1
00:00:01,403 --> 00:00:03,904
Слава богу, ты дома.
Помоги мне закопать тело.

2
00:00:04,774 --> 00:00:06,270
ТОГДА

3
00:00:06,270 --> 00:00:08,175
Его зовут Руфус Тёрнер.
Он охотник.

4
00:00:08,177 --> 00:00:09,376
Твой старый друг?

5
00:00:09,378 --> 00:00:10,711
- Видели этого человека?
- Нет.

6
00:00:10,713 --> 00:00:12,346
Я не просил тебя стоять столбом.

7
00:00:12,348 --> 00:00:13,580
Никогда не видел этого козла.

8
00:00:13,582 --> 00:00:15,349
А я не просил у тебя разрешения.

9
00:00:15,351 --> 00:00:16,683
- С чего вы взяли, что он козёл?
- Догадался.

10
00:00:16,685 --> 00:00:17,785
Скучал?

11
00:00:17,787 --> 00:00:22,919
Как только доходило до того, чтобы
прятать труп, так у него сразу шаббат.

12
00:00:22,925 --> 00:00:25,859
Он объяснил мне,
что к чему в этом мире.

13
00:00:25,861 --> 00:00:27,795
Вскоре мы уже раскатывали вместе.

14
00:00:27,797 --> 00:00:31,265
Работали вдвоём много лет,
почти как вы, пара балбесов.

15
00:00:31,267 --> 00:00:32,332
Как в старые времена.

16
00:00:32,334 --> 00:00:33,634
Только чур, я буду рулить.

17
00:00:35,271 --> 00:00:36,603
Чёрта с два.

18
00:00:37,533 --> 00:00:39,330
СЕЙЧАС

19
00:00:45,556 --> 00:00:48,249
ГРАНД РАПИДС, МИЧИГАН

20
00:00:50,286 --> 00:00:53,687
Я не злюсь, детка,
у меня просто рук не хватает.

21
00:00:53,689 --> 00:00:56,824
В этом доме работы
гораздо больше, чем мы думали.

22
00:00:56,826 --> 00:01:00,527
Я теперь понимаю, почему его
так долго не могли продать.

23
00:01:00,529 --> 00:01:02,930
Да нет, я знаю. Ты права.

24
00:01:02,932 --> 00:01:05,465
Потихоньку, по одной комнате.

25
00:01:05,467 --> 00:01:08,235
Начну с этих жутких обоев.

26
00:01:10,105 --> 00:01:11,505
Спасибо.

27
00:01:11,507 --> 00:01:15,108
Да, я тоже тебя люблю,
Майя. Да, пока.

28
00:01:25,454 --> 00:01:27,154
Кэт?

29
00:01:31,293 --> 00:01:33,093
- Кэт!
- Мамочка!

30
00:01:34,663 --> 00:01:36,763
В этом доме что-то плохое.

31
00:01:36,765 --> 00:01:38,532
Тебе приснился кошмар, зайка.

32
00:01:38,534 --> 00:01:40,968
Но я слышала шаги.

33
00:01:40,970 --> 00:01:43,170
Зачем мы сюда переехали?

34
00:01:44,306 --> 00:01:46,106
И почему в моей
комнате так холодно?

35
00:01:46,108 --> 00:01:48,809
Да, тут не жарко.

36
00:01:48,811 --> 00:01:55,649
Но завтра отопление починят, так
что просто немножко потерпи.

37
00:01:55,651 --> 00:01:58,285
Что поделать.

38
00:01:58,287 --> 00:02:00,654
- Принести что-нибудь?
- Я хочу пить.

39
00:02:00,656 --> 00:02:05,525
Хорошо, сейчас принесу тебе
воды, а потом сразу спать.

40
00:02:05,527 --> 00:02:07,127
Ладно?

41
00:02:07,129 --> 00:02:09,396
Хорошо.

42
00:02:35,324 --> 00:02:37,758
Мама?

43
00:02:53,621 --> 00:02:56,614
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

44
00:03:00,908 --> 00:03:02,936
"МЕСТО ВСТРЕЧИ ИЗМЕНИТЬ НЕЛЬЗЯ"

45
00:03:02,936 --> 00:03:06,186
В общем, ничего про Амару,
ничего про Каса.

46
00:03:08,157 --> 00:03:11,291
Не вешай нос. Мы всё равно
победим, помнишь?

47
00:03:11,293 --> 00:03:14,394
Да, только с тех пор
прошло две недели.

48
00:03:14,396 --> 00:03:16,463
А никто и не говорил,
что будет легко.

49
00:03:16,465 --> 00:03:18,565
Сам знаешь, пока
новостей нет - охотимся.

50
00:03:18,567 --> 00:03:20,000
Вот, гляди.

51
00:03:20,002 --> 00:03:25,205
Найоки Химура считает, что на её
дочь напало какое-то существо.

52
00:03:25,207 --> 00:03:27,074
Девочка в коме?
Да.

53
00:03:27,076 --> 00:03:30,010
По словам матери, из
повреждений на ребёнке

54
00:03:30,012 --> 00:03:31,645
только след от чьей-то руки,

55
00:03:31,647 --> 00:03:33,580
но в доме кроме них
никого не было, так что...

56
00:03:33,582 --> 00:03:36,283
Мстительный дух? Полтергейст?

57
00:03:36,285 --> 00:03:38,485
Давай проверим. Это
в паре часов отсюда.

58
00:03:38,487 --> 00:03:40,954
Думаешь, стоит отвлекаться
от главной цели?

59
00:03:40,956 --> 00:03:44,358
Дин, нельзя просто
сидеть и ждать знака свыше.

60
00:03:44,360 --> 00:03:47,227
И себя немного порадуем,
дело-то пустяковое.

61
00:03:47,229 --> 00:03:49,429
Когда это у нас
были пустяковые дела?

62
00:03:53,286 --> 00:03:56,174
БОЛЬНИЦА СВ. ЭЛИГИЯ

63
00:03:56,174 --> 00:04:00,207
Моя жена уже летит сюда, но её
рейс задержали в Лондоне, так что

64
00:04:00,209 --> 00:04:03,310
я здесь совсем одна.

65
00:04:04,580 --> 00:04:07,080
Мы постараемся вам помочь.

66
00:04:07,082 --> 00:04:11,918
Я очень благодарна, но почему 
ФБР вдруг этим интересуется?

67
00:04:11,920 --> 00:04:13,520
Просто изучаем детали происшествия.

68
00:04:13,522 --> 00:04:17,057
Не могли бы вы поподробнее
рассказать о нападении?

