1
00:00:01,559 --> 00:00:04,109
СВЕРХЪЕСТВЕСТВЕННОЕ

2
00:00:07,310 --> 00:00:11,110
Лоуренс, штат Канзас
22 года назад

3
00:00:22,310 --> 00:00:24,440
Пойдем, пожелаем братику
спокойной ночи.

4
00:00:29,050 --> 00:00:33,140
- Спокойной ночки, Сэм.
- Спокойной ночи, миленький.

5
00:00:34,710 --> 00:00:36,030
Привет, Дин!

6
00:00:36,070 --> 00:00:38,310
- Папочка!
- Привет, малыш.

7
00:00:38,350 --> 00:00:41,040
Как считаешь?
Сэмми уже готов поиграть с нами в футбол?

8
00:00:41,075 --> 00:00:42,810
- Нет, папочка.
- Нет?

9
00:00:42,890 --> 00:00:44,490
- Уложишь его?
- Уложу.

10
00:00:46,860 --> 00:00:48,540
Сладких снов, Сэмми.

11
00:01:18,160 --> 00:01:19,120
Джон?

12
00:01:39,210 --> 00:01:41,900
Джон, он проголодался?

13
00:01:41,901 --> 00:01:42,901
Тихо.

14
00:01:43,940 --> 00:01:44,750
Как скажешь.

15
00:02:24,730 --> 00:02:26,450
Сэмми. Сэмми!

16
00:02:33,670 --> 00:02:34,370
Мэри!

17
00:02:35,440 --> 00:02:36,240
Мэри!

18
00:02:39,037 --> 00:02:40,041
Мэри!

19
00:02:40,850 --> 00:02:41,570
Мэри!

20
00:02:49,030 --> 00:02:50,240
Ну что, Сэмми.

21
00:02:51,880 --> 00:02:52,960
Веселишься?

22
00:03:08,809 --> 00:03:09,729
Нет.

23
00:03:09,764 --> 00:03:10,650
Мэри!

24
00:03:23,880 --> 00:03:24,760
Папочка!

25
00:03:24,840 --> 00:03:26,410
Хватай брата и пулей
беги на улицу.

26
00:03:26,530 --> 00:03:27,770
Не оглядывайся!

27
00:03:27,930 --> 00:03:29,140
Быстрее, Дин!
Беги!

28
00:03:44,210 --> 00:03:45,300
Не бойся, Сэмми.

29
00:03:47,901 --> 00:03:49,301
Я с вами.

30
00:03:56,720 --> 00:03:58,990
Я займусь этим,
а ты дуй туда.

31
00:04:01,900 --> 00:04:02,540
Держи.

32
00:04:18,020 --> 00:04:19,990
Отойдите.
Сюда нельзя.

33
00:04:30,900 --> 00:04:33,991
<i>Стэндфордский Университет
Наши дни</i>

34
00:04:35,100 --> 00:04:35,540
Сэм!

35
00:04:36,060 --> 00:04:37,700
Давай, пошевеливайся!

36
00:04:37,740 --> 00:04:39,910
Нас там заждались, мы уже минут
на пятнадцать опоздали.

37
00:04:40,710 --> 00:04:42,440
Сэм, ты вообще идешь?

38
00:04:42,960 --> 00:04:46,730
- А никак не отвертеться?
- Брось, повеселимся на славу.

39
00:04:47,450 --> 00:04:49,130
А где же твой костюм?

40
00:04:51,700 --> 00:04:53,940
Ты же в курсе, как я отношусь
к Хэллоуину.

41
00:05:00,160 --> 00:05:02,930
За Сэма и его успешное поступление
на юридический.

42
00:05:03,050 --> 00:05:04,410
Да ладно тебе.
Велика важность.

43
00:05:04,450 --> 00:05:07,240
Да уж, наш скромняжка набрал
сто семьдесят четыре балла.

44
00:05:08,140 --> 00:05:10,310
- Это круто?
- До ужаса.

45
00:05:10,350 --> 00:05:12,890
Ну ты дал прикурить, теперь
любой юрфак...

46
00:05:13,070 --> 00:05:14,675
примет тебя с распростертыми
объятьями.

47
00:05:14,710 --> 00:05:17,280
Ну, вообще-то, в понедельник
у меня собеседование.

48
00:05:17,490 --> 00:05:20,530
И если все выгорит, стипендия на
следующий год мне обеспечена.

49
00:05:20,570 --> 00:05:22,420
Это просто чудесно.

50
00:05:23,780 --> 00:05:24,460
Более чем.

51
00:05:24,500 --> 00:05:26,790
Семья должна гордиться таким
вундеркиндом.

52
00:05:26,825 --> 00:05:27,795
Они не в курсе.

53
00:05:27,830 --> 00:05:30,520
Нет? А я не преминул бы похвастаться.
Ну ты даешь.

54
00:05:30,600 --> 00:05:32,560
Ну, наша семья почище
семейки Адамс.

55
00:05:32,600 --> 00:05:34,850
И моя недалеко от них ушла.
Еще по стаканчику?

56
00:05:34,890 --> 00:05:36,570
- Нет.
- Нет, нет. - Нет!

57
00:05:36,610 --> 00:05:40,500
Нет, серьезно, я горжусь тобой,
в понедельник ты задашь им жару.

58
00:05:40,535 --> 00:05:42,170
Стипендия, считай, у тебя
в кармане.

59
00:05:42,230 --> 00:05:43,190
Я уверена.

60
00:05:43,990 --> 00:05:45,320
Что бы я без тебя делал?

61
00:05:45,400 --> 00:05:46,760
Взорвался бы и сгорел.

62
00:06:46,360 --> 00:06:48,290
Эй, полегче, ну ты зверь!

63
00:06:48,690 --> 00:06:49,650
Дин?

64
00:06:51,220 --> 00:06:52,215
Ты меня до чертиков напугал.

65
00:06:52,250 --> 00:06:54,020
Теряешь форму, давно
не практиковался.

66
00:06:56,110 --> 00:06:57,070
Или нет.

67
00:06:57,550 --> 00:06:58,640
Слезай с меня.

68
00:06:58,920 --> 00:07:00,600
Дин, какого чёрта ты здесь
делаешь?

69
00:07:00,640 --> 00:07:02,730
Да вот, хотел разжиться
пивком.

70
00:07:03,210 --> 00:07:04,970
Какого лешего ты сюда приперся?

71
00:07:05,050 --> 00:07:06,740
Да не кипятись ты, есть разговор.

72
00:07:07,140 --> 00:07:10,150
- А телефон отменили?
- Можно подумать, ты бы ответил.

73
00:07:10,630 --> 00:07:11,470
Сэм?

74
00:07:12,750 --> 00:07:14,720
Джесс, привет.

