1
00:00:01,403 --> 00:00:02,269
Слава богу, ты дома.

2
00:00:02,271 --> 00:00:03,904
Помоги мне закопать тело.

3
00:00:04,067 --> 00:00:05,059
ТОГДА

4
00:00:05,741 --> 00:00:07,407
На самом деле его зовут Руфус Тёрнер.

5
00:00:07,409 --> 00:00:08,175
Он охотник.

6
00:00:08,177 --> 00:00:09,376
Твой старый друг?

7
00:00:09,378 --> 00:00:10,711
- Вы видели этого человека?
- Нет.

8
00:00:10,713 --> 00:00:12,346
Я не просил тебя помогать.

9
00:00:12,348 --> 00:00:13,580
Никогда не видел этого придурка.

10
00:00:13,582 --> 00:00:15,349
Мне твоё разрешение не требуется.

11
00:00:15,351 --> 00:00:16,683
- С чего вы взяли, что он придурок?
- Угадал.

12
00:00:16,685 --> 00:00:17,785
Скучал?

13
00:00:17,787 --> 00:00:19,119
У него вечно шаббат,

14
00:00:19,121 --> 00:00:22,855
когда надо закопать труп.

15
00:00:22,949 --> 00:00:24,391
Он научил меня...

16
00:00:24,393 --> 00:00:25,859
что к чему на этом свете.

17
00:00:25,861 --> 00:00:27,795
Вскоре мы уже раскатывали вместе.

18
00:00:27,797 --> 00:00:29,363
Работали на пару несколько лет,

19
00:00:29,365 --> 00:00:31,265
в точности как вы, два балбеса.

20
00:00:31,267 --> 00:00:32,332
Как в старые времена.

21
00:00:32,334 --> 00:00:33,634
Чур, я за главного.

22
00:00:35,271 --> 00:00:36,603
Ещё чего.

23
00:00:36,838 --> 00:00:37,829
ТЕПЕРЬ

24
00:00:44,665 --> 00:00:47,157
ГРЭНД РЭПИДС, МИЧИГАН

25
00:00:50,286 --> 00:00:53,423
Я не злюсь, милая,
просто у меня рук не хватает.

26
00:00:53,486 --> 00:00:56,597
В этом доме работы больше,
чем мы думали.

27
00:00:56,826 --> 00:00:58,158
Я уже понимаю, почему

28
00:00:58,160 --> 00:01:00,527
его так долго не могли продать.

29
00:01:00,529 --> 00:01:02,930
Да, нет, знаю, ты права.

30
00:01:02,932 --> 00:01:05,465
Всё верно. По одной комнате...

31
00:01:05,467 --> 00:01:08,235
Начну с этих ужасных обоев.

32
00:01:10,105 --> 00:01:11,051
Спасибо.

33
00:01:11,507 --> 00:01:13,040
Да, я тоже тебя люблю Майя.

34
00:01:13,042 --> 00:01:15,108
Давай, пока.

35
00:01:25,687 --> 00:01:27,154
Кэт?!

36
00:01:31,293 --> 00:01:33,093
- Кэт?!
- Мамочка?

37
00:01:34,813 --> 00:01:36,913
В этом доме что-то нехорошее.

38
00:01:36,939 --> 00:01:38,532
Милая, тебе приснился кошмар.

39
00:01:38,534 --> 00:01:40,968
Я слышала шаги.

40
00:01:40,970 --> 00:01:43,170
Зачем мы сюда переехали?

41
00:01:44,306 --> 00:01:46,106
Почему в моей комнате так холодно?

42
00:01:46,108 --> 00:01:48,809
Да, здесь прохладно.

43
00:01:48,811 --> 00:01:53,113
Печку починят завтра, так что...

44
00:01:53,115 --> 00:01:55,649
придётся немножко потерпеть.

45
00:01:55,651 --> 00:01:58,285
Ничего не поделаешь.

46
00:01:58,287 --> 00:02:00,654
- Принести чего-нибудь?
- Пить хочу.

47
00:02:00,656 --> 00:02:03,123
Хорошо, сейчас принесу водички,

48
00:02:03,125 --> 00:02:05,525
но потом - спать.

49
00:02:05,527 --> 00:02:07,127
Хорошо?

50
00:02:07,129 --> 00:02:08,591
Хорошо.

51
00:02:35,324 --> 00:02:37,758
Мама?

52
00:02:53,238 --> 00:02:57,238
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

53
00:03:00,337 --> 00:03:01,729
"МЕСТО ВСТРЕЧИ ИЗМЕНИТЬ НЕЛЬЗЯ"

54
00:03:01,778 --> 00:03:03,050
Такс.

55
00:03:03,052 --> 00:03:04,484
Про Амару по нулям.

56
00:03:04,486 --> 00:03:06,186
И о Касе ничего.

57
00:03:08,157 --> 00:03:11,291
Не вешай носа.
Мы победим, помнишь?

58
00:03:11,293 --> 00:03:14,394
Это было две недели назад.

59
00:03:14,396 --> 00:03:16,463
Никто не говорил, что будет легко.

60
00:03:16,465 --> 00:03:18,565
Сам знаешь правило:
пока есть время - охотимся.

61
00:03:18,567 --> 00:03:19,728
Глянь сюда.

62
00:03:19,754 --> 00:03:23,570
Найоки Химура пишет,
что на её дочку напало

63
00:03:23,572 --> 00:03:25,205
какое-то существо.

64
00:03:25,207 --> 00:03:27,074
- Девочка в коме?
- Да.

65
00:03:27,076 --> 00:03:30,010
По словам матери, единственная травма -

66
00:03:30,012 --> 00:03:31,645
отпечаток руки нападающего,

67
00:03:31,647 --> 00:03:33,580
но в доме больше никого не было,
значит...

68
00:03:33,582 --> 00:03:36,022
Это был мстительный дух
или полтергейст?

69
00:03:36,048 --> 00:03:38,248
Стоит проверить.
Туда ехать всего пару часов.

70
00:03:38,487 --> 00:03:40,954
Думаешь, нам стоит отвлекаться
от главной цели?

71
00:03:40,956 --> 00:03:44,358
Дин, нельзя сидеть на попе
и ждать указаний свыше.

72
00:03:44,360 --> 00:03:45,792
Плюс, хоть какой-то успех не помешает.

73
00:03:45,794 --> 00:03:47,227
Дело-то простейшее.

74
00:03:47,229 --> 00:03:49,429
Ага, у нас все дела "простейшие".

75
00:03:55,871 --> 00:03:57,804
Моя жена уже летит сюда,

76
00:03:57,806 --> 00:04:00,207
но рейс задержали в Лондоне,
поэтому...

77
00:04:00,209 --> 00:04:03,310
Я здесь совсем одна.

78
00:04:04,462 --> 00:04:06,962
Мы попробуем вам помочь по мере сил.

79
00:04:07,082 --> 00:04:09,149
Благодарю вас, но...

80
00:04:09,151 --> 00:04:11,918
почему ФБР заинтересовалось этим?

81
00:04:12,162 --> 00:04:13,981
Проводим... комплексное обследование.

82
00:04:14,007 --> 00:04:15,422
Не могли бы вы

83
00:04:15,424 --> 00:04:17,057
описать нападение?

84
00:04:17,059 --> 00:04:19,159
Никто не верит, что оно было.

85
00:04:19,161 --> 00:04:21,795
Даже интернет считает меня чокнутой.

86
00:04:21,797 --> 00:04:23,230
Мы не считаем.