69
00:04:17,059 --> 00:04:19,159
Никто не верит в нападение.

70
00:04:19,161 --> 00:04:21,795
Даже в интернете считают,
что я чокнутая.

71
00:04:21,797 --> 00:04:23,230
Мы так не считаем.

72
00:04:27,669 --> 00:04:31,405
Ну, хорошо. Кэт кричала во сне.

73
00:04:31,407 --> 00:04:33,974
Я решила, что ей приснился кошмар.

74
00:04:34,843 --> 00:04:38,178
Но она сказала, что слышала шаги,

75
00:04:38,180 --> 00:04:42,115
и что в доме что-то нехорошее.

76
00:04:42,117 --> 00:04:43,817
А сами вы шагов не слышали?

77
00:04:43,819 --> 00:04:45,085
Нет.

78
00:04:45,087 --> 00:04:48,355
И больше ничего не заметили?
Холод, мигающий свет?

79
00:04:48,357 --> 00:04:50,791
Вообще-то, да.

80
00:04:50,793 --> 00:04:54,461
В её комнате погас свет,
и было довольно прохладно.

81
00:04:54,463 --> 00:04:56,029
Что это значит?

82
00:04:56,031 --> 00:04:58,565
Вы не против, если
мы осмотрим ваш дом?

83
00:04:58,567 --> 00:05:01,468
Конечно, если это поможет.

84
00:05:01,470 --> 00:05:03,470
Ключ от дома спрятан

85
00:05:03,472 --> 00:05:05,138
под раскрашенным
камнем возле двери.

86
00:05:05,140 --> 00:05:07,674
Отлично. Спасибо за помощь.

87
00:05:07,676 --> 00:05:09,543
Не за что.

88
00:05:31,533 --> 00:05:35,402
Молодые люди,
я могу вам помочь?

89
00:05:35,404 --> 00:05:36,837
Возможно.

90
00:05:36,839 --> 00:05:38,772
Спецагент Райзер.

91
00:05:38,774 --> 00:05:40,874
Это мой напарник, спецагент Бин.

92
00:05:40,876 --> 00:05:42,175
- Мы...
- Почему ФБР снова

93
00:05:42,177 --> 00:05:44,077
интересуется этим домом?

94
00:05:44,079 --> 00:05:45,712
Простите?

95
00:05:45,714 --> 00:05:48,515
Лет пять назад сюда
уже приезжали ваши.

96
00:05:48,517 --> 00:05:51,017
Я - глава местного
Соседского патруля.

97
00:05:51,019 --> 00:05:53,353
Я спросила агентов,
зачем они приехали.

98
00:05:53,355 --> 00:05:54,254
И что они сказали?

99
00:05:54,256 --> 00:05:56,223
Ничего.

100
00:05:56,225 --> 00:05:58,758
Таких грубиянов я
в жизни не встречала.

101
00:05:59,995 --> 00:06:05,232
А эти агенты, случайно, 
не были в возрасте?

102
00:06:05,234 --> 00:06:08,635
Да. Ваши друзья?

103
00:06:13,643 --> 00:06:16,694
ЛЕТ ПЯТЬ НАЗАД

104
00:06:29,958 --> 00:06:33,260
Ты чего в машине дрыхнешь, 
Бобби? День на дворе.

105
00:06:37,065 --> 00:06:38,732
Зачем я сюда притащился?

106
00:06:38,734 --> 00:06:42,802
Помочь мне раскрыть дело,
я же сказал по телефону.

107
00:06:42,804 --> 00:06:44,437
Ты здоров?

108
00:06:46,341 --> 00:06:50,644
У нас Апокалипсис на носу,
а ты тут охотишься на призрака?

109
00:06:50,646 --> 00:06:53,146
Ну, если тебе во время
сиесты не приснилось,

110
00:06:53,148 --> 00:06:55,749
как предотвратить конец света,

111
00:06:55,751 --> 00:06:57,417
то вряд ли мы с тобой чем поможем.

112
00:06:57,419 --> 00:06:59,986
Я знал, что ты где-то поблизости.

113
00:06:59,988 --> 00:07:03,924
Услышал про это дельце
и решил себя чуток порадовать.

114
00:07:03,926 --> 00:07:05,458
Постой-ка.

115
00:07:05,460 --> 00:07:07,861
Я у тебя - второй состав?

116
00:07:07,863 --> 00:07:09,095
Да.

117
00:07:09,097 --> 00:07:15,431
Ты будешь делать всю чёрную работу,
а я - руководить. Шаббат же!

118
00:07:15,437 --> 00:07:17,737
- Ты серьёзно?
- Ещё бы.

119
00:07:17,739 --> 00:07:20,373
Ты же приехал на машине!
Разве так можно?

120
00:07:20,375 --> 00:07:24,511
А, а, а... Меньше слов, больше дела.

121
00:07:26,181 --> 00:07:30,984
Простите. Что вам угодно, господа?

122
00:07:30,986 --> 00:07:33,553
ФБР, мэм. Спецагент Риггс.

123
00:07:33,555 --> 00:07:35,055
Мой напарник, спецагент Мурто.

124
00:07:35,057 --> 00:07:36,656
Мы ведём официальное расследование.

125
00:07:36,658 --> 00:07:38,325
Не волнуйтесь.

126
00:07:38,327 --> 00:07:41,828
Я - глава местного
Соседского патруля.

127
00:07:41,830 --> 00:07:45,966
И мне хотелось бы знать, что это
за официальное расследование.

128
00:07:45,968 --> 00:07:48,635
Официально заявляю -
не вашего ума дело.

129
00:07:52,941 --> 00:07:54,107
Где твои манеры?

130
00:07:54,109 --> 00:07:57,477
В 1985-м. Худший год моей жизни.

131
00:08:52,567 --> 00:08:54,167
Внизу повсюду фонит.

132
00:08:54,169 --> 00:08:56,036
Да, и наверху тоже.

133
00:08:56,038 --> 00:08:57,771
Что же получается?

134
00:08:57,773 --> 00:08:59,485
Бобби и Руфус тоже
работали здесь над делом?

135
00:09:00,475 --> 00:09:02,087
Есть дома, где обитает
много призраков.

136
00:09:02,111 --> 00:09:03,210
Не знаю, Дин.

137
00:09:03,211 --> 00:09:05,078
Этот мир, конечно, тесен,
но не настолько же.

138
00:09:05,080 --> 00:09:07,347
У меня в багажнике есть
старые дневники Бобби.