75
00:07:16,000 --> 00:07:17,970
Дин, это Джессика,
моя девушка.

76
00:07:18,350 --> 00:07:20,410
Постой.
Это что, твой брат Дин?

77
00:07:20,530 --> 00:07:21,660
Симпатичные гномики.

78
00:07:22,180 --> 00:07:25,790
Признаться, не могу понять, как мой
братец заполучил такую красотку.

79
00:07:25,910 --> 00:07:27,310
Пойду, что-нибудь
на себя накину.

80
00:07:27,350 --> 00:07:31,010
Нет, нет. Если честно, такого
у меня и в мыслях не было.

81
00:07:31,310 --> 00:07:34,620
Мне придется умыкнуть твоего парня, нам с
ним надо обсудить кое-какие семейные дела,

82
00:07:34,655 --> 00:07:36,140
но было очень приятно
познакомиться.

83
00:07:37,750 --> 00:07:38,670
Нет.

84
00:07:40,150 --> 00:07:42,560
Нет, мне скрывать нечего,
говори при ней.

85
00:07:42,920 --> 00:07:43,880
Как скажешь.

86
00:07:45,370 --> 00:07:47,290
Отец несколько дней
не появлялся дома.

87
00:07:48,210 --> 00:07:52,340
Ну и что? Подрабатывает на троих с
Миллером. Вернется рано или поздно.

88
00:07:53,350 --> 00:07:55,715
Папа ушел на охоту...

89
00:07:55,750 --> 00:07:58,080
и до сих пор не вернулся.

90
00:08:02,810 --> 00:08:03,930
Джессика, прости,

91
00:08:05,220 --> 00:08:07,420
нам надо выйти.

92
00:08:07,520 --> 00:08:10,120
С чего ты решил, что можешь
врываться ко мне среди ночи

93
00:08:10,121 --> 00:08:12,120
и требовать, чтобы я
отправился с тобой.

94
00:08:12,160 --> 00:08:14,160
Ты что, не расслышал, Сэмми?
Папа пропал.

95
00:08:14,195 --> 00:08:15,645
И мне нужна твоя помощь.

96
00:08:15,680 --> 00:08:18,890
Помнишь полтергейст в Амхерсте
и дьявольские врата в Клифтоне?

97
00:08:18,970 --> 00:08:21,980
Для него это обычное дело, сколько раз
ни пропадал - всегда возвращается.

98
00:08:22,015 --> 00:08:24,470
Но его нет слишком долго.
Так ты со мной или нет?

99
00:08:24,710 --> 00:08:25,670
Нет.

100
00:08:26,070 --> 00:08:26,770
Почему это?

101
00:08:26,790 --> 00:08:28,704
С охотой покончено
раз и навсегда.

102
00:08:28,750 --> 00:08:30,930
Брось, оно, конечно, не фонтан,
но было неплохо.

103
00:08:30,931 --> 00:08:31,990
Да что ты?

104
00:08:32,190 --> 00:08:35,380
Я сказал отцу - мне страшно, в моем шкафу
кто-то живет, а он всучил мне пистолет.

105
00:08:35,390 --> 00:08:38,540
- А что по-твоему он должен был делать?
- Мне было всего девять.

106
00:08:38,970 --> 00:08:41,230
Он должен был сказать:
"не бойся темноты".

107
00:08:41,250 --> 00:08:42,805
"Не бойся темноты".
Шутишь что ли?

108
00:08:42,840 --> 00:08:45,120
Ее еще как нужно бояться.
Ты и сам знаешь, что там.

109
00:08:45,160 --> 00:08:47,690
Я то знаю... но то, как он воспитывал
нас после гибели мамы...

110
00:08:47,725 --> 00:08:50,130
в вечных поисках, одержимый
идеей найти то, что ее убило.

111
00:08:50,170 --> 00:08:52,540
Мы так и не нашли эту тварь.

112
00:08:52,660 --> 00:08:54,140
И истребляли все зло, что
попадалось нам на пути.

113
00:08:54,260 --> 00:08:56,510
И при этом спасли кучу народу.

114
00:08:58,970 --> 00:09:00,640
Разве этого хотела для
нас мама?

115
00:09:02,570 --> 00:09:06,180
Чтобы мы учились стрелять,
отливали пули из серебра?

116
00:09:06,270 --> 00:09:08,750
Старик, из нас воспитывали
воинов.

117
00:09:08,785 --> 00:09:10,110
Так какие у тебя планы?

118
00:09:10,150 --> 00:09:12,960
Решил стать простым обывателем, жить
нормальной жизнью? Так что ли?

119
00:09:12,990 --> 00:09:15,530
Нет, не нормальной.
Безопасной.

120
00:09:16,050 --> 00:09:17,730
Поэтому ты и сбежал.

121
00:09:21,180 --> 00:09:22,635
Я собирался поступать
в колледж.

122
00:09:22,670 --> 00:09:25,630
А папа заявил - если уедешь,
можешь не возвращаться.

123
00:09:26,080 --> 00:09:27,880
Вот я и не вернулся.

124
00:09:27,920 --> 00:09:32,290
Папа влип в серьезные неприятности,
если вообще жив. Я это чувствую.

125
00:09:34,920 --> 00:09:36,260
В одиночку я с этим
не справлюсь.

126
00:09:36,520 --> 00:09:37,330
Еще как справишься.

127
00:09:37,990 --> 00:09:41,030
Справлюсь.
Но не хочу.

128
00:09:48,670 --> 00:09:50,000
На что он охотился?

129
00:09:55,650 --> 00:09:58,740
Такс, сейчас разберемся...
куда же я запихал эту хреновину?

130
00:09:58,820 --> 00:10:00,710
Почему ты не пошел вместе
с отцом?

131
00:10:00,950 --> 00:10:04,310
У меня было свое дело...
Заморочки с вуду в Новом Орлеане.

132
00:10:04,720 --> 00:10:07,240
Папа отпустил тебя охотиться
одного?

133
00:10:07,800 --> 00:10:09,010
Чувак, мне уже двадцать шесть.

134
00:10:10,370 --> 00:10:12,010
Так, вот оно.

135
00:10:12,300 --> 00:10:16,390
Отец отправился проверить шоссе на
подъезде к Иерихону в Калифорнии.

136
00:10:16,470 --> 00:10:17,990
Там с месяц назад пропал
один парень.

137
00:10:18,110 --> 00:10:21,120
Его машину нашли, а сам
он словно в воду канул.

138
00:10:21,880 --> 00:10:23,400
Может, его похитили.

139
00:10:23,440 --> 00:10:25,410
Да, и еще одного в апреле,

140
00:10:25,530 --> 00:10:30,780
другого в декабре, в 2004, 3-м, 98-м, 92-м.
За последние двадцать лет десять человек.