87
00:04:27,669 --> 00:04:31,405
Ну, хорошо... Кэт закричала во сне.

88
00:04:31,407 --> 00:04:33,974
Я подумала, что у неё кошмар.

89
00:04:34,843 --> 00:04:38,178
Но она сказала, что слышала шаги

90
00:04:38,180 --> 00:04:42,115
и почувствовала, что в доме
что-то нехорошее.

91
00:04:42,117 --> 00:04:43,817
Вы тоже слышали шаги?

92
00:04:43,819 --> 00:04:44,859
Нет.

93
00:04:44,885 --> 00:04:46,101
Вы больше ничего не заметили?

94
00:04:46,127 --> 00:04:48,422
Похолодание, мерцающий свет?

95
00:04:48,484 --> 00:04:50,791
Вообще-то, да.

96
00:04:50,793 --> 00:04:52,559
В её комнате погас свет

97
00:04:52,561 --> 00:04:54,461
и стало как-то холодно.

98
00:04:54,463 --> 00:04:56,029
Что это значит?

99
00:04:56,031 --> 00:04:58,565
Вы позволите нам осмотреть дом?

100
00:04:58,567 --> 00:05:01,468
Конечно, если это поможет.

101
00:05:01,470 --> 00:05:03,470
Ключ в тайнике

102
00:05:03,472 --> 00:05:05,138
под раскрашенным камнем возле двери.

103
00:05:05,140 --> 00:05:07,674
Отлично.
Спасибо за помощь.

104
00:05:07,676 --> 00:05:09,543
Да не за что.

105
00:05:31,533 --> 00:05:33,288
Молодые люди.

106
00:05:33,402 --> 00:05:35,402
Я могу вам помочь?

107
00:05:35,404 --> 00:05:36,837
Возможно.

108
00:05:36,839 --> 00:05:38,772
Специальный агент Райзер.

109
00:05:38,774 --> 00:05:40,874
Мой напарник, специальный агент Бин.

110
00:05:40,876 --> 00:05:42,175
- Мы...
- Почему ФБР

111
00:05:42,177 --> 00:05:44,077
опять интересуется этим домом?

112
00:05:44,079 --> 00:05:45,712
Что вы сказали?

113
00:05:45,714 --> 00:05:48,515
Пару-тройку лет назад,
были тут двое из ФБР.

114
00:05:48,517 --> 00:05:51,017
Знаете ли,
я возглавляю местный патруль

115
00:05:51,019 --> 00:05:53,226
и спросила агентов, зачем они пришли.

116
00:05:53,252 --> 00:05:54,151
Что они ответили?

117
00:05:54,256 --> 00:05:56,223
Ничегошеньки.

118
00:05:56,225 --> 00:05:58,758
Таких грубиянов я ещё не видела.

119
00:05:58,760 --> 00:05:59,993
Хех.

120
00:05:59,995 --> 00:06:03,497
А эти агенты, случаем не были...

121
00:06:03,499 --> 00:06:05,232
в возрасте?

122
00:06:05,234 --> 00:06:07,267
Да.

123
00:06:07,269 --> 00:06:08,635
Ваши друзья?

124
00:06:13,716 --> 00:06:15,723
ПАРУ-ТРОЙКУ ЛЕТ НАЗАД

125
00:06:26,050 --> 00:06:27,449
Что, где?

126
00:06:29,958 --> 00:06:31,558
Бобби, ты чего дрыхнешь в машине?

127
00:06:31,841 --> 00:06:33,541
Средь бела дня.

128
00:06:37,065 --> 00:06:38,732
За каким чёртом я приехал?

129
00:06:38,734 --> 00:06:40,367
Помогать раскрыть дело.

130
00:06:40,369 --> 00:06:42,802
Я же сказал по телефону.

131
00:06:42,804 --> 00:06:44,437
Ты в себе?

132
00:06:46,341 --> 00:06:48,942
Апокалипсис на горизонте,

133
00:06:48,944 --> 00:06:50,644
а ты охотишься на какого-то призрака?

134
00:06:50,646 --> 00:06:53,146
Если тебе во время сиесты не приснилось как

135
00:06:53,148 --> 00:06:54,633
предотвратить конец света,

136
00:06:54,659 --> 00:06:56,933
мы с тобой по этой теме
ни хрена предложить не можем.

137
00:06:57,419 --> 00:06:59,930
Я знал, что ты тут околачиваешься,

138
00:06:59,988 --> 00:07:01,834
И, услышав про это дельце,

139
00:07:01,860 --> 00:07:03,924
подумал, подмога не помешает.

140
00:07:03,926 --> 00:07:05,458
Постой.

141
00:07:05,460 --> 00:07:07,861
Я тебе что, какая-то подмога?

142
00:07:07,863 --> 00:07:09,095
Да.

143
00:07:09,097 --> 00:07:10,530
Ты будешь горбатиться,

144
00:07:10,532 --> 00:07:13,433
под моим чутким руководством.

145
00:07:13,435 --> 00:07:15,435
Сегодня Шаббат.

146
00:07:15,437 --> 00:07:17,737
- Ты серьёзно?
- Как инфаркт.

147
00:07:17,739 --> 00:07:20,373
Ты приехал на машине!
Разве это не против правил?

148
00:07:20,375 --> 00:07:23,109
А-а-а!
Меньше слов,

149
00:07:23,111 --> 00:07:24,511
больше дела.

150
00:07:25,641 --> 00:07:26,907
Прошу прощения!

151
00:07:27,089 --> 00:07:30,624
Господа, зачем вы...
пожаловали?

152
00:07:30,650 --> 00:07:31,983
ФБР, мэм.

153
00:07:32,063 --> 00:07:33,553
Специальный агент Риггз.

154
00:07:33,555 --> 00:07:35,055
Мой напарник, специальный агент Мурто.

155
00:07:35,057 --> 00:07:36,656
Ведём официальное расследование.

156
00:07:36,658 --> 00:07:38,325
Не нужно волноваться.

157
00:07:38,327 --> 00:07:41,828
Но я руковожу местным патрулём, сэр,

158
00:07:41,830 --> 00:07:44,531
и хотела бы знать, какое именно расследование

159
00:07:44,533 --> 00:07:45,619
вы здесь ведёте.

160
00:07:45,645 --> 00:07:48,312
Официально заявляю, это не ваше дело.

161
00:07:52,941 --> 00:07:54,107
Где твоя вежливость?

162
00:07:54,109 --> 00:07:57,477
В 1985-м.
Худший год в моей жизни.

163
00:08:18,000 --> 00:08:19,366
Хм.

164
00:08:52,567 --> 00:08:54,167
Внизу повсюду фонит.

165
00:08:54,169 --> 00:08:56,036
Наверху тоже.

166
00:08:56,038 --> 00:08:57,580
И что мы имеем?

167
00:08:57,606 --> 00:08:59,485
Бобби с Руфусом когда-то
вели это дело?

168
00:09:00,104 --> 00:09:02,087
Нам уже попадался дом,
где водилось много призраков.

169
00:09:02,111 --> 00:09:03,210
Даже не знаю, Дин.

170
00:09:03,211 --> 00:09:05,078
Бывают в жизни совпадения,
но не такие же.

171
00:09:05,080 --> 00:09:07,347
У меня в багажнике
старые дневники Бобби.

172
00:09:07,349 --> 00:09:08,526
Полистаем их,

173
00:09:08,550 --> 00:09:10,551
покопаемся в истории дома.

174
00:09:11,150 --> 00:09:13,150
Это было в самую первую ночь
в этом доме.