139
00:09:07,349 --> 00:09:10,551
Пороемся в них, поищем историю
дома, прикинем, что к чему.

140
00:09:11,353 --> 00:09:13,353
Это была наша первая ночь в доме.

141
00:09:13,355 --> 00:09:16,323
Мы уже легли спать,
когда Уилл, мой сын,

142
00:09:16,325 --> 00:09:18,892
вдруг стал звать на помощь.

143
00:09:18,894 --> 00:09:22,128
Ему послышался странный
звук, похожий на шаги.

144
00:09:23,899 --> 00:09:26,433
Мы с мужем бросились
в его комнату,

145
00:09:26,435 --> 00:09:32,839
но мой мальчик уже
лежал на полу без сознания.

146
00:09:32,841 --> 00:09:37,811
В ту ночь вы больше ничего не
заметили - холод, мерцающий свет?

147
00:09:37,813 --> 00:09:42,048
Вообще-то, да. Заметила.

148
00:09:42,050 --> 00:09:44,784
В комнате Уилла было
холодно, и свет погас.

149
00:09:45,954 --> 00:09:48,288
Врачи не понимают, что с ним.

150
00:09:48,290 --> 00:09:51,591
Кроме странного следа на ноге,
нет никаких повреждений.

151
00:09:51,593 --> 00:09:53,560
Что за странный след?

152
00:09:53,562 --> 00:09:56,463
Похож на отпечаток руки.

153
00:09:59,668 --> 00:10:02,168
Что ж, большое спасибо.

154
00:10:03,505 --> 00:10:07,374
Не знаете, поблизости
есть недорогой мотель?

155
00:10:14,282 --> 00:10:17,917
Представляешь, несколько лет
назад здесь были два агента ФБР.

156
00:10:17,919 --> 00:10:20,787
Я взял тот же самый номер, на удачу.

157
00:10:21,923 --> 00:10:24,290
Простите, что отвлекаю от
чтения, Ваше Святейшество.

158
00:10:24,292 --> 00:10:27,527
Что за гонения
на религиозной почве?

159
00:10:27,529 --> 00:10:29,963
А скажи-ка мне кое-что.

160
00:10:29,965 --> 00:10:32,799
Почему ты спал в машине, Бобби?

161
00:10:32,801 --> 00:10:34,234
У копов ничего нет.

162
00:10:34,236 --> 00:10:36,035
Не хочешь отвечать, да?

163
00:10:36,037 --> 00:10:39,305
Но зато я нашёл отчет риэлтора.

164
00:10:39,307 --> 00:10:44,043
Потому что перед продажей они обязаны
сообщать, кто умер в этом доме.

165
00:10:44,045 --> 00:10:46,379
Гляньте-ка, какой умный.

166
00:10:46,381 --> 00:10:47,947
Ну и кто там умер?

167
00:10:49,151 --> 00:10:51,651
В доме было две смерти.

168
00:10:51,653 --> 00:10:53,920
Несчастный случай -
только не смейся -

169
00:10:53,922 --> 00:10:56,556
чувак подавился куриной костью.

170
00:10:56,558 --> 00:11:00,193
А вторая - убийство.
Мужик застрелил жену.

171
00:11:00,195 --> 00:11:06,166
Значит, Бобби и Руфус
точно охотились на призрака.

172
00:11:08,303 --> 00:11:13,039
Э-э, «Гранд Рапидс, Мичиган.
Охота с болваном, похоже, призрак».

173
00:11:15,243 --> 00:11:16,810
И это всё?

174
00:11:16,812 --> 00:11:19,779
Похоже, Бобби не нашёл
времени дописать, лентяй.

175
00:11:19,781 --> 00:11:23,683
Так, значит, они охотились
на кого-то из этих двоих.

176
00:11:23,685 --> 00:11:25,251
Один дух сразу слетел с катушек,

177
00:11:25,253 --> 00:11:27,053
а другой потихоньку
доходил до кондиции.

178
00:11:27,055 --> 00:11:29,556
Проблема в том, что мы не знаем,

179
00:11:29,558 --> 00:11:31,391
чьи кости сожгли Бобби с Руфусом,

180
00:11:31,393 --> 00:11:33,793
так что придётся разрыть две могилы.

181
00:11:33,795 --> 00:11:36,729
Не знаю, Дин. Кажется, мы что-то упускаем.

182
00:11:36,731 --> 00:11:39,799
В смысле, что-то здесь не так.
Слишком всё просто.

183
00:11:39,801 --> 00:11:42,535
А меня такой расклад устраивает.

184
00:11:42,537 --> 00:11:45,071
Быстро покончим с делом
и продолжим искать Амару.

185
00:11:45,073 --> 00:11:47,006
Вернём Каса.

186
00:11:48,009 --> 00:11:52,579
Кроме того, ты же сам сказал -
дело-то пустяковое.

187
00:11:52,581 --> 00:11:55,748
Мне не хочется признавать,
но ты был прав.

188
00:11:55,750 --> 00:11:58,084
Когда нам попадались
пустяковые дела?

189
00:11:58,086 --> 00:12:02,418
Перестань. Думаешь, Бобби с Руфусом
тратили время на споры о такой чепухе?

190
00:12:02,424 --> 00:12:03,690
Идём.

191
00:12:03,692 --> 00:12:06,826
Проклятье, Руфус, почему ты
постоянно всё так усложняешь?

192
00:12:06,828 --> 00:12:08,461
Что я усложняю?

193
00:12:08,463 --> 00:12:10,296
Я просто говорю,
что это не призрак.

194
00:12:10,298 --> 00:12:11,931
Это баку.

195
00:12:11,933 --> 00:12:12,799
Что?

196
00:12:12,801 --> 00:12:14,167
Японское...

197
00:12:14,169 --> 00:12:18,338
Я прекрасно знаю,
что такое баку, болван.

198
00:12:18,340 --> 00:12:21,040
Мы охотились на них на Аляске.

199
00:12:22,177 --> 00:12:25,812
Ладно, спорю на бутылку 
Джонни, что это баку.

200
00:12:25,814 --> 00:12:29,048
Можешь сразу бежать в магазин,
потому что это точно не баку.

201
00:12:29,050 --> 00:12:31,084
Это самый обычный призрак,

202
00:12:31,086 --> 00:12:32,986
и чем скорее мы сожжём кости,

203
00:12:32,988 --> 00:12:36,022
тем скорее вернёмся к поискам
способа спасти мир.

204
00:12:36,024 --> 00:12:38,124
Едем, нам пора копать.