141
00:10:31,000 --> 00:10:33,960
Все мужчины. На участке
в восемь километров.

142
00:10:35,770 --> 00:10:37,570
Случаи участились...

143
00:10:37,610 --> 00:10:39,210
и отец поехал разведать
обстановку.

144
00:10:39,250 --> 00:10:40,940
С тех пор прошло
три недели,

145
00:10:41,340 --> 00:10:43,630
а от него не было ни слуху,
ни духу, что уже фигово.

146
00:10:44,830 --> 00:10:46,830
А вчера он прислал голосовое
сообщение.

147
00:10:47,320 --> 00:10:51,210
Дин, тут что-то назревает.
Похоже, это серьезно...

148
00:10:51,290 --> 00:10:53,170
Я попробую выяснить,
что здесь творится...

149
00:10:56,700 --> 00:10:59,870
Дин, будь крайне осторожен.
Мы все в опасности.

150
00:11:00,470 --> 00:11:01,530
Это что, фантомный
голос?

151
00:11:02,070 --> 00:11:04,800
Не дурно, Сэмми.
Словно кто-то едет на велике, верно?

152
00:11:05,480 --> 00:11:08,450
Я прокрутил запись на малой скорости,
прогнал через спецпрогу,

153
00:11:08,490 --> 00:11:10,130
убрал шумы и вот,
что вышло.

154
00:11:11,660 --> 00:11:15,110
Мне никогда не вернуться
домой.

155
00:11:17,310 --> 00:11:18,880
Не вернуться домой.

156
00:11:24,450 --> 00:11:28,180
Знаешь, за эти два года я ни разу к тебе
не обратился, ни о чем тебя не просил.

157
00:11:35,040 --> 00:11:37,480
Ладно, я с тобой.

158
00:11:38,370 --> 00:11:39,810
Мы найдем его вместе,

159
00:11:39,910 --> 00:11:41,820
но в понедельник я кровь из носу
должен быть здесь.

160
00:11:42,180 --> 00:11:43,140
Подожди тут.

161
00:11:43,180 --> 00:11:45,300
Что за спешка,
почему в понедельник?

162
00:11:46,210 --> 00:11:48,070
У меня...

163
00:11:49,340 --> 00:11:50,480
У меня собеседование.

164
00:11:50,520 --> 00:11:52,240
Что? По поводу работы?
Забей.

165
00:11:53,770 --> 00:11:58,100
Собеседование на юридический, от
него зависит все мое будущее.

166
00:11:58,180 --> 00:11:59,060
Юридический?

167
00:11:59,910 --> 00:12:01,520
Так мы договорились?

168
00:12:05,610 --> 00:12:07,090
Ты куда-то собрался?

169
00:12:07,330 --> 00:12:08,770
Что-то с твоим отцом?
Он в порядке?

170
00:12:08,900 --> 00:12:11,220
Ничего страшного, просто
семейные неурядицы.

171
00:12:11,700 --> 00:12:14,230
Но твой брат сказал, что он
отправился на охоту.

172
00:12:14,270 --> 00:12:16,800
Ну да, наверное охотится на оленя,

173
00:12:16,960 --> 00:12:21,090
в компании Джина, Джека и Хосе.
Надо вернуть его домой.

174
00:12:21,325 --> 00:12:22,330
А как же собеседование?

175
00:12:23,090 --> 00:12:24,220
Я успею вернуться.

176
00:12:24,340 --> 00:12:25,660
Меня не будет всего пару дней.

177
00:12:25,780 --> 00:12:28,390
Сэм, стой, погоди секундочку.

178
00:12:29,270 --> 00:12:30,310
С тобой точно все хорошо?

179
00:12:31,190 --> 00:12:32,240
Лучше не бывает.

180
00:12:33,000 --> 00:12:36,210
Просто ты никогда не рассказывал
о своей семье...

181
00:12:36,350 --> 00:12:39,540
а тут вдруг срываешься посреди ночи
и едешь к ним на все выходные.

182
00:12:39,740 --> 00:12:42,460
А понедельник уже не за горами...
Это на тебя не похоже.

183
00:12:42,500 --> 00:12:44,750
Не волнуйся, все будет хорошо.

184
00:12:45,510 --> 00:12:47,560
Обещаю вернуться
вовремя.

185
00:12:50,720 --> 00:12:52,610
Сказал бы хоть, куда едешь!

186
00:12:53,211 --> 00:12:57,611
<i>Джерико, Калифорния</i>

187
00:13:01,770 --> 00:13:03,460
Эмми, сегодня меня не жди.

188
00:13:04,380 --> 00:13:06,910
Потому что мне завтра ни свет
ни заря на работу.

189
00:13:08,430 --> 00:13:10,640
Если просплю, отец из меня
отбивную сделает.

190
00:13:16,010 --> 00:13:17,690
Эмми, я тебе перезвоню.

191
00:13:30,530 --> 00:13:31,930
Что случилось, машина сломалась?

192
00:13:36,950 --> 00:13:38,920
Отвези меня домой.

193
00:13:40,360 --> 00:13:41,570
Конечно, садись.

194
00:13:57,130 --> 00:13:59,530
Так где ты живешь?

195
00:14:02,380 --> 00:14:04,870
В конце шоссе Брейкинридж.

196
00:14:06,150 --> 00:14:09,120
Ты что, отмечала Хэллоуин?

197
00:14:12,730 --> 00:14:16,500
Такой девушке как ты не стоит
разгуливать в одиночестве.

198
00:14:27,360 --> 00:14:29,010
Со мной ты.

199
00:14:40,120 --> 00:14:42,080
Я тебе нравлюсь?

200
00:14:46,730 --> 00:14:48,420
Поедем ко мне домой?

201
00:14:48,660 --> 00:14:51,390
Черт, да.

202
00:15:10,320 --> 00:15:12,530
Брось.
Ты не можешь здесь жить.

203
00:15:13,970 --> 00:15:15,380
Я никогда не вернусь домой.

204
00:15:15,740 --> 00:15:19,630
Что? О чем ты?
Это заброшенный дом.

205
00:15:19,950 --> 00:15:21,630
А где ТЫ живешь?

206
00:15:28,250 --> 00:15:29,810
Ну, зашибись.

207
00:15:30,660 --> 00:15:32,060
Пошутили и хватит.

208
00:15:35,310 --> 00:15:36,790
Хочешь, чтобы я уехал?

209
00:15:55,840 --> 00:15:56,760
Эй?

210
00:16:03,900 --> 00:16:05,350
Есть тут кто?

211
00:17:02,460 --> 00:17:04,580
Эй! Завтракать будешь?

212
00:17:05,060 --> 00:17:06,110
Да нет, наверное.

