1
00:00:00,254 --> 00:00:01,454
ТОГДА

2
00:00:01,654 --> 00:00:03,454
Позволь познакомить тебя
с Хранителями Знаний.

3
00:00:03,456 --> 00:00:06,580
Это кучка озверевших
ханжей-доброхотов.

4
00:00:06,581 --> 00:00:07,847
Тайное общество.

5
00:00:07,849 --> 00:00:11,117
Последний луч света в мире,
где царит полная неразбериха.

6
00:00:11,119 --> 00:00:12,785
Европейский отдел работал
во время Второй мировой.

7
00:00:12,787 --> 00:00:17,623
В 1939 году в Европу отправилась 
делегация. Мы - их наследники.

8
00:00:17,625 --> 00:00:19,458
Назад в прошлое? Это разумно?

9
00:00:19,460 --> 00:00:21,225
У ангелов есть собственный Делориан?

10
00:00:21,226 --> 00:00:21,919
Как я туда попал?

11
00:00:21,943 --> 00:00:23,730
Ты использовал энергию души.

12
00:00:23,731 --> 00:00:25,031
Это же путешествие во времени.

13
00:00:25,033 --> 00:00:26,833
Общество Туле. Нацисты.

14
00:00:26,835 --> 00:00:29,402
- Нацисты-некроманты.
- Чёрная магия, в основном с мертвецами.

15
00:00:29,404 --> 00:00:32,038
Убейте меня, но вы
не убьёте всех Туле.

16
00:00:32,040 --> 00:00:34,340
Нацистские ублюдки.

17
00:00:34,342 --> 00:00:36,142
Люцифер.

18
00:00:36,144 --> 00:00:37,777
Чтоб меня.

19
00:00:39,447 --> 00:00:40,813
Поболтаем?

20
00:00:40,815 --> 00:00:44,283
Мы хотим убить Тьму.
Мы должны это сделать.

21
00:00:44,285 --> 00:00:47,253
Я дважды пытался убить Амару,
но, кажется, я не смогу.

22
00:00:47,255 --> 00:00:49,255
Я понимаю, Дин.

23
00:00:52,564 --> 00:00:59,008
ОККУПИРОВАННАЯ НАЦИСТАМИ ФРАНЦИЯ, 1943
ШТАБ-КВАРТИРА ГЕСТАПО

24
00:01:01,235 --> 00:01:03,936
Он уже здесь.

25
00:01:03,938 --> 00:01:06,972
Да, я организовал военный эскорт.

26
00:01:06,974 --> 00:01:10,707
Разумеется, я доставлю
артефакт к вам.

27
00:01:11,912 --> 00:01:13,912
Пожалуйста.

28
00:01:13,914 --> 00:01:18,823
Это огромная честь для меня,
мой фюрер.

29
00:01:22,123 --> 00:01:24,656
Постель холодная.

30
00:01:24,658 --> 00:01:26,024
Либхен.

31
00:01:26,026 --> 00:01:29,795
Что это, мон амур?

32
00:01:32,700 --> 00:01:34,800
То, ради чего я здесь.

33
00:01:35,870 --> 00:01:38,904
А я думала, вы оккупировали
мою страну ради меня.

34
00:01:38,906 --> 00:01:43,108
Угу. Ты - моя премия, Дельфина.

35
00:01:43,110 --> 00:01:47,613
Моё сокровище.
Моя маленькая соратница.

36
00:01:47,615 --> 00:01:52,551
А это - то, чего так долго ждёт моя страна.

37
00:01:52,553 --> 00:01:53,786
Можно посмотреть?

38
00:01:53,788 --> 00:01:56,555
Любопытная Дельфина.

39
00:01:56,557 --> 00:01:58,424
Битте.

40
00:01:59,727 --> 00:02:02,828
Одним глазком.

41
00:02:26,687 --> 00:02:28,287
Так это правда.

42
00:02:28,289 --> 00:02:29,922
Майн либхен.

43
00:02:46,373 --> 00:02:50,375
У меня нелёгкая жизнь.
Особенно последние месяцы,

44
00:02:50,377 --> 00:02:53,479
когда я притворялась, что
люблю нацистскую свинью.

45
00:02:53,481 --> 00:02:58,083
Но теперь... видеть, как ты умираешь...

46
00:02:58,085 --> 00:02:59,485
Оно того стоило.

47
00:03:09,096 --> 00:03:12,531
Привет тебе от Хранителей Знаний.

48
00:03:12,533 --> 00:03:16,533
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

49
00:03:19,824 --> 00:03:22,550
"СОСУД"

50
00:03:25,446 --> 00:03:26,912
Закончился.

51
00:03:28,115 --> 00:03:31,350
Вчера ещё полпакета было.