175
00:09:13,355 --> 00:09:16,323
Мы уже легли спать, а потом Уилл -

176
00:09:16,325 --> 00:09:18,892
мой сын - позвал на помощь.

177
00:09:18,894 --> 00:09:22,128
Кричал, что слышит
странный шум, похожий на шаги.

178
00:09:23,899 --> 00:09:26,433
Мы с мужем прибежали в его комнату,

179
00:09:26,435 --> 00:09:29,836
но мой мальчик уже

180
00:09:29,838 --> 00:09:32,839
лежал на полу без сознания.

181
00:09:32,841 --> 00:09:34,741
Вы не заметили в ту ночь

182
00:09:34,743 --> 00:09:37,811
похолодание или мерцающий свет?

183
00:09:37,813 --> 00:09:40,680
Вообще-то, да.

184
00:09:40,682 --> 00:09:42,048
И то и другое.

185
00:09:42,050 --> 00:09:44,784
В комнате Уилла было холодно,
и свет погас.

186
00:09:45,954 --> 00:09:48,288
Врачи не знают, что с ним.

187
00:09:48,290 --> 00:09:50,154
Кроме странной отметины на ноге,

188
00:09:50,248 --> 00:09:51,356
у него нет никаких травм.

189
00:09:51,593 --> 00:09:53,560
Почему отметина странная?

190
00:09:53,562 --> 00:09:56,463
Она похожа на отпечаток руки.

191
00:09:59,668 --> 00:10:02,168
Чтож, большое вам спасибо.

192
00:10:03,505 --> 00:10:07,374
Вы не подскажете,
где тут есть недорогой мотель?

193
00:10:14,282 --> 00:10:15,330
Прикинь,

194
00:10:15,356 --> 00:10:17,783
несколько лет назад здесь
уже были фэбээровцы,

195
00:10:17,919 --> 00:10:20,787
я взял тот же номер
на удачу.

196
00:10:21,696 --> 00:10:24,248
Простите, что отвлекаю от чтения,
Ваше Святейшество.

197
00:10:24,292 --> 00:10:27,527
Не притесняй меня
за религиозные убеждения, Бобби.

198
00:10:27,529 --> 00:10:29,963
Скажи-ка лучше,

199
00:10:29,965 --> 00:10:32,799
почему ты спал в машине?

200
00:10:32,801 --> 00:10:34,234
Копы ничего не знают.

201
00:10:34,236 --> 00:10:36,035
Уклоняешься от ответа, значит?

202
00:10:36,037 --> 00:10:39,305
Но я добыл отчёт риэлтора по дому.

203
00:10:39,307 --> 00:10:42,842
Потому что по закону перед продажей
они обязаны сообщать,

204
00:10:42,844 --> 00:10:44,043
кто умер в доме.

205
00:10:44,045 --> 00:10:46,379
Посмотрите, какой ты умный.

206
00:10:46,381 --> 00:10:47,947
И кто там умер?

207
00:10:49,151 --> 00:10:51,651
В доме умерли двое.

208
00:10:51,653 --> 00:10:53,920
Первый - от несчастного случая,
не смейся,

209
00:10:53,922 --> 00:10:56,556
чувак подавился куриной костью.

210
00:10:56,558 --> 00:10:57,791
А вторая смерть была от убийства.

211
00:10:57,793 --> 00:11:00,193
Мужик застрелил жену.

212
00:11:00,195 --> 00:11:02,662
Бобби с Руфусом...

213
00:11:02,664 --> 00:11:05,847
определённо охотились на призрака.

214
00:11:08,303 --> 00:11:10,103
Э-э, "Грэн Рэпидс, Мичиган.

215
00:11:10,105 --> 00:11:13,039
Охота с болваном, возможно, призрак".

216
00:11:15,243 --> 00:11:16,810
Больше ничего?

217
00:11:16,812 --> 00:11:18,311
Похоже, Бобби так и не собрался
закончить запись.

218
00:11:18,313 --> 00:11:19,779
Лодырь.

219
00:11:19,781 --> 00:11:22,482
Выходит, они охотились
на неудачницу

220
00:11:22,484 --> 00:11:23,683
или неудачника.

221
00:11:23,685 --> 00:11:25,251
Один из духов спятил тогда,

222
00:11:25,253 --> 00:11:27,053
а второй - сейчас.

223
00:11:27,055 --> 00:11:29,556
- Эх...
- Единственная проблема -

224
00:11:29,558 --> 00:11:31,391
неизвестно, чьи кости
сожгли Бобби и Руфус,

225
00:11:31,393 --> 00:11:33,793
так что, придётся раскапывать две могилы.

226
00:11:33,795 --> 00:11:35,094
Даже не знаю, Дин.

227
00:11:35,096 --> 00:11:36,729
Думаю, тут что-то другое.

228
00:11:36,731 --> 00:11:38,498
Тут что-то не сходится.

229
00:11:38,500 --> 00:11:39,799
Слишком просто.

230
00:11:39,801 --> 00:11:42,535
Просто - самое то, что доктор прописал.

231
00:11:42,537 --> 00:11:45,071
Быстро заканчиваем
и продолжаем охоту на Амару.

232
00:11:45,073 --> 00:11:47,006
И возвращаем Каса.

233
00:11:48,009 --> 00:11:49,609
Ты же сам сказал, что

234
00:11:49,611 --> 00:11:52,579
это простейшее дело. Так ведь?

235
00:11:52,581 --> 00:11:55,748
Нелегко признать, но ты был прав.

236
00:11:55,750 --> 00:11:58,084
На простейшие дела нам не везёт.

237
00:11:58,086 --> 00:11:59,486
Ладно тебе.

238
00:11:59,488 --> 00:12:00,753
Думаешь, Бобби с Руфусом теряли время

239
00:12:00,755 --> 00:12:02,422
на споры из-за такой чепухи?

240
00:12:02,424 --> 00:12:03,523
Идём.

241
00:12:03,549 --> 00:12:05,325
Чтоб тебя, Руфус, ну почему ты

242
00:12:05,327 --> 00:12:06,826
так всё усложняешь?

243
00:12:06,828 --> 00:12:08,461
Что я усложняю?

244
00:12:08,463 --> 00:12:10,296
Я считаю, это не призрак.

245
00:12:10,298 --> 00:12:11,931
Это Баку.

246
00:12:11,933 --> 00:12:12,799
Что?

247
00:12:12,801 --> 00:12:13,775
Японский...

248
00:12:13,801 --> 00:12:18,338
Я знаю, что такое Баку, болван.

249
00:12:18,340 --> 00:12:20,970
Мы охотились на него на Аляске.

250
00:12:22,051 --> 00:12:24,084
Ладно, спорим на бутыль Джонни Уокера,

251
00:12:24,212 --> 00:12:25,812
что это Баку.

252
00:12:25,814 --> 00:12:27,780
Беги, покупай бутыль Джонни,

253
00:12:27,782 --> 00:12:29,048
потому что это не Баку.

254
00:12:29,050 --> 00:12:31,084
Это самый обычный призрак,

255
00:12:31,086 --> 00:12:32,986
чем скорее мы сожжём кости,

256
00:12:32,988 --> 00:12:34,654
тем скорее вернёмся к вопросу

257
00:12:34,656 --> 00:12:36,022
спасения мира.

258
00:12:36,024 --> 00:12:38,124
Идём, нам нужно кое-что выкопать.

259
00:12:38,126 --> 00:12:40,460
Нам? Нам?!

260
00:12:40,462 --> 00:12:44,196
Сколько раз тебе я должен тебе объяснять?

