отцом одних.

409
00:28:52,791 --> 00:28:54,857
Мы же поубиваем друг друга.
Ты же знаешь.

410
00:29:03,090 --> 00:29:05,190
Дин, ты должен держаться.

411
00:29:07,457 --> 00:29:09,791
Старик, ты не можешь уйти,
не сейчас.

412
00:29:12,290 --> 00:29:14,691
Мы только начали заново чувствовать
себя братьями.

413
00:29:18,324 --> 00:29:19,857
Ты меня слышишь?

414
00:29:21,857 --> 00:29:25,324
Послушай, я знаю, ты много
раз все это слышала,

415
00:29:25,357 --> 00:29:26,891
но, может, сделаешь
исключение.

416
00:29:26,924 --> 00:29:29,090
Ты должна дать мне шанс.

417
00:29:29,123 --> 00:29:31,724
Этап третий - торг.

418
00:29:34,624 --> 00:29:37,624
Я серьезно.

419
00:29:37,657 --> 00:29:39,857
Моей семье грозит опасность.

420
00:29:39,891 --> 00:29:43,024
Пойми, мы вроде как в
самом центре, гм...

421
00:29:43,058 --> 00:29:45,090
войны.

422
00:29:45,123 --> 00:29:46,490
И я им нужен.

423
00:29:46,524 --> 00:29:47,891
Битва закончена.

424
00:29:47,924 --> 00:29:48,991
Нет, не закончена.

425
00:29:49,024 --> 00:29:50,591
Для тебя - закончена.

426
00:29:50,624 --> 00:29:52,557
Дин.

427
00:29:52,591 --> 00:29:56,457
Ты не первый солдат, которого
я забираю с поля боя,

428
00:29:56,490 --> 00:29:58,924
и всех их переполняли
те же чувства.

429
00:29:58,958 --> 00:30:00,424
Они не могут уйти.

430
00:30:00,457 --> 00:30:03,223
На карту поставлена
победа.

431
00:30:03,257 --> 00:30:05,024
Но они ошибались.

432
00:30:05,058 --> 00:30:07,157
Сражение продолжалось
и без них.

433
00:30:07,190 --> 00:30:09,991
Мой брат, он может погибнуть,
если меня не будет рядом.

434
00:30:10,024 --> 00:30:14,691
Может, погибнет,
а может, и нет.

435
00:30:14,724 --> 00:30:16,258
Но ты не в силах что-либо
сделать.

436
00:30:22,457 --> 00:30:26,691
Смерть воина - это
достойная смерть.

437
00:30:26,724 --> 00:30:31,024
Нет уж, благодарю, увольте
меня от 72-х личных гурий.

438
00:30:31,058 --> 00:30:33,190
Хотя не могу сказать, что
скромницы меня не заводят.

439
00:30:33,223 --> 00:30:36,824
Смешно.
Ты очень остроумный.

440
00:30:38,324 --> 00:30:41,457
Смерть не может быть
достойной.

441
00:30:41,490 --> 00:30:43,357
Мое тело сгниет в земле,

442
00:30:43,390 --> 00:30:44,691
а моя семья погибнет.

443
00:30:48,290 --> 00:30:49,691
Нет.

444
00:30:52,090 --> 00:30:54,424
Я не пойду с тобой.
И мне плевать, что ты сделаешь.

445
00:30:57,257 --> 00:31:00,958
Ну, как ты и сказал,

446
00:31:00,991 --> 00:31:02,557
всегда есть выбор.

447
00:31:02,591 --> 00:31:06,024
Я не могу заставить тебя
пойти со мной.

448
00:31:06,058 --> 00:31:10,557
Но ты не сможешь вернуться
в свое тело,

449
00:31:10,591 --> 00:31:12,557
ты должен это понять.

450
00:31:12,591 --> 00:31:15,824
Конечно, ты можешь остаться.

451
00:31:15,857 --> 00:31:21,123
И провести здесь долгие годы
- бесплотный, испуганный.