205
00:12:38,126 --> 00:12:44,597
«Нам»? «Нам»? Сколько раз 
тебе нужно повторять?

206
00:12:44,599 --> 00:12:47,066
Неужели так трудно
помыть эту таратайку?

207
00:12:47,068 --> 00:12:49,402
Воняет, как будто в ней
что-то сдохло.

208
00:12:49,404 --> 00:12:52,071
Заглохни, балбес.

209
00:12:54,276 --> 00:12:57,176
Да чтоб тебя!

210
00:12:57,178 --> 00:12:58,444
Пепел.

211
00:13:00,949 --> 00:13:02,815
А есть более лёгкий способ
раскапывать могилы?

212
00:13:17,699 --> 00:13:18,898
Ты чего остановился?

213
00:13:18,900 --> 00:13:21,834
Теперь твоя очередь.

214
00:13:21,836 --> 00:13:23,336
Что? Какая очередь?

215
00:13:23,338 --> 00:13:25,305
Эй, Бобби, Бобби, читай по губам.

216
00:13:25,307 --> 00:13:29,275
Я тебе не помощник, понял? У меня шаббат.

217
00:13:29,277 --> 00:13:32,812
Солнце уже зашло,
так что давай, копай.

218
00:13:38,053 --> 00:13:39,786
И то верно.

219
00:13:47,295 --> 00:13:48,995
Бобби, можно тебя спросить?

220
00:13:48,997 --> 00:13:53,166
Только не о том,
почему я спал в машине.

221
00:13:53,168 --> 00:13:55,735
Почему ты спал в машине?

222
00:14:01,710 --> 00:14:05,945
Последние пару недель
я работал ночи напролёт,

223
00:14:05,947 --> 00:14:11,451
а днём искал способ
остановить Апокалипсис.

224
00:14:11,453 --> 00:14:13,686
Хотя бы какой-нибудь.

225
00:14:13,688 --> 00:14:18,191
Сэм и Дин увязли
во всём этом по уши.

226
00:14:19,861 --> 00:14:22,295
Я волнуюсь за своих
мальчишек, Руфус.

227
00:14:22,297 --> 00:14:24,430
За твоих?

228
00:14:25,533 --> 00:14:30,336
Тихо, тихо. Всё, молчу.
Папашка.

229
00:14:30,338 --> 00:14:33,272
Ты же как никто другой
знаешь, Бобби,

230
00:14:33,274 --> 00:14:36,576
даже если мир в итоге не рухнет,

231
00:14:36,578 --> 00:14:39,379
спастись смогут далеко не все.

232
00:14:40,281 --> 00:14:46,252
Жертва, высшее благо, и всё такое.

233
00:14:47,756 --> 00:14:49,689
Да, знаю.

234
00:14:52,227 --> 00:14:56,396
Древнейшее правило охотника -
всех спасти нельзя.

235
00:15:06,708 --> 00:15:10,743
- Серьёзно?!
- Да ладно!

236
00:15:13,248 --> 00:15:15,081
Бобби к делу подходил
основательно.

237
00:15:16,651 --> 00:15:19,986
Две кучки пепла означают,
что это не призрак.

238
00:15:19,988 --> 00:15:21,521
Я же говорил.

239
00:15:21,523 --> 00:15:23,423
Да, да, ты в кои-то веки был прав.

240
00:15:23,425 --> 00:15:26,626
На что же мы тогда охотимся?

241
00:15:54,084 --> 00:15:56,117
Да.

242
00:15:56,119 --> 00:15:57,385
Хорошо.

243
00:15:57,387 --> 00:16:00,054
Спасибо за помощь. Да.

244
00:16:00,056 --> 00:16:02,257
- Это не первый случай. Начинай.
- Это не первый случай. Начинай.

245
00:16:02,259 --> 00:16:04,459
Так, идём.

246
00:16:04,461 --> 00:16:08,096
Доктор Ричардс? Это мой
напарник, спецагент Райзер.

247
00:16:08,098 --> 00:16:10,231
Это доктор Ричардс.
Сейчас она на пенсии, но...

248
00:16:10,233 --> 00:16:11,866
У меня ещё остались здесь друзья,

249
00:16:11,868 --> 00:16:13,968
так что когда я узнала,
что двое родственников

250
00:16:13,970 --> 00:16:15,904
по неясной причине впали в кому,

251
00:16:15,906 --> 00:16:18,673
то пришла предложить свою помощь.

252
00:16:18,675 --> 00:16:19,974
Значит, вы с таким
уже сталкивались?

253
00:16:19,976 --> 00:16:21,509
Да.

254
00:16:21,511 --> 00:16:24,779
Тогда меня тоже расспрашивали
два агента ФБР.

255
00:16:24,781 --> 00:16:28,216
Мэри Хендерсон поехала домой
за любимой игрушкой сына.

256
00:16:28,218 --> 00:16:33,484
Муж долго не мог ей дозвониться
и вызвал полицию. Они её нашли.

257
00:16:33,490 --> 00:16:34,756
И она...

258
00:16:34,758 --> 00:16:38,326
Так же, как и сын.
Странный след на ноге. И всё.

259
00:16:38,328 --> 00:16:41,296
Значит, это какая-то кома?

260
00:16:41,298 --> 00:16:43,865
Прежде я такого не видела.

261
00:16:43,867 --> 00:16:45,433
Что это значит?

262
00:16:45,435 --> 00:16:48,636
Их жизнь стремительно угасает.

263
00:16:48,638 --> 00:16:52,540
Если не появятся признаки улучшения,
боюсь, скоро мы их потеряем.

264
00:16:54,778 --> 00:16:56,578
Так что же случилось?

265
00:16:56,580 --> 00:16:59,113
Что случилось? Понятия не имею.

266
00:16:59,115 --> 00:17:03,251
На следующий день и мать, и сын
очнулись, совершенно здоровые.

267
00:17:03,253 --> 00:17:05,386
Я надеюсь, что с ними
будет то же самое,

268
00:17:05,388 --> 00:17:10,225
но пока их показатели
по-прежнему падают, так что...

269
00:17:10,227 --> 00:17:12,360
Спасибо, что уделили нам время.

270
00:17:14,297 --> 00:17:15,997
Значит, дело Бобби и Руфуса?

271
00:17:15,999 --> 00:17:17,165
- Да, всё сначала.
- Ха.

272
00:17:17,167 --> 00:17:19,067
И чёрт знает, что это.

273
00:17:19,069 --> 00:17:20,502
Что ты нашёл?