261
00:12:44,599 --> 00:12:47,066
Трудно что ли хотя бы помыть эту колымагу?

262
00:12:47,068 --> 00:12:49,402
Здесь воняет протухшей тушёнкой.

263
00:12:49,404 --> 00:12:52,071
Заткнись, балбес.

264
00:12:54,276 --> 00:12:57,176
Ах, чтоб тебе!

265
00:12:57,178 --> 00:12:58,444
Пепел.

266
00:13:00,949 --> 00:13:02,815
Неужели нет лёгкого способа
раскапывать могилы?

267
00:13:17,699 --> 00:13:18,898
Почему ты остановился?

268
00:13:18,900 --> 00:13:21,834
Твоя очередь.

269
00:13:21,836 --> 00:13:23,336
Как это моя очередь?

270
00:13:23,338 --> 00:13:25,305
Йо, Бобби, читай по губам.

271
00:13:25,307 --> 00:13:28,041
Я не могу помочь тебе, понял?

272
00:13:28,043 --> 00:13:29,275
У меня Шаббат.

273
00:13:29,277 --> 00:13:32,812
Солнце село, так что, копай.

274
00:13:38,053 --> 00:13:39,786
Точняк.

275
00:13:47,295 --> 00:13:48,995
Бобби, можно у тебя спросить?

276
00:13:48,997 --> 00:13:50,897
Только не о том, почему...

277
00:13:50,899 --> 00:13:52,839
я спал в машине.

278
00:13:52,865 --> 00:13:55,432
Почему ты спал в машине?

279
00:14:01,710 --> 00:14:03,876
Последние две недели...

280
00:14:03,878 --> 00:14:05,945
работал все ночи напролёт.

281
00:14:05,947 --> 00:14:08,214
А днём...

282
00:14:08,216 --> 00:14:11,451
искал способ остановить Апокалипсис.

283
00:14:11,453 --> 00:14:13,686
Хотел найти хоть... что-то.

284
00:14:13,688 --> 00:14:18,191
Сэм с Дином оказались
в самом центре событий.

285
00:14:19,861 --> 00:14:22,295
Переживаю за своих мальчиков, Руфус.

286
00:14:22,297 --> 00:14:24,430
Твои мальчики?

287
00:14:25,533 --> 00:14:28,434
А я что? Я ничего.

288
00:14:28,436 --> 00:14:30,336
Папочка.

289
00:14:30,338 --> 00:14:33,272
Но тебе ли не знать, Бобби,

290
00:14:33,274 --> 00:14:36,576
даже если земля не остановится,

291
00:14:36,578 --> 00:14:39,379
не всем доведётся это увидеть.

292
00:14:40,281 --> 00:14:44,584
Жертва,
всеобщее благо...

293
00:14:44,586 --> 00:14:46,252
и все дела.

294
00:14:47,756 --> 00:14:49,689
Да, знаю.

295
00:14:52,227 --> 00:14:54,460
Старое правило охотника, Бобби -

296
00:14:54,462 --> 00:14:56,396
всех спасти нельзя.

297
00:15:06,708 --> 00:15:08,574
Да чтоб тебя!

298
00:15:08,576 --> 00:15:10,743
Ну, вот.

299
00:15:13,248 --> 00:15:15,081
Да, Бобби работал основательно.

300
00:15:16,651 --> 00:15:19,986
Два ящика пепла означают,
что это не призрак.

301
00:15:19,988 --> 00:15:21,041
Говорил же.

302
00:15:21,067 --> 00:15:23,399
Да, да, в этот раз ты был прав.

303
00:15:23,425 --> 00:15:26,626
Ну, так и на что мы охотимся?

304
00:15:36,805 --> 00:15:38,738
Ах!

305
00:15:53,560 --> 00:15:55,593
Да.

306
00:15:56,119 --> 00:15:56,883
Ясно.

307
00:15:56,909 --> 00:15:59,576
Спасибо за помощь.
Да.

308
00:15:59,845 --> 00:16:01,844
- Такое уже было.
- Сперва ты.

309
00:16:01,870 --> 00:16:04,070
Просто... идём.

310
00:16:04,096 --> 00:16:05,328
Доктор Ричардс?

311
00:16:05,695 --> 00:16:07,726
Мой напарник специальный агент Райзер.

312
00:16:07,752 --> 00:16:09,885
Это доктор Ричардс, она уже на пенсии,
однако...

313
00:16:09,911 --> 00:16:11,544
У меня есть друзья среди персонала,

314
00:16:11,570 --> 00:16:13,857
и когда я услышала,
что двое из одной семьи

315
00:16:13,970 --> 00:16:15,904
впали в необъяснимую кому,

316
00:16:15,906 --> 00:16:17,420
я пришла, чтобы помочь.

317
00:16:17,446 --> 00:16:19,271
Значит, вы такое уже видели?

318
00:16:19,297 --> 00:16:20,830
Да.

319
00:16:20,856 --> 00:16:24,357
И тогда тоже два агента ФБР
опрашивали меня.

320
00:16:24,757 --> 00:16:26,373
Мэри Хендерсон зашла в дом,

321
00:16:26,399 --> 00:16:27,764
чтобы забрать любимую игрушку сына.

322
00:16:27,790 --> 00:16:29,857
Она не отвечала на звонки,

323
00:16:29,958 --> 00:16:32,024
и её муж вызвал полицию.

324
00:16:32,104 --> 00:16:33,237
Они нашли её.

325
00:16:33,263 --> 00:16:34,529
И она...

326
00:16:34,555 --> 00:16:35,854
То же самое, что с её сыном.

327
00:16:36,059 --> 00:16:38,326
Странный отпечаток на ноге.
И всё.

328
00:16:38,328 --> 00:16:41,296
То есть, это какая-то кома?

329
00:16:41,298 --> 00:16:43,422
Такой я ещё не встречала.

330
00:16:43,448 --> 00:16:45,014
В каком смысле?

331
00:16:45,435 --> 00:16:48,391
Жизненные показатели резко снижаются.

332
00:16:48,417 --> 00:16:50,584
Если в скором времени
не наступит улучшение,

333
00:16:50,610 --> 00:16:52,343
боюсь, мы их потеряем.

334
00:16:54,778 --> 00:16:56,105
Так, что же случилось?

335
00:16:56,131 --> 00:16:58,664
Что случилось?
Понятия не имею.

336
00:16:58,927 --> 00:17:01,011
На второй день оба, мать и сын, очнулись

337
00:17:01,037 --> 00:17:02,803
совершенно здоровыми.

338
00:17:03,018 --> 00:17:05,151
Надеюсь, сейчас случится то же самое,

339
00:17:05,177 --> 00:17:06,762
но они...

340
00:17:06,788 --> 00:17:09,856
слишком быстро теряют силы, поэтому...

341
00:17:10,227 --> 00:17:12,360
Спасибо, что уделили время.

342
00:17:14,297 --> 00:17:15,997
Дело Бобби и Руфуса?

343
00:17:15,999 --> 00:17:16,931
- Да, оно вернулось,
- Хех.

344
00:17:16,957 --> 00:17:18,767
и неизвестно что это такое.

345
00:17:18,793 --> 00:17:20,226
Что ты нашёл?

346
00:17:20,252 --> 00:17:22,352
Я поговорил с теми самыми полицейскими,

347
00:17:22,378 --> 00:17:23,544
которые тогда нашли Мэри Хендерсон

348
00:17:23,570 --> 00:17:25,570
и доставили в больницу.