213
00:17:07,190 --> 00:17:10,800
И чем ты за все расплатился? Вы с папой
до сих пор химичите с кредитками?

214
00:17:10,960 --> 00:17:14,130
Ну, охота - не самое прибыльное
занятие.

215
00:17:15,150 --> 00:17:18,200
Мы подаем заявку вот и все дела. Кто ж
виноват, что они шлют нам карточки.

216
00:17:18,210 --> 00:17:22,270
Да, и на чьи имена вы запросили
их на этот раз?

217
00:17:22,350 --> 00:17:27,760
Берт Афрамиан и его сын Гектор.
Срубили две карты как нечего делать.

218
00:17:27,840 --> 00:17:29,255
Да вы виртуозы.

219
00:17:29,290 --> 00:17:32,290
Знаешь что, старик, пора тебе
сменить коллекцию кассет.

220
00:17:32,340 --> 00:17:33,040
С чего это?

221
00:17:33,180 --> 00:17:35,060
Начнем с того, что
это кассеты...

222
00:17:35,095 --> 00:17:35,985
И вдобавок...

223
00:17:36,020 --> 00:17:40,070
Блэк Саббат, Моторхед, Металлика?

224
00:17:40,400 --> 00:17:43,000
Это же классика длинноволосого
рока.

225
00:17:43,100 --> 00:17:45,450
Заруби себе на носу, Сэмми.
Водитель заказывает музыку,

226
00:17:45,650 --> 00:17:47,010
а пассажир молчит в тряпочку.

227
00:17:47,770 --> 00:17:50,300
Сэмми - двенадцатилетний малыш
с пухлыми щеками, а я Сэм, ясно?

228
00:17:50,840 --> 00:17:53,910
Прости, ни слова не расслышал.
Музыка орет.

229
00:18:07,411 --> 00:18:09,611
<i>ДЖЕРИКО</i>

230
00:18:09,920 --> 00:18:11,120
Благодарю.

231
00:18:12,290 --> 00:18:15,050
В общем, ни в морге, ни в больнице
нет никого похожего на отца.

232
00:18:15,085 --> 00:18:16,260
Это уже кое-что.

233
00:18:19,510 --> 00:18:20,510
Взгляни-ка.

234
00:18:42,730 --> 00:18:43,650
За дело.

235
00:18:47,900 --> 00:18:49,620
Нашли что-нибудь?

236
00:18:49,660 --> 00:18:52,230
Нет!
Ничего!

237
00:18:56,920 --> 00:19:00,010
Ни признаков борьбы, ни следов,
ни отпечатков пальцев…

238
00:19:00,045 --> 00:19:01,670
Все чисто, даже слишком.

239
00:19:01,820 --> 00:19:03,345
Этот парень, Трой...

240
00:19:03,380 --> 00:19:05,300
- Он же встречался с твоей дочкой?
- Да.

241
00:19:05,335 --> 00:19:06,350
И как там Эмми?

242
00:19:06,430 --> 00:19:08,430
Расклеивает по городу объявления
о его пропаже.

243
00:19:09,440 --> 00:19:12,080
У вас уже был подобный случай
месяц назад?

244
00:19:13,210 --> 00:19:14,370
А вы, собственно, кто?

245
00:19:14,890 --> 00:19:16,250
Федеральные маршалы.

246
00:19:17,780 --> 00:19:19,780
А не слишком ли вы молоды для
федеральных маршалов?

247
00:19:19,980 --> 00:19:21,590
Спасибо за комплимент.

248
00:19:22,110 --> 00:19:23,950
Ведь это уже не первый
случай, верно?

249
00:19:24,110 --> 00:19:24,840
Да, было дело.

250
00:19:25,080 --> 00:19:27,240
В паре километров отсюда.
Да и раньше такое случалось.

251
00:19:27,280 --> 00:19:29,930
А этот пропавший...
Вы его знали?

252
00:19:30,650 --> 00:19:32,570
В таких городках все друг
друга знают.

253
00:19:32,620 --> 00:19:35,310
У пропавших есть что-нибудь общее,
не считая того, что все они мужчины?

254
00:19:35,390 --> 00:19:37,200
Нет. Но мы пытаемся
это выяснить.

255
00:19:37,560 --> 00:19:38,520
Есть какие-нибудь гипотезы?

256
00:19:38,680 --> 00:19:39,925
Сказать по правде,
без понятия...

257
00:19:39,960 --> 00:19:42,255
Серийный убийца, киднепинг.

258
00:19:42,290 --> 00:19:46,220
Верно, чего еще ожидать от таких
бравых полицейских как вы.

259
00:19:46,660 --> 00:19:48,590
Спасибо за внимание.

260
00:19:49,030 --> 00:19:50,750
Джентельмены.

261
00:19:58,890 --> 00:19:59,825
Это что за выкрутасы?

262
00:19:59,860 --> 00:20:02,380
- Зачем ты оттоптал мне ногу?
- А зачем ты обхамил полицейских?

263
00:20:02,620 --> 00:20:04,910
Брось. Да копы вообще не в курсе,
что здесь творится.

264
00:20:04,950 --> 00:20:06,115
В этом деле они нам
не помощники.

265
00:20:06,150 --> 00:20:09,120
Если мы хотим найти папу, нам придется
разбираться с этим самим.

266
00:20:11,440 --> 00:20:13,010
Могу я вам чем-то помочь?

267
00:20:13,490 --> 00:20:15,475
Нет, сэр. Мы уже уходим.

268
00:20:15,510 --> 00:20:17,460
Агент Малдер, агент Скалли.

269
00:20:25,480 --> 00:20:26,800
Держу пари, это она.

270
00:20:27,090 --> 00:20:27,970
Да.

271
00:20:29,850 --> 00:20:31,500
- Ты наверное Эмми.
- Да.

272
00:20:31,940 --> 00:20:34,740
Наслышаны о тебе от Троя. Мы его дяди.
Я Дин, а это - Сэмми.

273
00:20:34,950 --> 00:20:36,270
Он никогда о вас не упоминал.

274
00:20:36,590 --> 00:20:37,990
Трой как всегда в своем
репертуаре.

275
00:20:38,030 --> 00:20:39,640
Сами мы из Модесто и здесь
не частые гости.

276
00:20:39,680 --> 00:20:43,410
Мы тоже его разыскиваем,
опрашиваем всех вокруг.

277
00:20:43,610 --> 00:20:45,730
- Ты как, в порядке?
- Да.

278
00:20:45,970 --> 00:20:48,060
Ответите нам на пару вопросов?

279
00:20:49,100 --> 00:20:52,030
Я позвонила Трою,
он ехал домой.

280
00:20:52,165 --> 00:20:55,787
Он обещал перезвонить,
но так и не перезвонил.

281
00:20:55,822 --> 00:20:58,810
А он не сказал ничего странного?
Или необычного?