452
00:31:21,157 --> 00:31:24,691
И спустя столетия ты, скорее всего,
сойдешь с ума.

453
00:31:24,724 --> 00:31:27,724
Тобой овладеет гнев, а отчаянье
придаст тебе сил.

454
00:31:27,757 --> 00:31:28,924
О чем ты говоришь?

455
00:31:30,024 --> 00:31:34,791
Дин, откуда, по-твоему,
берутся злые духи?

456
00:31:34,824 --> 00:31:39,457
Они не могут освободиться,
и не могут уйти,

457
00:31:39,490 --> 00:31:42,424
и ты превратишься в одну из

458
00:31:42,457 --> 00:31:44,657
тех тварей,
на которых охотишься.

459
00:31:48,123 --> 00:31:51,791
Сделка с демонами - не самый
благочестивый поступок.

460
00:31:53,891 --> 00:31:56,691
Откуда мне знать, что это
не очередная уловка?

461
00:31:56,724 --> 00:31:59,490
Это не уловка.

462
00:31:59,524 --> 00:32:03,791
Я отдам тебе кольт и пулю,

463
00:32:03,824 --> 00:32:05,257
а ты поможешь Дину.

464
00:32:07,591 --> 00:32:09,724
Ты вернешь его назад.

465
00:32:09,757 --> 00:32:12,757
Джон, да ты сентиментален.

466
00:32:14,857 --> 00:32:19,190
Если бы только твои мальчики знали,
как сильно их любит папочка.

467
00:32:19,223 --> 00:32:20,591
Это выгодная сделка.

468
00:32:22,324 --> 00:32:25,324
Это оружие для тебя чертовски
важнее Дина.

469
00:32:25,357 --> 00:32:27,524
Не будь так уверен.

470
00:32:27,557 --> 00:32:29,824
Он убил тех, кто был мне
очень дорог.

471
00:32:31,591 --> 00:32:34,857
Хотя, ты прав. Особой угрозы
он не представляет,

472
00:32:34,891 --> 00:32:39,024
собственно, как и второй
твой сын.

473
00:32:42,290 --> 00:32:45,190
Ты ведь знаешь правду,
верно,

474
00:32:47,223 --> 00:32:50,257
о Сэмми и остальных
детях?

475
00:32:50,290 --> 00:32:53,757
Да. Недавно узнал.

476
00:32:53,791 --> 00:32:57,924
Но Сэм-то не знает, да?
Ты ведь играл в молчанку.

477
00:32:57,958 --> 00:33:00,691
Ты можешь вернуть Дина?

478
00:33:00,724 --> 00:33:02,857
Да или нет.

479
00:33:02,891 --> 00:33:04,891
Нет.

480
00:33:04,924 --> 00:33:07,857
Но я знаю того, кто может.

481
00:33:07,891 --> 00:33:09,691
Это не проблема.

482
00:33:09,724 --> 00:33:11,691
Хорошо.

483
00:33:11,724 --> 00:33:14,090
Но до того, как я отдам
тебе кольт,

484
00:33:14,123 --> 00:33:16,791
я должен лично убедиться, что

485
00:33:16,824 --> 00:33:17,924
с Дином все в порядке.

486
00:33:17,958 --> 00:33:21,324
Джон, я оскорблен.
Ты мне не доверяешь?

487
00:33:24,223 --> 00:33:27,791
Прекрасно.

488
00:33:27,824 --> 00:33:30,257
Мы договорились?

489
00:33:30,290 --> 00:33:32,390
Нет, Джон, ещё нет.

490
00:33:32,424 --> 00:33:35,223
Тебе надо поднять ставки.

491
00:33:35,257 --> 00:33:36,924
Каким образом?

492
00:33:39,090 --> 00:33:44,357
Есть то, что я хочу не меньше,
чем это оружие.

493
00:33:45,390 --> 00:33:46,791
А может и больше.

494
00:33:48,857 --> 00:33:51,390
Пришло время оставить
боль позади.