349
00:17:26,012 --> 00:17:28,012
Хендерсоны ещё живут здесь?

350
00:17:33,149 --> 00:17:35,106
Мэри Хендерсон?

351
00:17:35,917 --> 00:17:37,383
Здравствуйте, мы специальные агенты...

352
00:17:37,409 --> 00:17:39,676
О, боже.

353
00:17:39,907 --> 00:17:41,606
Это опять началось?
Мне гро...

354
00:17:42,045 --> 00:17:43,244
Мой сын в опасности?

355
00:17:43,270 --> 00:17:44,668
Нет, нет, вам совершенно...

356
00:17:44,694 --> 00:17:45,994
нечего бояться.

357
00:17:45,996 --> 00:17:47,996
Но мы хотели бы поговорить с вами

358
00:17:47,998 --> 00:17:50,064
о том, что случилось с вашим сыном.

359
00:17:53,470 --> 00:17:56,193
А потом я очнулась в больнице,

360
00:17:56,219 --> 00:17:59,621
и один из агентов ФБР сказал

361
00:17:59,647 --> 00:18:02,581
никогда не снимать обои в гостиной.

362
00:18:02,607 --> 00:18:04,974
В опасности два человека.

363
00:18:05,148 --> 00:18:09,083
Расскажите, что помните, любую мелочь...

364
00:18:09,085 --> 00:18:10,885
Я...

365
00:18:11,867 --> 00:18:14,334
В коме мне приснился сон.

366
00:18:14,524 --> 00:18:16,154
Скорее, это был кошмар.

367
00:18:16,180 --> 00:18:17,579
Я будто...

368
00:18:17,757 --> 00:18:21,459
была в том доме,
но всё было какое-то другое.

369
00:18:23,333 --> 00:18:26,177
Вокруг было темно.

370
00:18:26,203 --> 00:18:28,136
И какоем-то блёклое.

371
00:18:28,371 --> 00:18:29,966
Сперва я была одна,

372
00:18:29,992 --> 00:18:33,126
но затем начались видения.

373
00:18:33,209 --> 00:18:35,143
Что конкретно вы видели?

374
00:18:35,145 --> 00:18:37,111
Своего мужа.

375
00:18:37,113 --> 00:18:38,713
Он был мёртв.

376
00:18:38,715 --> 00:18:42,550
Я закрыла глаза, а когда открыла...

377
00:18:42,552 --> 00:18:44,385
он пропал.

378
00:18:44,411 --> 00:18:46,487
Я пыталась выйти из дома, но не могла,

379
00:18:46,513 --> 00:18:49,815
и тогда я начала их видеть.

380
00:18:50,904 --> 00:18:52,429
Как будто духов.
Не знаю.

381
00:18:52,455 --> 00:18:54,523
Говорю же, всё уже поблёкло.

382
00:18:54,549 --> 00:18:57,794
Это был просто...
дурной сон.

383
00:18:59,144 --> 00:19:01,978
А что случилось, когда вы очнулись?

384
00:19:02,105 --> 00:19:04,896
Мы старались всё забыть.

385
00:19:04,922 --> 00:19:07,607
Но я не могла избавиться
от плохого предчувствия.

386
00:19:07,633 --> 00:19:09,600
И мы выставили дом на продажу.

387
00:19:09,733 --> 00:19:11,927
Потом рынок обвалился.

388
00:19:11,953 --> 00:19:14,920
Ипотека накрылась медным тазом,

389
00:19:15,086 --> 00:19:19,122
и поэтому мы сейчас снимаем дом,
и уже вряд ли купим.

390
00:19:20,147 --> 00:19:23,148
Но испорченная кредитная история - ерунда,

391
00:19:23,393 --> 00:19:26,861
лишь бы подальше
от того проклятого дома.

392
00:19:42,946 --> 00:19:44,278
Дин.

393
00:19:45,467 --> 00:19:46,800
Глянь сюда.

394
00:19:48,518 --> 00:19:50,785
Посмотри-ка.

395
00:20:00,063 --> 00:20:02,563
Узнаёшь символ?

396
00:20:02,565 --> 00:20:04,094
Смутно.

397
00:20:04,120 --> 00:20:07,255
Похоже, его нарушили во время ремонта.

398
00:20:07,437 --> 00:20:09,604
На что мы охотимся?

399
00:20:45,508 --> 00:20:48,046
Нашёл... Кажется.

400
00:20:52,515 --> 00:20:55,977
Душеед?
Что это за тварь?

401
00:20:56,054 --> 00:21:00,634
Немёртвые существа,
пожирающие души, отсюда и имя.

402
00:21:00,895 --> 00:21:05,531
Они живут в пространстве
между нашим миром и потусторонним.

403
00:21:05,691 --> 00:21:08,496
Душеед поселяется в доме, а потом,

404
00:21:08,498 --> 00:21:11,668
судя по легендам, строит гнездо.

405
00:21:11,694 --> 00:21:15,222
"Место, которое находится
вне времени и пространства".

406
00:21:15,291 --> 00:21:17,297
Гнездо похоже на дом,

407
00:21:17,323 --> 00:21:19,012
в котором поселяется Душеед.

408
00:21:19,093 --> 00:21:21,093
То есть, у Мэри в коме
не было кошмара.

409
00:21:21,337 --> 00:21:22,770
Она сказала, что была в том доме,

410
00:21:22,796 --> 00:21:24,988
но всё было другое. Она была в гнезде.

411
00:21:25,014 --> 00:21:27,181
Душееды по факту не там и не здесь,

412
00:21:27,183 --> 00:21:28,850
но, похоже, они способны

413
00:21:28,852 --> 00:21:30,550
выдернуть души своих жертв

414
00:21:30,576 --> 00:21:32,714
из нашего мира в своё гнездо.

415
00:21:32,740 --> 00:21:35,040
И, когда жертва оказывается в гнезде,

416
00:21:35,066 --> 00:21:36,964
она находится уже
не в нашем пространстве и времени.

417
00:21:36,990 --> 00:21:38,925
Хорошо, а почему тогда Мэри видела

418
00:21:38,951 --> 00:21:40,167
своего мужа мёртвым и своего сына?

419
00:21:40,193 --> 00:21:43,581
Видимо, гнездо вызывает
у жертвы путаницу в голове,

420
00:21:43,607 --> 00:21:46,487
показывая близких ей людей
в бедственном положении,

421
00:21:46,513 --> 00:21:48,643
чтобы душа жертвы оставалась уязвимой.

422
00:21:48,669 --> 00:21:50,469
А что происходит с тушками в реальном мире?

423
00:21:50,591 --> 00:21:53,158
А в реальном мире они чахнут и погибают.

424
00:21:53,285 --> 00:21:56,453
Что объясняет снижение показателей
Мэри и её сына.

425
00:21:56,479 --> 00:21:58,913
А потом Душеед...

426
00:21:58,993 --> 00:22:01,793
закрывает гнездо и перебирается
в другой дом.

427
00:22:01,819 --> 00:22:04,587
А что с остальными душами в гнезде?

428
00:22:04,721 --> 00:22:06,654
Они тоже увядают,

429
00:22:06,632 --> 00:22:08,766
но остаются с Душеедом,

430
00:22:08,792 --> 00:22:11,263
питая его, как

431
00:22:11,289 --> 00:22:13,165
коровья жвачка.

432
00:22:13,329 --> 00:22:15,229
Фу.

433
00:22:15,610 --> 00:22:17,336
Какой ужасный кошмар.