274
00:17:20,504 --> 00:17:22,604
Я говорил с теми копами,

275
00:17:22,606 --> 00:17:23,772
которые в тот день
нашли Мэри Хендерсон

276
00:17:23,796 --> 00:17:25,796
и привезли в больницу.

277
00:17:26,443 --> 00:17:28,443
Хендерсоны до сих пор живут здесь?

278
00:17:33,149 --> 00:17:35,517
Мэри Хендерсон?

279
00:17:35,519 --> 00:17:39,254
- Здрасте, мы спецагенты... 
- О, боже.

280
00:17:40,524 --> 00:17:43,424
Неужели опять началось? Я...
Мой сын в опасности?

281
00:17:43,426 --> 00:17:45,994
Нет, нет.
Всё в порядке, всё хорошо.

282
00:17:45,996 --> 00:17:50,064
Мы хотели бы поговорить о том,
что случилось с вашим сыном.

283
00:17:53,470 --> 00:17:56,437
И потом я очнулась в больнице,

284
00:17:56,439 --> 00:18:02,777
а один из агентов ФБР велел мне
никогда не трогать обои в гостиной.

285
00:18:02,779 --> 00:18:05,146
Два человека в большой опасности.

286
00:18:05,148 --> 00:18:09,083
Важно всё, что сможете
вспомнить, любые подробности.

287
00:18:09,085 --> 00:18:14,522
Когда я лежала в коме,
мне приснился сон.

288
00:18:14,524 --> 00:18:16,691
Скорее, даже кошмар.

289
00:18:16,693 --> 00:18:21,796
Я словно была в нашем
доме, но это был не дом.

290
00:18:23,333 --> 00:18:28,369
Кругом царил мрак.
И всё было такое блёклое.

291
00:18:28,371 --> 00:18:33,207
Сначала я была одна, но потом
стала видеть разные вещи.

292
00:18:33,209 --> 00:18:35,143
Что именно вы видели?

293
00:18:35,145 --> 00:18:38,713
Моего мужа. Мёртвого.

294
00:18:38,715 --> 00:18:44,886
Я зажмурилась, а когда
открыла глаза, он исчез.

295
00:18:44,888 --> 00:18:46,754
Я пыталась выйти
из дома, но не могла,

296
00:18:46,756 --> 00:18:50,058
и вот тогда-то я их и увидела.

297
00:18:51,428 --> 00:18:52,594
ДУхов или кого-то
похожего, не знаю.

298
00:18:52,596 --> 00:18:57,767
Сейчас всё немного стёрлось
из памяти, как плохой сон.

299
00:18:59,269 --> 00:19:02,103
А что было, когда вы очнулись?

300
00:19:02,105 --> 00:19:05,106
Ну, мы пытались всё забыть.

301
00:19:05,108 --> 00:19:07,942
Но мне там было как-то не по себе.

302
00:19:07,944 --> 00:19:09,911
И мы выставили дом на продажу.

303
00:19:09,913 --> 00:19:12,280
А потом рынок рухнул.

304
00:19:12,282 --> 00:19:15,249
В итоге, ипотека
нам больше не светит,

305
00:19:15,251 --> 00:19:19,287
так что теперь до конца жизни
придётся снимать жильё.

306
00:19:20,390 --> 00:19:23,391
Хотя испорченная
кредитная история - ерунда,

307
00:19:23,393 --> 00:19:26,861
главное - подальше от
проклятого дома.

308
00:19:42,946 --> 00:19:47,215
Дин. Иди сюда.

309
00:19:48,518 --> 00:19:50,785
Глянь-ка.

310
00:20:00,063 --> 00:20:02,563
Знакомый символ?

311
00:20:02,565 --> 00:20:04,298
Смутно.

312
00:20:04,300 --> 00:20:07,435
Похоже, его разрушили
во время ремонта.

313
00:20:07,437 --> 00:20:09,604
На что же мы охотимся?

314
00:20:45,508 --> 00:20:48,543
Нашёл, кажется.

315
00:20:52,515 --> 00:20:56,451
Душеед? Это ещё что?

316
00:20:56,453 --> 00:21:01,355
Неупокоенная тварь, которая
жрёт души, отсюда и имя.

317
00:21:01,357 --> 00:21:05,993
Они существуют где-то между
нашим и потусторонним миром.

318
00:21:05,995 --> 00:21:08,496
Когда душеед поселяется в доме,

319
00:21:08,498 --> 00:21:11,933
дом, по легенде,
превращается в Гнездо.

320
00:21:11,935 --> 00:21:15,703
«Место, которое находится
вне пространства и времени».

321
00:21:15,705 --> 00:21:19,607
Гнездо выглядит в точности как
дом, где поселяется душеед.

322
00:21:19,609 --> 00:21:21,609
Значит, когда Мэри была в
коме, это ей не приснилось.

323
00:21:21,611 --> 00:21:25,346
Помнишь, она говорила, что дом был
какой-то странный? Она была в Гнезде.

324
00:21:25,348 --> 00:21:27,181
Душееды не находятся
в каком-то конкретном месте,

325
00:21:27,183 --> 00:21:28,850
но у них достаточно сил,

326
00:21:28,852 --> 00:21:31,018
чтобы утаскивать души своих жертв

327
00:21:31,020 --> 00:21:33,054
из нашего мира в своё Гнездо.

328
00:21:33,056 --> 00:21:35,356
А когда жертва
оказывается в Гнезде,

329
00:21:35,358 --> 00:21:37,558
она исчезает из этого
мира и времени.

330
00:21:37,560 --> 00:21:40,828
Ладно, а почему тогда Мэри видела
своего мёртвого мужа и сына?

331
00:21:40,830 --> 00:21:43,931
Видимо, Гнездо
морочит жертвам головы,

332
00:21:43,933 --> 00:21:46,701
показывая страдания тех,
кто им дорог,

333
00:21:46,703 --> 00:21:49,170
чтобы души жертв
оставались уязвимыми.

334
00:21:49,172 --> 00:21:50,972
А что тогда происходит с тушками?

335
00:21:50,974 --> 00:21:53,541
Их тела слабеют и погибают.

336
00:21:53,543 --> 00:21:56,711
Так вот почему силы
Мэри и её сына угасали.

337
00:21:56,713 --> 00:22:01,949
А потом душеед запирает Гнездо
и перебирается в новый дом.

338
00:22:01,951 --> 00:22:04,719
А как же те души,
что оставались в Гнезде?

339
00:22:04,721 --> 00:22:08,790
Они тоже иссыхают,
но остаются с душеедом,

340
00:22:08,792 --> 00:22:13,327
подпитывая его в голодное время,
типа коровьей жвачки.