282
00:20:58,970 --> 00:21:01,690
Нет, не припомню такого.

283
00:21:03,070 --> 00:21:04,390
Симпатичный кулончик.

284
00:21:07,000 --> 00:21:08,200
Мне его Трой подарил.

285
00:21:08,800 --> 00:21:12,570
В основном, чтобы пугать предков.
Всякой бесовской фигней.

286
00:21:14,980 --> 00:21:17,105
Вообще-то все наоборот.

287
00:21:17,140 --> 00:21:19,750
Пентограмма - это защита
от сил зла.

288
00:21:19,870 --> 00:21:22,760
Очень мощная, если вы, конечно,
в такое верите.

289
00:21:22,880 --> 00:21:25,120
Ладно, спасибо, мистер
"Нераскрытые тайны".

290
00:21:25,410 --> 00:21:26,495
Так вот, дамочки...

291
00:21:26,530 --> 00:21:29,900
Что касается исчезновения Троя,
дело здесь нечисто.

292
00:21:29,935 --> 00:21:31,940
В общем, если вы что-нибудь
слышали...

293
00:21:34,110 --> 00:21:34,990
Что такое?

294
00:21:35,670 --> 00:21:36,550
Ну, просто...

295
00:21:36,630 --> 00:21:39,480
Здесь то и дело пропадают люди,
вот слухи и ходят.

296
00:21:39,520 --> 00:21:40,640
- Какие слухи?
- Какие слухи?

297
00:21:44,290 --> 00:21:46,300
Это что-то вроде местной
легенды.

298
00:21:46,580 --> 00:21:51,030
Об одной девушке, убитой на шоссе Центениал
несколько десятков лет назад.

299
00:21:51,630 --> 00:21:54,160
Будто бы она появляется там.

300
00:21:54,560 --> 00:21:57,770
Тормозит тачки, и любой, кто
решится ее подбросить...

301
00:21:57,805 --> 00:22:00,860
исчезает навсегда.

302
00:22:05,014 --> 00:22:07,161
<i>Убийство женщины путешествующей
автостопом.</i>

303
00:22:09,462 --> 00:22:10,262
<i>Не найдено</i>

304
00:22:11,513 --> 00:22:14,063
<i>Убийство женщины на шоссе
Центениал.</i>

305
00:22:16,004 --> 00:22:17,064
<i>Не найдено</i>

306
00:22:17,260 --> 00:22:19,060
- Дай мне.
- Я сам.

307
00:22:20,050 --> 00:22:21,150
Пижон.

308
00:22:22,230 --> 00:22:24,320
Только и умеешь, что командовать.

309
00:22:25,000 --> 00:22:27,290
Злобные духи появляются в результате
насильственной смерти?

310
00:22:27,291 --> 00:22:28,091
Да.

311
00:22:28,350 --> 00:22:29,410
Может быть, это не убийство.

312
00:22:29,411 --> 00:22:32,011
<i>Самоубийство женщины
на шоссе Центениал.</i>

313
00:22:37,700 --> 00:22:40,860
В 1981-м году двадцатичетырехлетняя
Констанс Уэлч

314
00:22:40,861 --> 00:22:43,361
покончила с собой, бросившись
в реку с моста Силвения.

315
00:22:43,400 --> 00:22:45,120
- Там пишут, почему она это сделала?
- Да.

316
00:22:45,480 --> 00:22:46,440
И почему?

317
00:22:46,730 --> 00:22:48,970
За час до того, как ее нашли
она звонила в 911.

318
00:22:49,050 --> 00:22:52,060
Она оставила своих детей в ванной
одних, буквально на минутку,

319
00:22:52,095 --> 00:22:53,220
а когда вернулась,

320
00:22:53,300 --> 00:22:54,510
они уже не дышали.

321
00:22:55,150 --> 00:22:56,110
Оба были мертвы.

322
00:22:57,070 --> 00:22:59,560
"Наши дети погибли и Констанс
не смогла этого пережить",

323
00:22:59,595 --> 00:23:01,320
сказал ее муж, Джозеф Уэлч.

324
00:23:02,810 --> 00:23:04,810
До боли знакомый мостик.

325
00:23:09,580 --> 00:23:12,510
Вот отсюда Констанс
и сиганула вниз.

326
00:23:12,790 --> 00:23:14,560
Думаешь, отец наведывался сюда?

327
00:23:15,320 --> 00:23:17,970
Ну да, он расследовал это дело,
а мы разыскиваем его.

328
00:23:18,990 --> 00:23:20,310
Ладно, и что теперь?

329
00:23:20,830 --> 00:23:23,680
Будем рыть, пока не найдем.
Это дело небыстрое.

330
00:23:23,880 --> 00:23:26,370
Дин, я же сказал, мне кровь из носу
нужно вернуться...

331
00:23:26,375 --> 00:23:27,471
- В понедельник.
- В понедельник.

332
00:23:28,450 --> 00:23:30,140
Верно.
Собеседование.

333
00:23:30,180 --> 00:23:31,940
- Да.
- А я и забыл совсем.

334
00:23:32,380 --> 00:23:34,150
Ты что, затеял все это
на полном серьезе?

335
00:23:35,110 --> 00:23:37,240
Решил заделаться
адвокатишкой,

336
00:23:37,560 --> 00:23:38,800
жениться на своей
девчонке?

337
00:23:38,840 --> 00:23:39,960
Возможно.
Почему бы и нет?

338
00:23:40,160 --> 00:23:43,370
А Джессика все про тебя знает?
Она в курсе, чем ты занимался?

339
00:23:43,570 --> 00:23:45,300
Нет, и никогда не узнает.

340
00:23:46,100 --> 00:23:47,460
Очень разумно.

341
00:23:47,700 --> 00:23:49,585
Можешь сколько угодно прятать
голову в песок, Сэмми,

342
00:23:49,586 --> 00:23:52,070
но от себя все равно
не уйдешь.

343
00:23:52,480 --> 00:23:53,205
Ну и кто же я?

344
00:23:53,240 --> 00:23:54,640
- Один из нас.
- Нет!

345
00:23:54,800 --> 00:23:57,210
Я не такой.
И это не моя жизнь.

346
00:23:57,250 --> 00:23:59,501
- На тебе лежит ответственность.
- Перед отцом?

347
00:23:59,536 --> 00:24:01,180
С его священной войной?

348
00:24:01,580 --> 00:24:04,520
Да если бы не фото, я бы даже
не знал, как мама выглядела.

349
00:24:04,880 --> 00:24:06,200
Что от этого изменится?

350
00:24:06,440 --> 00:24:08,490
Даже если мы найдем ту
тварь, что убила ее,

351
00:24:09,290 --> 00:24:11,980
мамы больше нет, и этим
ее не вернешь.