434
00:22:17,380 --> 00:22:18,846
Надо прикончить ублюдка,

435
00:22:18,872 --> 00:22:20,906
пока Хендерсоны не зачахли.

436
00:22:21,104 --> 00:22:23,715
По легенде его нельзя убить.

437
00:22:23,741 --> 00:22:27,544
Но зато его можно запереть в ловушке.

438
00:22:27,944 --> 00:22:31,801
Кажется, я уже встречался с Душеедом.

439
00:22:31,827 --> 00:22:32,856
Серьёзно?

440
00:22:32,882 --> 00:22:34,598
Это было дело в Гудлетсвилле, Теннеси.

441
00:22:34,624 --> 00:22:36,190
Бобби позвонил некий охотник

442
00:22:36,216 --> 00:22:37,382
по имени Харви.

443
00:22:37,408 --> 00:22:39,249
Он расследовал дело -

444
00:22:39,275 --> 00:22:41,420
дом с полтергейстом.

445
00:22:41,466 --> 00:22:43,332
Но не смог найти кости

446
00:22:43,358 --> 00:22:45,125
и вызвал на помощь Бобби.

447
00:22:45,151 --> 00:22:46,617
Бобби рванул туда,

448
00:22:46,643 --> 00:22:49,197
ворвался в дом, вооружённый до зубов...

449
00:22:49,223 --> 00:22:51,122
Нет, нет, нет, нет, нет!

450
00:22:51,467 --> 00:22:54,000
Не надо рассказывать сказки.

451
00:22:54,026 --> 00:22:55,926
Расскажи, как было на самом деле.

452
00:22:56,306 --> 00:22:59,106
Я только ступил в дом

453
00:22:59,108 --> 00:23:00,578
и чуть не обделелся.

454
00:23:00,604 --> 00:23:04,139
Там просто чувствовалось нечто злобное.

455
00:23:04,347 --> 00:23:07,178
Харв лежал на полу... в коме.

456
00:23:07,411 --> 00:23:08,844
Я пытался помочь,

457
00:23:09,152 --> 00:23:11,663
но, похоже, он лежал там давненько.

458
00:23:11,689 --> 00:23:14,023
А потом я услышал шаги.

459
00:23:15,166 --> 00:23:16,999
И оказался в ловушке.

460
00:23:17,283 --> 00:23:20,585
Но я знал один старый кельтский символ.

461
00:23:21,064 --> 00:23:23,116
Что-то типа...

462
00:23:23,142 --> 00:23:25,843
символа "на случай аварии".

463
00:23:25,869 --> 00:23:28,100
Это, по идее, ловушка для монстров,

464
00:23:28,126 --> 00:23:30,359
но, если честно,
она никогда не срабатывала.

465
00:23:30,793 --> 00:23:34,261
Но у меня больше ничего не было,
и я начал рисовать.

466
00:23:34,287 --> 00:23:36,488
Если этот дом заколдован,

467
00:23:36,514 --> 00:23:39,588
то там было гораздо хуже.

468
00:23:39,614 --> 00:23:42,314
А когда я закончил символ,

469
00:23:42,340 --> 00:23:44,040
дом вернулся в норму.

470
00:23:44,387 --> 00:23:46,191
А, э-э...

471
00:23:46,217 --> 00:23:47,816
Харв?

472
00:23:49,180 --> 00:23:51,480
Он так и не очнулся.

473
00:23:55,331 --> 00:23:57,689
Ну, что ж...

474
00:23:57,901 --> 00:24:00,234
старое правило, Бобби.

475
00:24:01,404 --> 00:24:03,938
Старое правило.

476
00:24:08,544 --> 00:24:12,603
То есть, ты реально поймал Душееда?

477
00:24:12,629 --> 00:24:14,825
Бобби с Руфусом нарисовали символ

478
00:24:14,851 --> 00:24:17,451
и заперли Душееда в гнезде.

479
00:24:17,453 --> 00:24:18,299
Да.

480
00:24:18,325 --> 00:24:22,174
Да, и он сидел там,
пока Найоки случайно

481
00:24:22,200 --> 00:24:24,033
не нарушила символ,
когда делала ремонт.

482
00:24:24,059 --> 00:24:26,721
И теперь Душеед на свободе.

483
00:24:26,747 --> 00:24:29,081
Но если символ только
запечатывает Душееда,

484
00:24:29,107 --> 00:24:30,807
как души Мэри и её сына выбрались

485
00:24:30,833 --> 00:24:31,666
из гнезда?

486
00:24:31,692 --> 00:24:34,626
Может, ловушка выбросила их наружу?

487
00:24:34,776 --> 00:24:36,342
Откуда мне знать.

488
00:24:36,368 --> 00:24:38,068
Должно быть что-то ещё.

489
00:24:41,177 --> 00:24:44,312
Жаль, что Бобби и Руфус
не успели всё увидеть.

490
00:24:44,314 --> 00:24:46,047
Из них бы вышли отличные Хранители.

491
00:24:46,049 --> 00:24:48,883
Да, старые, ворчливые Хранители Знаний.

492
00:24:48,885 --> 00:24:50,685
Погоди-ка.

493
00:24:50,687 --> 00:24:53,287
Смотри сюда.

494
00:24:53,289 --> 00:24:55,256
Похоже, Хранители Знаний нашли способ

495
00:24:55,258 --> 00:24:57,110
убить Душееда.

496
00:24:57,136 --> 00:24:58,228
Потрясно.
Как?

497
00:24:58,254 --> 00:24:59,520
Нужен другой символ,

498
00:24:59,546 --> 00:25:01,780
более сложный и из крови.

499
00:25:02,165 --> 00:25:04,704
Надрезаешь руку и рисуешь эту штуку

500
00:25:04,730 --> 00:25:08,364
внутри дома, а ещё одну такую же -

501
00:25:08,604 --> 00:25:09,587
внутри гнезда.

502
00:25:09,613 --> 00:25:11,913
Значит, один из нас
отправится в гнездо?

503
00:25:12,275 --> 00:25:13,708
- Да.
- Чур, не я.

504
00:25:13,710 --> 00:25:15,042
Чувак...

505
00:25:26,253 --> 00:25:27,685
Больше ни за что не буду

506
00:25:27,711 --> 00:25:29,278
играть в эту дурацкую игру. Ни за что.

507
00:25:29,304 --> 00:25:31,953
Ладно, я нарисую здесь, значит...

508
00:25:31,979 --> 00:25:34,112
ты...

509
00:25:34,497 --> 00:25:35,930
рисуешь здесь.

510
00:25:35,932 --> 00:25:38,078
Твой символ ставит капкан.

511
00:25:38,104 --> 00:25:39,015
А мой - убивает тварь.

512
00:25:39,041 --> 00:25:40,307
Ладно, кровь у тебя есть?

513
00:25:40,333 --> 00:25:41,599
Вот.

514
00:25:44,722 --> 00:25:47,122
- Ладно, приступим.
- Да.

515
00:25:54,550 --> 00:25:59,158
Если я ничего не путаю,
сейчас начнётся свистопляска.

516
00:25:59,184 --> 00:26:01,384
Подержать тебя за руку?

517
00:26:14,203 --> 00:26:16,904
Рисуй дальше, Пикассо.

518
00:27:17,404 --> 00:27:20,101
Выходи, чёртова тварь.

519
00:27:24,022 --> 00:27:27,094
Не лезь ко мне, чёртова тварь.

520
00:27:35,660 --> 00:27:36,826
Ах!

521
00:27:36,852 --> 00:27:38,552
- Ох!
- А-ай!

522
00:27:54,041 --> 00:27:56,174
Сэм?