341
00:22:13,329 --> 00:22:17,598
Фу. Звучит просто отвратно.

342
00:22:17,600 --> 00:22:21,102
Нужно грохнуть ублюдка до того,
как тела Хендерсонов загнутся.

343
00:22:21,104 --> 00:22:23,971
Согласно легендам,
их нельзя убить.

344
00:22:23,973 --> 00:22:27,942
Но наверняка можно
запереть в ловушке.

345
00:22:27,944 --> 00:22:31,946
Кажется, я с таким
когда-то уже сталкивался.

346
00:22:31,948 --> 00:22:33,414
Серьёзно?

347
00:22:33,416 --> 00:22:34,749
Дело было в Гудлетсвилле,
Теннеси.

348
00:22:34,751 --> 00:22:39,487
Бобби позвонил один охотник по имени
Харви, который работал над делом.

349
00:22:39,489 --> 00:22:41,756
По слухам, в доме
завёлся полтергейст,

350
00:22:41,758 --> 00:22:45,393
но он не смог найти и сжечь кости,
так что позвал Бобби на помощь.

351
00:22:45,395 --> 00:22:46,861
Бобби во весь опор мчится туда,

352
00:22:46,863 --> 00:22:49,564
врывается в дом,
вооружённый до зубов...

353
00:22:49,566 --> 00:22:54,402
Не, не, не, не, не!
Свои фантазии оставь при себе.

354
00:22:54,404 --> 00:22:56,304
Рассказывай, как
было на самом деле.

355
00:22:56,306 --> 00:23:00,808
Я только шагнул в дом,
и чуть в штаны не наделал.

356
00:23:00,810 --> 00:23:04,345
Зло буквально витало в воздухе.

357
00:23:04,347 --> 00:23:07,715
Я нашёл Харви на полу, в коме.

358
00:23:07,717 --> 00:23:12,186
Хотел помочь, но он явно
лежал там не первый день.

359
00:23:12,188 --> 00:23:17,758
А потом я услышал шаги
и оказался в ловушке.

360
00:23:17,760 --> 00:23:21,062
Но я знал один старый
кельтский символ,

361
00:23:21,064 --> 00:23:26,200
что-то типа аварийного
выхода на случай аварии.

362
00:23:26,202 --> 00:23:28,970
По идее, он должен ловить монстров,

363
00:23:28,972 --> 00:23:31,205
хотя раньше никогда не срабатывало.

364
00:23:31,207 --> 00:23:34,675
Но больше у меня ничего не было,
так что я стал рисовать.

365
00:23:34,677 --> 00:23:39,981
И как только я начал,
всё сразу стало гораздо хуже.

366
00:23:39,983 --> 00:23:44,385
Но когда я дорисовал символ,
дом снова стал самым обычным.

367
00:23:44,387 --> 00:23:48,055
А Харв?

368
00:23:49,259 --> 00:23:51,559
Он так и не очнулся.

369
00:23:55,331 --> 00:24:03,338
Ну, что ж, древнейшее правило, 
Бобби. Древнейшее.

370
00:24:08,544 --> 00:24:12,880
Так значит, ты и правда
поймал душееда?

371
00:24:12,882 --> 00:24:17,451
Бобби с Руфусом начертили символ
и заперли душееда в Гнезде.

372
00:24:17,453 --> 00:24:18,986
Верно.

373
00:24:18,988 --> 00:24:22,423
Да, и он сидел там, пока
Найоки случайно

374
00:24:22,425 --> 00:24:24,258
не нарушила символ, делая ремонт.

375
00:24:24,260 --> 00:24:27,194
Да, и освободила чудовище.

376
00:24:27,196 --> 00:24:29,363
Но если символ лишь
удерживает душееда,

377
00:24:29,365 --> 00:24:32,066
как души Мэри и её сына
вырвались из Гнезда?

378
00:24:32,068 --> 00:24:36,570
Может, ловушка вышвыривает
души оттуда? Я не знаю.

379
00:24:36,572 --> 00:24:38,272
Явно должно быть что-то ещё.

380
00:24:41,177 --> 00:24:44,312
Жаль, что Бобби и Руфус
так и не увидели Бункер.

381
00:24:44,314 --> 00:24:46,047
Из них бы вышли отличные Хранители.

382
00:24:46,049 --> 00:24:48,883
Да, старые, ворчливые
Хранители Знаний.

383
00:24:48,885 --> 00:24:53,287
Постой-ка. Глянь сюда.

384
00:24:53,289 --> 00:24:57,358
Кажется, Хранители придумали,
как убить душееда.

385
00:24:57,360 --> 00:24:58,659
Супер. И как?

386
00:24:58,661 --> 00:25:02,163
Похоже, другим символом,
чуть сложнее, и начертанным кровью.

387
00:25:02,165 --> 00:25:04,966
Режешь себе руку и
рисуешь его в доме,

388
00:25:04,968 --> 00:25:09,971
и ещё один такой же - в самом Гнезде.

389
00:25:09,973 --> 00:25:12,273
Значит, один из нас
отправится в Гнездо.

390
00:25:12,275 --> 00:25:13,708
- Да.
- Нет уж.

391
00:25:13,710 --> 00:25:15,042
Чувак...

392
00:25:26,456 --> 00:25:29,457
Больше никогда не поведусь
на эту дурацкую игру. Никогда.

393
00:25:29,459 --> 00:25:35,926
Так, я нарисую здесь,
а ты... а ты рисуй тут.

394
00:25:35,932 --> 00:25:39,467
Значит, твой символ его ловит,
а мой убивает.

395
00:25:39,469 --> 00:25:42,003
- Ладно. Кровь взял?
- Вот.

396
00:25:44,941 --> 00:25:47,341
- Ну, погнали.
- Ага.

397
00:25:54,550 --> 00:25:59,253
Если память мне не изменяет,
сейчас начнётся.

398
00:25:59,255 --> 00:26:01,455
Подержать тебя за руку?

399
00:26:14,203 --> 00:26:16,904
Рисуй дальше, Пикассо.

400
00:27:17,467 --> 00:27:20,434
А ну, вылезай, мерзкая тварь.

401
00:27:24,140 --> 00:27:27,641
Не подходи ко мне, мерзкая тварь.

402
00:27:54,041 --> 00:27:55,874
Сэм?

403
00:27:57,678 --> 00:27:59,044
Сэм!

404
00:28:19,366 --> 00:28:21,266
Ладно.

405
00:28:39,420 --> 00:28:40,719
Руфус?