352
00:24:17,950 --> 00:24:20,200
Не смей так о ней говорить.

353
00:24:29,060 --> 00:24:29,940
Сэм.

354
00:24:42,250 --> 00:24:44,020
- Куда она делась?
- Не знаю.

355
00:24:48,190 --> 00:24:51,680
- Что за...?
- Кто за рулем твоей машины?

356
00:24:59,100 --> 00:25:01,820
Бежим, Дин.
Быстрее! Бежим!

357
00:25:24,520 --> 00:25:25,400
Дин!

358
00:25:26,730 --> 00:25:27,670
Дин!

359
00:25:30,600 --> 00:25:31,440
Что?!

360
00:25:35,060 --> 00:25:37,140
Эй, ты там живой?

361
00:25:38,010 --> 00:25:39,350
Живее всех живых.

362
00:25:44,680 --> 00:25:45,930
Машина цела?

363
00:25:46,130 --> 00:25:48,610
Да, что бы она там не сделала,
сейчас все в норме.

364
00:25:48,850 --> 00:25:50,900
Эта девица Констанс...
Просто сучка!

365
00:25:51,140 --> 00:25:53,790
Ясное дело, ей пришлось не по вкусу,
что мы здесь ошиваемся.

366
00:25:55,670 --> 00:25:57,840
Ну и куда двинем дальше, гений?

367
00:26:03,170 --> 00:26:04,950
От тебя несет, как из унитаза.

368
00:26:07,540 --> 00:26:08,740
Одну комнату, пожалуйста.

369
00:26:12,470 --> 00:26:14,280
Вы что, ребята, прибыли на
семейный сбор?

370
00:26:14,560 --> 00:26:15,300
В каком смысле?

371
00:26:15,520 --> 00:26:19,770
Тот парень, Берт Афреймен.
Снял у нас номер на целый месяц.

372
00:26:37,871 --> 00:26:38,771
Ух-ты.

373
00:26:49,290 --> 00:26:51,740
Похоже, он не объявлялся
здесь минимум пару дней.

374
00:26:53,820 --> 00:26:56,350
Соль, оберег кошачий глаз...

375
00:26:56,790 --> 00:27:00,400
Ему было не по себе,
он пытался что-то отпугнуть.

376
00:27:03,290 --> 00:27:04,380
Что там?

377
00:27:04,820 --> 00:27:07,310
Пропавшие на шоссе
Центениал.

378
00:27:08,830 --> 00:27:10,110
Что-то до меня не доходит.

379
00:27:10,630 --> 00:27:14,400
Совершенно разные люди, профессии,
возраст, раса.

380
00:27:15,090 --> 00:27:16,770
Ведь всегда есть какая-то
взаимосвязь.

381
00:27:17,610 --> 00:27:18,940
Что же общего у всех
этих парней?

382
00:27:23,441 --> 00:27:25,141
<i>Женщина в белом</i>

383
00:27:33,530 --> 00:27:34,780
А вот до папы дошло.

384
00:27:35,020 --> 00:27:36,260
Что именно?

385
00:27:36,300 --> 00:27:38,265
Он нашел ту же статью,
что и мы.

386
00:27:38,300 --> 00:27:41,550
Констанс Уэлч.
Она - женщина в белом.

387
00:27:44,400 --> 00:27:45,840
Ну ты ловкач.

388
00:27:46,120 --> 00:27:49,370
Но если это была женщина в белом, отец
должен был найти ее останки и уничтожить.

389
00:27:49,570 --> 00:27:51,100
От нее можно избавиться
и по-другому.

390
00:27:51,580 --> 00:27:54,030
Нет уж, доверяй, но проверяй.
Отец выкопал бы ее.

391
00:27:54,110 --> 00:27:55,390
Там пишут, где она похоронена?

392
00:27:55,790 --> 00:27:57,510
Судя по всему, нет.

393
00:27:58,040 --> 00:28:00,320
На месте отца, я расспросил
бы обо всем ее мужа,

394
00:28:00,560 --> 00:28:01,770
конечно, если он еще жив.

395
00:28:08,060 --> 00:28:11,110
Ладно, займись-ка делом, найди его адрес,
а я тем временем помоюсь.

396
00:28:11,510 --> 00:28:16,200
Эй, Дин, ты уж извини за все, что я
наговорил про маму и папу.

397
00:28:17,000 --> 00:28:18,410
Давай только без телячьих
нежностей.

398
00:28:19,530 --> 00:28:21,260
Ладно... придурок.

399
00:28:22,380 --> 00:28:23,220
Сцука.

400
00:28:39,870 --> 00:28:43,120
Привет, это я.
Сейчас десять часов двадцать минут...

401
00:28:43,640 --> 00:28:47,690
Старик, я умираю с голоду, пойду надыбаю
что-нибудь пожевать в соседней кафешке.

402
00:28:47,725 --> 00:28:49,760
- Чего-нибудь будешь?
- Нет.

403
00:28:49,780 --> 00:28:51,020
Афреймен угощает.

404
00:28:51,021 --> 00:28:52,021
Неа.

405
00:29:07,870 --> 00:29:10,310
Возвращайся скорее домой.
Я люблю тебя.

406
00:29:13,080 --> 00:29:13,780
Что?

407
00:29:13,800 --> 00:29:15,040
Чувак, легавые.
Смывайся.

408
00:29:15,520 --> 00:29:16,490
А как же ты?

409
00:29:16,770 --> 00:29:19,250
Меня уже засекли.
Найди отца.

410
00:29:21,140 --> 00:29:22,300
Что-то не так, офицеры?

411
00:29:22,460 --> 00:29:23,630
А где ваш напарник?

412
00:29:23,910 --> 00:29:25,870
Напарник? Какой-такой
напарник?

413
00:29:33,010 --> 00:29:36,500
Итак, фальшивый маршал,
липовая кредитка.

414
00:29:36,740 --> 00:29:38,140
У тебя есть хоть что-нибудь
настоящее?

415
00:29:38,660 --> 00:29:39,510
Сиськи.

416
00:29:41,390 --> 00:29:43,440
У вас есть право хранить
молчание.

417
00:29:47,860 --> 00:29:49,990
Ну и как же тебя зовут
на самом деле?

418
00:29:50,310 --> 00:29:53,440
Я же сказал.
Нюджэнт. Тэд Нюджэнт.

419
00:29:55,560 --> 00:29:58,415
Кажется, ты не понимаешь, что вляпался
в серьезные неприятности.

420
00:29:58,450 --> 00:30:02,620
Вы мне мелкое хулиганство шьете или все
так серьезно, что пора готовить вазелин?

421
00:30:02,980 --> 00:30:05,640
У тебя на стене лица десяти пропавших
без вести людей,

422
00:30:06,040 --> 00:30:08,850
не говоря уже про кучу сатанинских
прибамбасов.