52
00:03:31,352 --> 00:03:37,151
Я прикончил. Дин, ты знал, что у нацистов
был спецотдел, занимавшийся археологией?

53
00:03:37,157 --> 00:03:40,392
Рановато для ликбеза по нацистам,
особенно без кофеина.

54
00:03:40,394 --> 00:03:42,728
Он назывался «Аненэрбе».

55
00:03:42,730 --> 00:03:44,530
Раскопки велись по всей Германии,

56
00:03:44,532 --> 00:03:47,914
а с захватом нацистами новых
территорий, и на них тоже -

57
00:03:47,939 --> 00:03:50,369
в Польше, Финляндии, Северной Африке.

58
00:03:50,371 --> 00:03:52,337
Думаешь, это важнее,
чем отсутствие кофе?

59
00:03:52,339 --> 00:03:54,039
Я кое-что нашёл.

60
00:03:54,041 --> 00:03:55,741
Нам нужно что-то магическое,

61
00:03:55,743 --> 00:03:58,410
оружие, с которым у нас
будет шанс против Амары.

62
00:03:58,412 --> 00:04:00,879
Я просматривал
исторические документы

63
00:04:00,881 --> 00:04:03,649
и нашёл «Меморандумы Виши».

64
00:04:03,651 --> 00:04:05,250
Эти заметки нацистов

65
00:04:05,252 --> 00:04:07,452
до сих пор
не расшифрованы историками,

66
00:04:07,454 --> 00:04:09,955
а говорится в них о супер-оружии,

67
00:04:09,957 --> 00:04:11,189
раздобытом «Аненэрбе»,

68
00:04:11,191 --> 00:04:13,659
которое способно выиграть войну.

69
00:04:13,661 --> 00:04:15,360
Да? И что за оружие?

70
00:04:15,362 --> 00:04:20,832
Ну, в заметках его называют
«Длань господня».

71
00:04:20,834 --> 00:04:22,868
Это общее название
нескольких предметов,

72
00:04:22,870 --> 00:04:25,637
которых Бог коснулся
в библейские времена.

73
00:04:25,639 --> 00:04:29,374
И по поверьям, в них
заключена часть его силы.

74
00:04:29,376 --> 00:04:32,344
Нацисты много во что верили.

75
00:04:32,346 --> 00:04:34,680
Дин, Люцифер в клетке.

76
00:04:34,682 --> 00:04:36,315
Бог - неизвестно где.

77
00:04:36,317 --> 00:04:38,784
А больше Амаре противостоять
никто не в силах.

78
00:04:38,786 --> 00:04:44,590
Чтобы сражаться с ней, нам стоит
вооружиться частицей его силы.

79
00:04:44,592 --> 00:04:49,580
То есть ты говоришь, нацисты
прибрали к рукам одну из этих «рук»?

80
00:04:49,581 --> 00:04:50,133
Да.

81
00:04:50,157 --> 00:04:53,597
Так почему они не выиграли
войну с её помощью?

82
00:04:53,622 --> 00:04:54,833
Они её потеряли.

83
00:04:54,835 --> 00:04:57,202
Её украли по пути в Берлин.

84
00:04:57,204 --> 00:05:00,639
Нацисты всё обыскали, но главная
подозреваемая как в воду канула.

85
00:05:00,641 --> 00:05:03,709
Э-э, вот, Дельфина Седу.

86
00:05:03,711 --> 00:05:05,978
Любовница высокопоставленного наци.

87
00:05:05,980 --> 00:05:08,146
Французы считали её предательницей,

88
00:05:08,148 --> 00:05:10,749
пока она не убила любовника
и не сбежала с оружием.

89
00:05:10,751 --> 00:05:12,751
Шпионка? Французское сопротивление?

90
00:05:12,753 --> 00:05:14,419
Нацисты так и думали,

91
00:05:14,421 --> 00:05:17,055
пока расследование не
привело к другому выводу -

92
00:05:17,057 --> 00:05:19,625
она была «ун фам де леттер».

93
00:05:21,395 --> 00:05:23,528
Хранительница Знаний.

94
00:05:38,379 --> 00:05:42,714
Э, сэр? Не желаете узнать
последние сводки по душам?

95
00:05:42,716 --> 00:05:44,650
Нет, мне на них плевать.

96
00:05:47,087 --> 00:05:49,021
А последние новости про Амару?

97
00:05:51,925 --> 00:05:56,261
Новости такие, что новостей нет.
Мы пока её не нашли.

98
00:05:56,263 --> 00:05:59,264
Сэр, позвольте.

99
00:05:59,266 --> 00:06:06,104
Раз уж вы на троне, мы ждём ваших 
указаний. Любых указаний.