495
00:33:54,190 --> 00:33:56,724
И отправиться куда?

496
00:33:56,757 --> 00:33:58,524
Прости.

497
00:33:58,557 --> 00:34:01,190
Я не имею права выдать тебе
главную тайну.

498
00:34:06,891 --> 00:34:08,557
Момент истины.

499
00:34:10,290 --> 00:34:12,591
Потом решение уже не изменишь.

500
00:34:15,324 --> 00:34:17,223
Так что ты выбираешь?

501
00:34:37,591 --> 00:34:39,157
Зачем ты это делаешь?

502
00:34:39,190 --> 00:34:41,691
Это не я.

503
00:34:42,237 --> 00:34:43,691
Что за черт...!

504
00:34:43,698 --> 00:34:45,221
Ты не можешь так поступить!

505
00:34:45,398 --> 00:34:46,862
Убирайся!

506
00:34:49,657 --> 00:34:50,791
Что происходит?

507
00:35:00,223 --> 00:35:02,424
Сегодня твой счастливый день,
малыш.

508
00:35:04,390 --> 00:35:06,857
Дин!

509
00:35:08,024 --> 00:35:10,657
Помогите! На помощь!

510
00:35:11,423 --> 00:35:13,323
Я не могу этого объяснить.
Но отек исчез.

511
00:35:13,358 --> 00:35:15,791
Внутренние повреждения
зарубцевались.

512
00:35:15,826 --> 00:35:18,224
Все жизненно важные
органы в порядке.

513
00:35:18,557 --> 00:35:20,591
Похоже, за вами присматривает
какой-то ангел-хранитель.

514
00:35:21,824 --> 00:35:23,023
Спасибо, док.

515
00:35:26,957 --> 00:35:28,857
Говоришь, за мной
приходил жнец?

516
00:35:28,892 --> 00:35:29,991
Ага.

517
00:35:30,024 --> 00:35:31,223
Ну и как я с ним расправился?

518
00:35:31,257 --> 00:35:32,724
Это ты мне скажи.

519
00:35:33,724 --> 00:35:35,757
Дин, ты и правда ничего
не помнишь?

520
00:35:35,791 --> 00:35:37,557
Ничего.

521
00:35:37,590 --> 00:35:41,624
Кроме сосущей пустоты в желудке.

522
00:35:41,657 --> 00:35:43,757
Сэм, что-то не так.

523
00:35:46,691 --> 00:35:48,590
Как ты себя чувствуешь, приятель?

524
00:35:48,624 --> 00:35:50,624
Думаю, хорошо.

525
00:35:50,657 --> 00:35:51,957
Я жив.

526
00:35:51,991 --> 00:35:54,524
Это самое главное.

527
00:35:54,557 --> 00:35:55,957
Где ты был прошлой ночью?

528
00:35:58,424 --> 00:36:00,158
Мне нужно было кое о чем
позаботиться.

529
00:36:00,190 --> 00:36:01,924
Как обычно.

530
00:36:01,957 --> 00:36:04,757
Брось, Сэм.

531
00:36:04,791 --> 00:36:06,724
Ты выслеживал Демона?

532
00:36:08,323 --> 00:36:09,424
Нет.

533
00:36:09,457 --> 00:36:11,624
Знаешь, я тебе почему-то
не верю!

534
00:36:18,691 --> 00:36:20,190
Мы можем не ругаться?

535
00:36:22,190 --> 00:36:23,691
Знаешь, половину времени,
что мы ссорились,

536
00:36:23,724 --> 00:36:25,257
я и понятия не имел,
из-за чего.

537
00:36:25,290 --> 00:36:27,724
Мы просто сталкивались
лбами.

538
00:36:27,757 --> 00:36:29,190
Послушай, Сэмми, я...

539
00:36:30,323 --> 00:36:32,724
Я совершал ошибки.

540
00:36:32,757 --> 00:36:35,757
Но я всегда старался, как мог.

541
00:36:38,357 --> 00:36:41,524
Я просто не хочу больше
ссориться, ладно?