423
00:30:09,170 --> 00:30:11,050
Парень, теперь ты официальный
подозреваемый.

424
00:30:11,210 --> 00:30:15,020
Само собой, ведь в восемьдесят втором, когда
пропал первый, мне было три года.

425
00:30:15,590 --> 00:30:18,650
Я знаю, у тебя есть сообщники. Один из них
вполне подходит по возрасту.

426
00:30:19,110 --> 00:30:21,000
Возможно, именно он
и заварил эту кашу.

427
00:30:22,600 --> 00:30:24,730
Скажи-ка мне,
Дин...

428
00:30:27,020 --> 00:30:27,900
это его?

429
00:30:35,240 --> 00:30:36,640
Подозреваю, что именно
так тебя зовут.

430
00:30:38,240 --> 00:30:39,695
Видишь ли, я пролистал
эту штуковину,

431
00:30:39,730 --> 00:30:43,140
Тут, конечно, черт ногу сломит.
Бред на бреде сидит и бредом погоняет.

432
00:30:44,700 --> 00:30:46,640
Но, кроме всего прочего,
я обнаружил это.

433
00:30:47,390 --> 00:30:52,880
В общем, будешь куковать здесь до тех пор,
пока не скажешь мне, что это значит.

434
00:31:04,670 --> 00:31:07,680
- Здравствуйте, вы Джозеф Уэлч?
- Да.

435
00:31:08,520 --> 00:31:10,210
Да, это он, правда, выглядел
постарше.

436
00:31:10,290 --> 00:31:13,530
Был у меня три или четыре дня назад,
сказал, что журналист.

437
00:31:13,600 --> 00:31:16,260
Все верно. Мы с ним на пару
работаем над статьей.

438
00:31:17,460 --> 00:31:21,350
Не знаю, что там у вас за статья,
а расспрашивал он меня о...

439
00:31:21,440 --> 00:31:23,160
О вашей покойной жене,
Констанс.

440
00:31:24,120 --> 00:31:25,770
Да, он интересовался, где она
похоронена.

441
00:31:26,570 --> 00:31:28,130
И где же?

442
00:31:28,730 --> 00:31:30,180
Мне что, отвечать на все
вопросы по новой?

443
00:31:30,260 --> 00:31:32,700
Я просто хотел кое-что уточнить,
если вы не возражаете.

444
00:31:35,280 --> 00:31:38,520
Позади нашего старого дома,
на шоссе Брейкинридж.

445
00:31:39,130 --> 00:31:40,610
А почему вы переехали?

446
00:31:42,020 --> 00:31:45,310
Я не мог оставаться в доме,
где погибли мои дети.

447
00:31:47,870 --> 00:31:49,880
Мистер Уэлч, так вы больше
не женились?

448
00:31:50,040 --> 00:31:53,290
Какое там. Констанс была моей
единственной любовью,

449
00:31:54,550 --> 00:31:56,820
в жизни не встречал никого
прекраснее ее.

450
00:31:57,020 --> 00:31:58,380
Так вы были счастливы в браке?

451
00:32:01,290 --> 00:32:02,050
Несомненно.

452
00:32:05,020 --> 00:32:07,630
Ну, в общем-то у меня все.
Спасибо, что уделили мне время.

453
00:32:17,810 --> 00:32:20,540
Мистер Уэлч, вы когда-нибудь слышали
о женщине в белом?

454
00:32:20,700 --> 00:32:21,420
О ком?

455
00:32:21,860 --> 00:32:24,870
Женщине в белом, иногда ее
называют плакальщицей.

456
00:32:25,870 --> 00:32:26,790
Это история о призраке.

457
00:32:27,040 --> 00:32:30,240
Вернее сказать, о действительно
существующем феномене.

458
00:32:30,480 --> 00:32:33,850
Это духи, которых видели на
протяжении сотен лет...

459
00:32:34,170 --> 00:32:36,620
в десятках разных мест - на Гавайях,
в Мексике,

460
00:32:36,621 --> 00:32:38,220
и совсем недавно в Аризоне
и Индиане.

461
00:32:38,260 --> 00:32:40,070
В общем-то, это были совершенно
разные женщины,

462
00:32:40,350 --> 00:32:42,150
но их объединяла одна история.

463
00:32:43,080 --> 00:32:46,120
Мне дела нет до всего
этого вздора.

464
00:32:46,280 --> 00:32:47,570
Видите ли, когда они
еще были живы,

465
00:32:48,010 --> 00:32:49,970
их мужья изменяли им,

466
00:32:50,860 --> 00:32:51,900
и эти женщины,

467
00:32:52,220 --> 00:32:55,150
вне себя от горя, в минуту временного
помешательства убивали своих детей.

468
00:32:56,750 --> 00:33:00,000
А поняв, что они натворили,
они лишали жизни себя.

469
00:33:00,280 --> 00:33:01,980
И теперь души их прокляты,

470
00:33:02,300 --> 00:33:04,210
они обречены скитаться вдоль
каналов и дорог,

471
00:33:04,530 --> 00:33:07,510
и если им пути попадаются неверные
мужчины, они убивают их,

472
00:33:07,910 --> 00:33:09,590
и те пропадают навсегда.

473
00:33:11,160 --> 00:33:12,600
Ты что же это...

474
00:33:13,690 --> 00:33:17,250
Решил, что эта фигня каким-то
боком касается Констанс?

475
00:33:17,860 --> 00:33:18,980
Умник выискался.

476
00:33:19,540 --> 00:33:20,620
Вам лучше знать.

477
00:33:23,950 --> 00:33:28,240
Я, может быть, и совершал
в жизни ошибки,

478
00:33:28,760 --> 00:33:30,410
но что бы я там не натворил,

479
00:33:31,050 --> 00:33:33,700
Констанс ни за что на свете не
убила бы собственных детей.

480
00:33:35,100 --> 00:33:37,110
А теперь, убирайся отсюда,

481
00:33:37,510 --> 00:33:39,030
и чтобы я тебя здесь
больше не видел.

482
00:33:53,950 --> 00:33:55,830
Сколько раз можно повторять
одно и то же.

483
00:33:56,030 --> 00:33:57,600
Это код замка моего школьного
шкафчика.

484
00:33:58,000 --> 00:33:59,640
Хочешь, чтобы за этим нас
застал рассвет.

485
00:33:59,680 --> 00:34:02,650
В девять-один-одни поступил вызов.
Перестрелка на шоссе Вайтфорд.

486
00:34:04,540 --> 00:34:06,020
Тебе нужно в сортир?

487
00:34:06,620 --> 00:34:07,320
Нет.

488
00:34:07,540 --> 00:34:08,590
Вот и славно.