523
00:27:57,678 --> 00:27:59,044
Сэм?

524
00:28:19,318 --> 00:28:20,272
Ладно.

525
00:28:39,044 --> 00:28:40,343
Руфус?

526
00:28:42,322 --> 00:28:44,723
О, боже.

527
00:28:54,835 --> 00:28:58,603
Вы настоящий?

528
00:28:59,640 --> 00:29:01,773
Уилл Хендерсон?

529
00:29:01,775 --> 00:29:03,942
Да, сэр.

530
00:29:03,944 --> 00:29:04,974
Что-то не так?

531
00:29:05,147 --> 00:29:07,514
Нет, нет, нет, сынок, вовсе нет.

532
00:29:07,540 --> 00:29:09,513
Меня зовут Бобби Сингер.

533
00:29:09,539 --> 00:29:12,607
Я... Я здесь...

534
00:29:13,020 --> 00:29:15,854
В общем, кажется, я тоже застрял.

535
00:29:15,856 --> 00:29:18,757
Но я о тебе позабочусь, слышишь?

536
00:29:19,802 --> 00:29:21,202
Ты видел свою маму?

537
00:29:21,462 --> 00:29:22,694
Нет.

538
00:29:22,696 --> 00:29:26,845
А ты не видел никого такого... странного?

539
00:29:26,871 --> 00:29:28,270
Вы про печальных людей?

540
00:29:28,602 --> 00:29:30,569
Кто?

541
00:29:30,571 --> 00:29:32,270
Они у вас за спиной.

542
00:29:38,379 --> 00:29:41,714
Похоже, они больны.
Вы их не видите?

543
00:29:43,668 --> 00:29:44,901
Нет.

544
00:29:45,419 --> 00:29:48,369
Но мы отсюда выберемся.

545
00:29:48,395 --> 00:29:51,797
Мой друг нам поможет.

546
00:29:52,159 --> 00:29:53,492
Бобби?

547
00:29:57,831 --> 00:30:00,565
Бобби? Бобби?

548
00:30:06,306 --> 00:30:07,873
Бобби?

549
00:30:11,979 --> 00:30:14,715
Старое правило, Бобби.
Старое правило.

550
00:30:14,741 --> 00:30:16,073
Прости.

551
00:30:43,744 --> 00:30:44,976
Я с тобой, Дин.

552
00:30:44,978 --> 00:30:47,012
Никуда не уходи.
Посиди тут.

553
00:30:47,014 --> 00:30:48,413
Да, кажется я старею.

554
00:31:03,928 --> 00:31:05,928
Что ты делаешь?

555
00:31:09,570 --> 00:31:12,144
Ты ведь Кэт?

556
00:31:12,278 --> 00:31:15,179
Приятно познакомиться.

557
00:31:16,009 --> 00:31:18,577
Мне нельзя разговаривать
с незнакомцами.

558
00:31:18,579 --> 00:31:21,880
Ты совершенно права.

559
00:31:24,885 --> 00:31:27,052
Меня зовут Дин Винчестер.

560
00:31:27,054 --> 00:31:29,788
Видишь?
Теперь мы знакомы.

561
00:31:29,790 --> 00:31:32,924
Я пришёл забрать тебя отсюда.

562
00:31:32,926 --> 00:31:34,360
Ты видела маму?

563
00:31:34,386 --> 00:31:35,852
Её нигде не видно.

564
00:31:35,878 --> 00:31:37,778
Слишком много народу.

565
00:31:42,604 --> 00:31:44,204
А я никого не вижу.

566
00:31:44,230 --> 00:31:45,963
Скоро увидишь.

567
00:31:47,474 --> 00:31:50,575
Давай, лучше мы вытащим тебя отсюда?

568
00:31:57,050 --> 00:32:00,185
Твоя мама где-то неподалёку.

569
00:32:00,187 --> 00:32:03,888
Будем искать её вместе,
никуда не уходи.

570
00:32:03,890 --> 00:32:06,324
Мама!

571
00:32:06,326 --> 00:32:09,728
Постой, я же просил не уходить.

572
00:32:10,464 --> 00:32:11,896
Что такое?

573
00:32:27,980 --> 00:32:29,279
Бобби?

574
00:32:31,318 --> 00:32:32,617
Стоять!

575
00:32:33,332 --> 00:32:35,498
Выстрелишь, убьёшь своего друга.

576
00:32:37,324 --> 00:32:40,191
Каменная соль, Бобби выживет.

577
00:32:40,193 --> 00:32:41,496
Так-так.

578
00:32:41,522 --> 00:32:42,855
Ни к чему в кого-то стрелять.

579
00:32:43,297 --> 00:32:44,963
Идём со мной...

580
00:32:44,965 --> 00:32:46,264
в гнездо.

581
00:32:46,266 --> 00:32:47,348
Зачем?

582
00:32:47,374 --> 00:32:49,434
Хочешь показать мне всякую фигню,

583
00:32:49,436 --> 00:32:52,108
а моё шикарное тело
тем временем будет гнить здесь?

584
00:32:54,274 --> 00:32:56,241
Прости, приятель, я - пас.

585
00:32:59,513 --> 00:33:01,346
Красиво.

586
00:33:01,945 --> 00:33:03,077
Спасибо.

587
00:33:03,650 --> 00:33:06,484
Мне здесь не нравится.

588
00:33:07,216 --> 00:33:09,183
Да, мне тоже.

589
00:33:09,966 --> 00:33:12,301
Мой брат сейчас...

590
00:33:12,526 --> 00:33:15,435
рисует такую же картинку.

591
00:33:15,461 --> 00:33:17,161
А как закончит -

592
00:33:17,376 --> 00:33:19,411
мы выберемся. Поняла?

593
00:33:20,500 --> 00:33:24,069
Давай, Сэм, капкан расставлен.
Не тяни.

594
00:33:24,071 --> 00:33:26,671
Их стало больше.

595
00:33:48,603 --> 00:33:49,658
Дин?

596
00:33:49,684 --> 00:33:51,604
Я не позволю тебе закончить эту картинку.

597
00:34:02,639 --> 00:34:04,706
Идём со мной в гнездо.

598
00:34:04,826 --> 00:34:07,660
Я буду защищать тебя от Тьмы.

599
00:34:07,662 --> 00:34:09,524
Дин, я знаю ты где-то там.

600
00:34:09,555 --> 00:34:10,337
Борись!

601
00:34:10,363 --> 00:34:11,662
Руфус...

602
00:34:11,688 --> 00:34:13,621
Я не позволю запереть себя.

603
00:34:13,701 --> 00:34:14,934
У-у.

604
00:34:14,936 --> 00:34:17,069
Тогда у нас с тобой проблема.

605
00:34:30,751 --> 00:34:32,485
Дин, остановись!

606
00:34:40,895 --> 00:34:43,429
Твой брат хочет пойти к Тьме.

607
00:34:43,431 --> 00:34:47,122
Его тянет к ней, но я дам защиту

608
00:34:47,148 --> 00:34:49,482
вам обоим, навсегда.

609
00:35:05,625 --> 00:35:08,092
Да, не к добру это.

610
00:35:54,869 --> 00:35:57,469
Они уходят.

611
00:36:26,534 --> 00:36:29,568
Бобби?
Бобби?!

612
00:36:31,672 --> 00:36:32,905
Ты цел?

613
00:36:34,942 --> 00:36:37,792
Что это щас было?

614
00:36:39,447 --> 00:36:41,547
Тише, тише.
Дин, Дин?