406
00:28:42,322 --> 00:28:44,723
О, боже.

407
00:28:54,835 --> 00:28:58,603
Вы настоящий?

408
00:28:59,640 --> 00:29:01,773
Ты Уилл Хендерсон?

409
00:29:01,775 --> 00:29:03,942
Да, сэр.

410
00:29:03,944 --> 00:29:05,310
У меня проблемы?

411
00:29:05,312 --> 00:29:07,679
Нет, нет, сынок, вовсе нет.

412
00:29:07,681 --> 00:29:09,948
Меня зовут Бобби Сингер.

413
00:29:09,950 --> 00:29:13,018
И я здесь, чтобы...

414
00:29:13,020 --> 00:29:15,854
похоже, я тоже здесь застрял.

415
00:29:15,856 --> 00:29:18,757
Но я о тебе позабочусь, слышишь?

416
00:29:20,060 --> 00:29:21,460
Ты видел свою маму?

417
00:29:21,462 --> 00:29:22,694
Нет.

418
00:29:22,696 --> 00:29:27,199
А видел кого-нибудь странного?

419
00:29:27,201 --> 00:29:28,600
Вы про грустных людей?

420
00:29:28,602 --> 00:29:30,569
Про кого?

421
00:29:30,571 --> 00:29:32,270
Они у вас за спиной.

422
00:29:38,512 --> 00:29:41,847
Им, кажется, плохо.
Вы их не видите?

423
00:29:44,184 --> 00:29:45,417
Нет.

424
00:29:45,419 --> 00:29:48,753
Но мы с тобой отсюда выберемся.

425
00:29:48,755 --> 00:29:52,157
Мой друг нам поможет.

426
00:29:52,159 --> 00:29:53,492
Бобби?

427
00:29:57,831 --> 00:30:00,565
Бобби! Бобби!

428
00:30:06,306 --> 00:30:07,873
Бобби!

429
00:30:11,979 --> 00:30:16,314
Древнейшее правило, Бобби.
Древнейшее. Прости.

430
00:30:43,744 --> 00:30:48,413
Так, я с тобой. Побудь здесь. Вот так.
Староват я уже для этого.

431
00:31:04,264 --> 00:31:06,264
Что вы делаете?

432
00:31:09,570 --> 00:31:13,104
Ты Кэт, верно?

433
00:31:13,106 --> 00:31:16,007
Приятно познакомиться, Кэт.

434
00:31:16,009 --> 00:31:18,577
Мне нельзя говорить
с незнакомцами.

435
00:31:18,579 --> 00:31:21,880
Это очень хорошее правило.

436
00:31:24,885 --> 00:31:27,052
Меня зовут Дин Винчестер.

437
00:31:27,054 --> 00:31:29,788
Видишь? Теперь мы знакомы.

438
00:31:29,790 --> 00:31:32,924
Я пришёл забрать тебя отсюда.

439
00:31:32,926 --> 00:31:34,693
Ты маму не видела?

440
00:31:34,695 --> 00:31:38,063
Мне её не видно. Тут 
слишком много людей.

441
00:31:42,769 --> 00:31:44,369
Я никого не вижу.

442
00:31:44,371 --> 00:31:46,104
Скоро увидите.

443
00:31:47,474 --> 00:31:50,575
А может, лучше
заберём тебя отсюда?

444
00:31:57,050 --> 00:32:00,185
Твоя мама должна быть где-то здесь.

445
00:32:00,187 --> 00:32:03,888
Мы её найдём, не уходи далеко.

446
00:32:03,890 --> 00:32:06,324
Мама!

447
00:32:06,326 --> 00:32:09,728
Нет, стой, я же сказал - не уходи.

448
00:32:10,464 --> 00:32:11,896
Какого?

449
00:32:28,215 --> 00:32:29,514
Бобби?

450
00:32:31,318 --> 00:32:32,617
Тихо-тихо.

451
00:32:33,754 --> 00:32:35,920
Выстрелишь - убьёшь своего друга.

452
00:32:37,324 --> 00:32:40,191
Каменная соль, Бобби выдержит.

453
00:32:40,193 --> 00:32:43,295
Ну-ну. Хватит уже стрелять.

454
00:32:43,297 --> 00:32:46,264
Лучше пойдём со мной в Гнездо.

455
00:32:46,266 --> 00:32:47,899
Зачем?

456
00:32:47,901 --> 00:32:49,434
Будешь показывать
мне всякие глюки,

457
00:32:49,436 --> 00:32:51,870
пока моё роскошное
тело тут гниёт?

458
00:32:54,274 --> 00:32:56,241
Вряд ли меня это заинтересует.

459
00:32:59,513 --> 00:33:01,346
Красиво.

460
00:33:02,516 --> 00:33:03,648
Спасибо.

461
00:33:03,650 --> 00:33:06,484
Мне здесь не нравится.

462
00:33:07,654 --> 00:33:09,621
Да, мне тоже.

463
00:33:09,623 --> 00:33:15,860
Мой брат сейчас
рисует такую же картинку.

464
00:33:15,862 --> 00:33:20,498
И как только закончит, мы 
отсюда выберемся, слышишь?

465
00:33:20,500 --> 00:33:24,069
Ну же, Сэм, всё готово. Не тяни.

466
00:33:24,071 --> 00:33:26,671
Их стало больше.

467
00:33:48,862 --> 00:33:50,362
Дин?

468
00:33:50,364 --> 00:33:52,284
Я не дам тебе дорисовать
каляку-маляку.

469
00:34:02,757 --> 00:34:07,660
Идём со мной в Гнездо.
Я буду защищать тебя от Тьмы.

470
00:34:07,662 --> 00:34:10,463
Дин, слушай меня. Я знаю, 
ты здесь. Сопротивляйся!

471
00:34:10,465 --> 00:34:13,699
Руфус, я не дам себя запереть.

472
00:34:13,701 --> 00:34:17,069
У-у. Тогда у нас с тобой проблемка.

473
00:34:30,751 --> 00:34:32,485
Дин, остановись!

474
00:34:40,895 --> 00:34:43,429
Твой брат хочет уйти к Тьме.

475
00:34:43,431 --> 00:34:49,802
Ему это нужно, но я могу уберечь
вас, вас обоих, навеки.

476
00:35:05,820 --> 00:35:08,287
Ох, не к добру это.

477
00:35:54,869 --> 00:35:57,469
Они уходят.

478
00:36:26,534 --> 00:36:32,905
Бобби! Бобби! Ты цел?