489
00:34:56,040 --> 00:34:59,130
Ложный вызов полиции, Сэмми?
Это же подсудное дело.

490
00:34:59,370 --> 00:35:00,090
Рад стараться.

491
00:35:00,210 --> 00:35:01,450
Послушай, есть разговор.

492
00:35:01,530 --> 00:35:04,180
У меня тоже.
В общем, муж ей изменял.

493
00:35:04,260 --> 00:35:05,870
Констанс действительно
женщина в белом.

494
00:35:05,950 --> 00:35:08,430
Она похоронена позади своего
старого дома.

495
00:35:08,470 --> 00:35:09,590
Сэмми, уйми на секунду
поток красноречия.

496
00:35:09,640 --> 00:35:11,680
Одного не могу понять, почему
он не уничтожил ее останки.

497
00:35:11,880 --> 00:35:14,410
Как раз об этом я и пытаюсь тебе сказать.
Его здесь нет.

498
00:35:14,610 --> 00:35:15,650
Папа уехал из Джерико.

499
00:35:15,690 --> 00:35:17,500
Что?
С чего ты взял?

500
00:35:18,260 --> 00:35:19,020
У меня его дневник.

501
00:35:19,220 --> 00:35:20,740
Он же никогда с ним
не расстается.

502
00:35:20,940 --> 00:35:22,790
- А вот теперь, выходит, расстался.
- Что там?

503
00:35:22,830 --> 00:35:25,800
Очередная морпеховская дребедень, чтобы
дать нам понять, куда он направляется.

504
00:35:25,880 --> 00:35:26,740
Координаты.

505
00:35:26,775 --> 00:35:27,565
И куда он двинул?

506
00:35:27,600 --> 00:35:28,720
Точно не скажу.

507
00:35:28,760 --> 00:35:33,660
Ничего не понимаю, что могло заставить
его на полдороге бросить работу.

508
00:35:33,695 --> 00:35:34,980
Дин, что за фигня творится?

509
00:35:38,350 --> 00:35:39,630
Сэм, Сэм!

510
00:35:45,850 --> 00:35:47,170
Отвези меня домой.

511
00:35:53,660 --> 00:35:55,790
Отвези меня домой.

512
00:35:57,510 --> 00:35:58,320
Нет.

513
00:36:37,590 --> 00:36:38,790
Не делай этого.

514
00:36:41,280 --> 00:36:42,840
Мне не вернуться домой.

515
00:36:45,770 --> 00:36:47,490
Ты боишься войти туда.

516
00:36:54,270 --> 00:36:55,310
Обними меня.

517
00:36:56,350 --> 00:36:58,680
Мне так холодно.

518
00:36:59,080 --> 00:37:02,930
Ты не можешь меня убить.
Я никогда не изменял.

519
00:37:03,170 --> 00:37:04,900
Ни разу.

520
00:37:06,020 --> 00:37:07,060
Будешь.

521
00:37:09,686 --> 00:37:10,961
Обними же меня.

522
00:37:49,980 --> 00:37:51,270
Я отвезу тебя домой.

523
00:37:53,670 --> 00:37:54,490
Сэм!

524
00:38:04,860 --> 00:38:06,550
- Сэм!
- Тут!

525
00:38:06,590 --> 00:38:07,710
Ты цел?

526
00:38:08,350 --> 00:38:09,190
Вроде да.

527
00:38:09,790 --> 00:38:11,800
- Двигаться можешь?
- Да. Помоги.

528
00:39:10,840 --> 00:39:12,930
Ты вернулась домой,
за нами, мамочка.

529
00:39:49,080 --> 00:39:50,960
Значит, здесь она утопила
своих детей.

530
00:39:52,610 --> 00:39:53,970
Поэтому она и не могла
вернуться домой.

531
00:39:55,700 --> 00:39:57,380
Она безумно боялась
встретиться с ними.

532
00:39:58,620 --> 00:40:00,150
Ты нашел ее ахиллесову пяту.

533
00:40:00,590 --> 00:40:01,830
Отличная работа, Сэмми.

534
00:40:04,280 --> 00:40:06,260
А вот про тебя такого
не скажешь.

535
00:40:06,280 --> 00:40:08,690
Каким местом ты думал, когда начал
палить по Касперу, придурок?

536
00:40:08,770 --> 00:40:11,220
Эй, я спас твою шкуру.

537
00:40:12,060 --> 00:40:14,990
Вот, что я тебе скажу.
Если ты поломал мою машину,

538
00:40:16,470 --> 00:40:17,630
я тебя убью.

539
00:40:29,700 --> 00:40:32,830
Вот, куда отправился отец.
Кряж- Блекботтл в штате Колорадо.

540
00:40:34,000 --> 00:40:35,730
Звучит заманчиво.
Далеко?

541
00:40:36,650 --> 00:40:38,460
Тысяча километров.

542
00:40:39,100 --> 00:40:41,380
Ели не будем тащиться как дохлая
кляча, поспеем туда к утру.

543
00:40:43,190 --> 00:40:44,670
Дин, я...

544
00:40:47,160 --> 00:40:48,120
Ты не поедешь.

545
00:40:48,280 --> 00:40:50,610
У меня собеседование, я должен
быть там в десять.

546
00:40:55,260 --> 00:40:59,230
Ладно, как скажешь
Отвезу тебя домой.

547
00:41:19,000 --> 00:41:20,450
Как найдешь его, сразу
мне позвони.

548
00:41:23,330 --> 00:41:24,980
После этого можно будет
и пересечься.

549
00:41:25,300 --> 00:41:26,100
Да, вполне.

550
00:41:29,950 --> 00:41:30,710
Сэм.

551
00:41:34,640 --> 00:41:36,290
Знаешь, а из нас тобой вышла
охренненая команда.

552
00:41:37,490 --> 00:41:38,250
Да.

553
00:41:56,620 --> 00:41:57,460
Джесс!

554
00:41:59,220 --> 00:42:00,350
Ты дома!?

555
00:42:07,451 --> 00:42:09,051
<i>Соскучилась!
Люблю тебя!</i>

556
00:42:40,820 --> 00:42:41,740
Нет!

557
00:42:44,350 --> 00:42:45,270
Сэм!

558
00:42:45,310 --> 00:42:46,280
Джесс!

559
00:42:47,560 --> 00:42:49,400
Сэм! Сэм!

560
00:42:50,310 --> 00:42:51,630
Нет! Нет!

561
00:42:51,631 --> 00:42:53,031
Скорее отсюда!

562
00:42:53,210 --> 00:42:55,860
Джесс!
Джесс! Нет!

563
00:43:39,500 --> 00:43:41,190
У нас есть работа.

564
00:43:41,791 --> 00:43:46,501
© 2007 FarGate.ru