542
00:36:41,957 --> 00:36:44,424
Папа, с тобой всё хорошо?

543
00:36:47,257 --> 00:36:50,257
Да. Просто я немного устал.

544
00:36:52,291 --> 00:36:54,990
Сынок, ты не мог бы...

545
00:36:55,024 --> 00:36:56,990
не мог бы принести мне
чашечку кофе?

546
00:36:57,024 --> 00:36:59,623
Да, да, конечно.

547
00:37:21,224 --> 00:37:22,424
В чем дело?

548
00:37:24,657 --> 00:37:26,723
Знаешь, когда, э...

549
00:37:26,757 --> 00:37:30,157
когда вы были детьми,

550
00:37:30,191 --> 00:37:33,391
я возвращался домой с охоты,

551
00:37:33,424 --> 00:37:37,424
и после того, что я там видел,
я был...

552
00:37:37,458 --> 00:37:38,757
я был совершенно
разбит.

553
00:37:39,990 --> 00:37:43,924
И ты... Ты подходил ко мне,

554
00:37:43,957 --> 00:37:45,690
клал руку на плечо,

555
00:37:45,723 --> 00:37:47,623
заглядывал мне в глаза,
и...

556
00:37:52,590 --> 00:37:54,957
говорил: "всё хорошо, папа".

557
00:38:00,890 --> 00:38:04,623
Дин... Прости меня.

558
00:38:06,424 --> 00:38:07,657
За что?

559
00:38:10,191 --> 00:38:11,990
Не ты должен был мне это
говорить,

560
00:38:12,024 --> 00:38:14,124
это должен был говорить тебе я.

561
00:38:15,723 --> 00:38:18,491
Знаешь, я...

562
00:38:18,524 --> 00:38:20,491
я взвалил на твои плечи слишком
тяжелую ношу.

563
00:38:20,524 --> 00:38:22,257
Я заставил тебя слишком
рано повзрослеть.

564
00:38:24,257 --> 00:38:26,924
Ты заботился о Сэмми.
Заботился обо мне.

565
00:38:28,424 --> 00:38:30,857
Ты делал все.

566
00:38:30,890 --> 00:38:32,957
И ты не жаловался... ни разу.

567
00:38:38,024 --> 00:38:41,357
Я просто хочу, чтобы ты знал

568
00:38:41,391 --> 00:38:43,857
Я так горжусь тобой.

569
00:38:47,224 --> 00:38:48,723
Это действительно ТЫ говоришь?

570
00:38:48,757 --> 00:38:49,924
Да.

571
00:38:49,957 --> 00:38:52,224
Да, я.

572
00:38:54,057 --> 00:38:56,124
Зачем ты все это
говоришь?

573
00:39:04,124 --> 00:39:07,957
Я хочу, чтобы ты присмотрел
за Сэмми, ладно?

574
00:39:07,990 --> 00:39:10,990
Конечно, папа, ты же знаешь,
что присмотрю.

575
00:39:11,024 --> 00:39:13,091
Ты меня пугаешь.

576
00:39:14,458 --> 00:39:16,391
Не бойся, Дин.

577
00:40:13,458 --> 00:40:14,957
Я готов.

578
00:40:27,690 --> 00:40:29,224
Папа?

579
00:40:49,558 --> 00:40:51,824
Нет, нет, нет, это наш отец.
Это наш отец!

580
00:40:53,690 --> 00:40:55,657
Ладно. Попробуем еще раз.
Ампулу атропина.

581
00:40:55,658 --> 00:40:56,658
Давай же.

582
00:41:03,657 --> 00:41:05,657
Все.
Прекращаем компрессию.

583
00:41:13,057 --> 00:41:15,057
- Ну же, давай.
- Пульса все еще нет.

584
00:41:15,091 --> 00:41:17,458
Что ж. Это всё.

585
00:41:17,491 --> 00:41:19,757
Я объявлю.

586
00:41:19,790 --> 00:41:22,324
Время смерти - 10:41.