479
00:36:34,942 --> 00:36:38,344
Что это сейчас было?

480
00:36:39,447 --> 00:36:46,047
Так, так, Дин, Дин. Ты как? Всё 
нормально? Я здесь, с тобой.

481
00:37:10,197 --> 00:37:11,296
Ну?

482
00:37:11,298 --> 00:37:15,433
Ну, все очнулись, все счастливы.

483
00:37:15,435 --> 00:37:17,435
Так что произошло?

484
00:37:17,437 --> 00:37:19,804
Ловушка сработала. Мы тоже
должны были в ней остаться.

485
00:37:19,806 --> 00:37:23,642
Это был баку, Бобби.
Я убил его, пока ты дрых.

486
00:37:23,644 --> 00:37:25,844
С тебя бутылка Джонни Уокера.

487
00:37:25,846 --> 00:37:27,112
Да чёрта с два это...

488
00:37:27,114 --> 00:37:28,747
Ловушка вышвырнула
души из Гнезда.

489
00:37:28,749 --> 00:37:30,615
Дело закрыто. Не благодари.

490
00:37:30,617 --> 00:37:32,250
М-м, не нравится мне это.

491
00:37:32,252 --> 00:37:34,219
Да кому какое дело?

492
00:37:34,221 --> 00:37:35,520
Мы победили.

493
00:37:35,522 --> 00:37:37,255
Да, да.

494
00:37:37,257 --> 00:37:38,423
Ты там как, Бобби?

495
00:37:38,425 --> 00:37:40,158
Нормально.

496
00:37:40,827 --> 00:37:46,965
А-а. Ты что-то видел
в Гнезде, я угадал?

497
00:37:49,403 --> 00:37:52,137
Что ты видел, Бобби?

498
00:37:53,807 --> 00:37:59,507
Моих мальчишек. Обоих.
Оба были мертвы.

499
00:37:59,513 --> 00:38:02,280
А потом я увидел...

500
00:38:03,483 --> 00:38:05,884
Да чёрт знает, что это было.

501
00:38:05,886 --> 00:38:11,156
Знаешь, забудь 
древнейшее правило, Бобби.

502
00:38:12,292 --> 00:38:14,459
Да ты никак, размяк, Руфус?

503
00:38:14,461 --> 00:38:15,860
Да иди ты.

504
00:38:17,397 --> 00:38:18,697
Балбес.

505
00:38:22,970 --> 00:38:27,572
Нет, со мной всё хорошо.
Я так хочу скорей домой!

506
00:38:27,574 --> 00:38:31,476
Да я сама не понимаю,
что это такое было.

507
00:38:31,478 --> 00:38:33,979
Просто знайте, что в доме
теперь безопасно.

508
00:38:33,981 --> 00:38:35,513
Хотя кухню придётся
подремонтировать.

509
00:38:35,515 --> 00:38:39,084
Не страшно. Думаю, мы его продадим.

510
00:38:39,086 --> 00:38:41,853
Разумно. Ладно, берегите себя.

511
00:38:41,855 --> 00:38:44,522
Спасибо за всё.

512
00:39:07,463 --> 00:39:09,517
ЛАДНО, ЗАСРАНЕЦ, НА ЭТОТ РАЗ ТЫ ВЫИГРАЛ.
НАСЛАЖДАЙСЯ. Р.

513
00:39:21,194 --> 00:39:23,061
Дин, как у вас дела?

514
00:39:23,063 --> 00:39:25,897
Всё путём, Бобби. Где тебя носило?

515
00:39:25,899 --> 00:39:27,499
- Я три сообщения оставил.
- Да я тут...

516
00:39:27,501 --> 00:39:30,769
Слушай, похоже, Лилит отправилась в
Мэн, но у нас сейчас дело в Рино.

517
00:39:30,771 --> 00:39:34,739
Я сбросил тебе адрес. Так что
если ты уже наотдыхался...

518
00:39:40,447 --> 00:39:41,813
И мы слушаем ещё один
образец классики

519
00:39:41,815 --> 00:39:44,082
в продолжение нашего
«Путешествия в прошлое»...

520
00:39:44,084 --> 00:39:46,484
Балбесы.

521
00:40:05,972 --> 00:40:07,872
Ну, ладно.

522
00:40:07,874 --> 00:40:10,275
Слушай, но Бобби не писал,
что он был в Гнезде.

523
00:40:10,277 --> 00:40:12,277
Он вообще ничего не написал.

524
00:40:12,279 --> 00:40:14,612
Ты уверен, что это был он, или...

525
00:40:14,614 --> 00:40:16,247
Не знаю.

526
00:40:16,249 --> 00:40:21,453
Может, как ты и говорил,
ловушка Бобби и Руфуса

527
00:40:21,455 --> 00:40:25,523
вытолкнула их души из Гнезда, а 
душеед просто посылал мне видения.

528
00:40:25,525 --> 00:40:30,695
Хотя если Бобби на самом
деле попал в Гнездо,

529
00:40:30,697 --> 00:40:37,001
которое, как ты сказал, существует
вне времени и пространства,

530
00:40:37,003 --> 00:40:41,639
то теоретически, мы же с ним могли
оказаться там в одно время? Так?

531
00:40:43,076 --> 00:40:44,809
У меня голова гудит.

532
00:40:44,811 --> 00:40:46,378
Надо напиться и больше
об этом не думать.

533
00:40:46,380 --> 00:40:49,914
Но сначала заскочим в Теннеси,
к первому душееду Бобби.

534
00:40:49,916 --> 00:40:51,313
Он бы не стал бросать
дело незаконченным.

535
00:40:52,986 --> 00:40:55,954
Ладно. Но в этот раз в
Гнездо полезешь ты.

536
00:41:01,795 --> 00:41:07,332
Дин, ты сказал, что душеед посылал
тебе видения. Их было много?

537
00:41:07,334 --> 00:41:11,102
Что ещё ты видел?

538
00:41:11,104 --> 00:41:14,038
Тебя, лежащего на полу мёртвым.

539
00:41:15,609 --> 00:41:16,875
Что?

540
00:41:19,146 --> 00:41:24,649
Что у нас за жизнь, если видение
моего мёртвого тела так успокаивает?

541
00:41:24,651 --> 00:41:27,118
М-да.

542
00:41:28,588 --> 00:41:31,089
И последний классический
трек на сегодня.

543
00:41:31,091 --> 00:41:33,358
Отправляемся в путь вместе
с «Оллман Бразерс».

544
00:41:35,010 --> 00:41:39,239
Перевод - © 2016 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