615
00:36:41,549 --> 00:36:43,382
Ты цел?
Ты цел?

616
00:36:43,384 --> 00:36:46,051
Я держу тебя.

617
00:37:10,197 --> 00:37:11,018
Ну, как?

618
00:37:11,044 --> 00:37:13,205
Все очнулись

619
00:37:13,231 --> 00:37:14,830
и радуются.

620
00:37:15,435 --> 00:37:16,979
Так, что случилось-то?

621
00:37:17,005 --> 00:37:19,372
Это заклинание ловушки.
Мы тоже должны были в ней остаться.

622
00:37:19,398 --> 00:37:21,298
Это был Баку, Бобби.

623
00:37:21,324 --> 00:37:23,258
Я убил его, пока ты спал.

624
00:37:23,284 --> 00:37:25,383
С тебя бутылка Джонни Уокера.

625
00:37:25,414 --> 00:37:26,758
Какой к чёрту...

626
00:37:26,784 --> 00:37:28,393
Символ ловушки вытолкнул твою душу.

627
00:37:28,749 --> 00:37:30,234
Дело закрыто.
Скажи спасибо.

628
00:37:30,260 --> 00:37:31,893
А-а, не нравится мне это.

629
00:37:31,919 --> 00:37:33,886
Да кому какое дело?

630
00:37:33,978 --> 00:37:35,277
Мы победили.

631
00:37:35,522 --> 00:37:36,643
Да, да.

632
00:37:36,669 --> 00:37:37,835
Что с тобой, Бобби?

633
00:37:38,425 --> 00:37:40,158
Ничего.

634
00:37:40,827 --> 00:37:43,762
Не.
Ты что-то видел...

635
00:37:43,764 --> 00:37:46,965
в гнезде.
Я прав?

636
00:37:49,403 --> 00:37:52,137
Что ты видел, Бобби?

637
00:37:53,479 --> 00:37:55,846
Мальчиков.

638
00:37:55,872 --> 00:37:57,505
Обоих.

639
00:37:57,531 --> 00:37:59,231
Оба были мертвы.

640
00:37:59,513 --> 00:38:02,280
А потом увидел...

641
00:38:03,483 --> 00:38:05,884
Чёрт его знает, что я там увидел.

642
00:38:05,886 --> 00:38:07,352
Понятно...

643
00:38:08,678 --> 00:38:10,812
Бобби, забудь старое правило.

644
00:38:11,987 --> 00:38:13,975
Ты, случаем, не размяк там, Руфус?

645
00:38:14,001 --> 00:38:15,400
Да, иди ты.

646
00:38:17,397 --> 00:38:18,697
Балбес.

647
00:38:22,970 --> 00:38:27,137
Нет, я здоров. Когда мы уже поедем домой?

648
00:38:27,163 --> 00:38:29,430
Да, я так и не поняла,

649
00:38:29,456 --> 00:38:31,089
что с нами было.

650
00:38:31,189 --> 00:38:33,690
Ваш дом теперь совершенно безопасен.

651
00:38:33,716 --> 00:38:35,248
Только в кухне придётся сделать ремонт.

652
00:38:35,274 --> 00:38:38,843
Ничего страшного.
Мы будем продавать дом.

653
00:38:38,869 --> 00:38:40,168
Я вас понимаю.

654
00:38:40,387 --> 00:38:41,853
Ладно, всего вам хорошего.

655
00:38:41,855 --> 00:38:44,522
Спасибо. Спасибо вам за всё.

656
00:39:07,622 --> 00:39:11,555
ЛАДНО, СТАРЫЙ ПЕНЬ, В ЭТОТ РАЗ ТЫ ВЫИГРАЛ.
НАСЛАЖДАЙСЯ. Р.

657
00:39:20,857 --> 00:39:22,724
Дин.
У вас всё путём?

658
00:39:23,063 --> 00:39:25,411
Да, Бобби, только где тебя носит?

659
00:39:25,437 --> 00:39:27,037
- Я оставил три сообщения.
- Но я был...

660
00:39:27,063 --> 00:39:28,963
Кажется, Лилит отправилась в Мэн,

661
00:39:29,207 --> 00:39:30,573
но у нас дело в Рино.

662
00:39:30,599 --> 00:39:31,950
Я написал тебе адрес.

663
00:39:31,976 --> 00:39:34,276
В общем, если ты поднимешь свой зад...

664
00:39:40,447 --> 00:39:41,813
И ещё одна классическая песня

665
00:39:41,815 --> 00:39:44,082
в продолжение нашего
дневного "Взгляда в прошлое".

666
00:39:44,552 --> 00:39:46,952
Балбесы.

667
00:40:05,972 --> 00:40:07,322
Ну, ладно.

668
00:40:07,389 --> 00:40:10,057
Но в дневнике Бобби не написано,
что он был в гнезде.

669
00:40:10,083 --> 00:40:11,846
Там вообще ничего не написано.

670
00:40:11,872 --> 00:40:14,205
Думаешь, это был он или...

671
00:40:14,283 --> 00:40:15,903
Не знаю.

672
00:40:15,929 --> 00:40:18,130
Может, как ты тогда говорил,

673
00:40:18,156 --> 00:40:20,601
символ-ловушка Бобби и Руфуса
тогда

674
00:40:20,627 --> 00:40:23,497
вытолкнул их души из гнезда,
а Душеед просто

675
00:40:23,523 --> 00:40:25,523
посылал мне видения.

676
00:40:25,525 --> 00:40:27,492
В общем,

677
00:40:27,494 --> 00:40:30,171
если Бобби тогда всё же попал в гнездо,

678
00:40:30,197 --> 00:40:32,890
а, как ты сказал, гнездо существует

679
00:40:32,916 --> 00:40:36,257
вне времени и пространства, тогда...

680
00:40:36,477 --> 00:40:38,711
теоретически, мы с ним могли быть там

681
00:40:38,737 --> 00:40:41,137
одновременно?
Верно?

682
00:40:42,802 --> 00:40:44,057
Голова заболела.

683
00:40:44,083 --> 00:40:45,831
Поехали, напьёмся и не будем
заморачиваться.

684
00:40:46,129 --> 00:40:47,561
Но сперва заедем в Теннеси,

685
00:40:47,587 --> 00:40:49,339
где Бобби запер Душееда.

686
00:40:49,432 --> 00:40:51,311
Он бы не хотел
оставлять неоконченное дело.

687
00:40:52,369 --> 00:40:53,668
Ладно.

688
00:40:54,005 --> 00:40:55,672
Но в этот раз в гнездо пойдёшь ты.

689
00:41:01,521 --> 00:41:07,058
Дин, ты сказал, что Душеед
насылал тебе видения. Оно было не одно?

690
00:41:07,084 --> 00:41:10,852
Так что ты ещё видел?

691
00:41:11,104 --> 00:41:14,038
Видел тебя на полу, мёртвого.

692
00:41:15,609 --> 00:41:16,875
Что?

693
00:41:16,877 --> 00:41:18,322
Эх...

694
00:41:18,450 --> 00:41:21,288
что у нас за чеканутая жизнь, если

695
00:41:21,313 --> 00:41:24,104
видение моего
мёртвого тела успокаивает?

696
00:41:24,130 --> 00:41:26,479
Хех. Да.

697
00:41:28,322 --> 00:41:30,823
На сегодня это последнее из классики.

698
00:41:30,849 --> 00:41:33,116
Отправимся в дорогу с "Олман Бразерс".

699
00:41:45,065 --> 00:41:51,565
Перевод субтитров выполнила Злюка.