100
00:06:06,106 --> 00:06:10,175
Мы можем собрать силы, призвать воинство,
разбиться в лепёшку, но найти её.

101
00:06:10,177 --> 00:06:15,414
Под вашим руководством, разумеется.

102
00:06:15,416 --> 00:06:18,583
Нами слишком долго управлял
трусливый недоумок.

103
00:06:18,585 --> 00:06:22,087
Так, может, пора уже...

104
00:06:24,358 --> 00:06:26,291
Пёсик хочет что-то сказать.

105
00:06:34,134 --> 00:06:45,410
Как ты смеешь, бесстыжая, бессовестная,
так говорить с повелителем... Люцифером?

106
00:06:47,014 --> 00:06:48,814
Какой хороший пёсик.

107
00:06:50,350 --> 00:06:53,385
Неужели у Хранителей были
отделения в Европе?

108
00:06:53,387 --> 00:06:56,321
Возможно, не отделения,
а просто небольшие группы.

109
00:06:56,323 --> 00:06:58,957
И в сороковых туда принимали женщин?

110
00:06:58,959 --> 00:07:01,460
Никогда не думал,
что они за равенство полов.

111
00:07:01,462 --> 00:07:03,061
Одно название чего стоит.

112
00:07:03,063 --> 00:07:05,897
Шла мировая война. Они привлекали
все возможные ресурсы.

113
00:07:05,899 --> 00:07:07,432
Да, как Клепальщица Рози.

114
00:07:07,434 --> 00:07:09,334
- Круто.
- Нашёл.

115
00:07:09,336 --> 00:07:11,503
Это отчёт Клиффорда Хеншоу,

116
00:07:11,505 --> 00:07:14,573
бывшего Хранителем Знаний в
Бункере в сорок третьем году.

117
00:07:14,575 --> 00:07:17,976
Время совпадает.

118
00:07:17,978 --> 00:07:19,478
Но он на французском.

119
00:07:25,252 --> 00:07:26,685
- Ну как?
- Привет.

120
00:07:28,055 --> 00:07:30,055
Речь точно идёт про Дельфину.

121
00:07:30,057 --> 00:07:31,556
Её имя - вверху каждой страницы.

122
00:07:31,558 --> 00:07:37,391
Вот, взгляни. Расшифровки трансатлантических
переговоров Клиффорда и Дельфины.

123
00:07:37,397 --> 00:07:38,997
- И что там?
- Погоди минутку.

124
00:07:38,999 --> 00:07:42,300
В веб-переводе куча косяков.

125
00:07:42,302 --> 00:07:45,303
Серьёзно? Чувак, ещё полдень.

126
00:07:45,305 --> 00:07:49,708
Сам извёл весь кофе,
а мне что прикажешь пить? Воду?

127
00:07:51,311 --> 00:07:56,744
Смотри, они планировали вывезти
артефакт из Европы и спрятать.

128
00:07:56,750 --> 00:08:00,152
Хеншоу привлёк к делу Хранителей
из Управления Стратегических служб

129
00:08:00,154 --> 00:08:05,590
и раздобыл подводную лодку для
перевозки Дельфины и оружия в Штаты.

130
00:08:05,592 --> 00:08:06,858
То есть, сюда.

131
00:08:06,860 --> 00:08:08,293
- Прямо в Бункер?
- Да.

132
00:08:08,295 --> 00:08:09,895
Так оно всё время было здесь?

133
00:08:16,403 --> 00:08:19,304
Нет. Оно сюда не доехало.

134
00:08:19,306 --> 00:08:24,509
«Голубой тунец» подвергся немецкой
атаке на полпути через Атлантику.

135
00:08:24,511 --> 00:08:32,584
Лодка утонула. Обломки на сегодняшний
день так и не найдены. Класс. Всё зря.

136
00:08:32,586 --> 00:08:35,554
Думаешь?

137
00:08:35,556 --> 00:08:37,155
Ну да, думаю, да.

138
00:08:37,157 --> 00:08:41,793
Обломки унесло подводными течениями.
Их разыскивают уже много лет.

139
00:08:41,795 --> 00:08:44,121
Но даже Кэмерон с его миллиардами
за «Аватар» ничего не нашёл.

140
00:08:44,121 --> 00:08:47,805
Да, но у нас есть кое-что,
чего нет у Кэмерона.

141
00:09:05,519 --> 00:09:06,952
И это всё?

142
00:09:06,954 --> 00:09:08,186
Да, сэр.

143
00:09:08,188 --> 00:09:11,089
Всё оружие с ваших тайных складов.

144
00:09:11,091 --> 00:09:15,060
Вы довольны?

145
00:09:15,062 --> 00:09:16,561
Исчезни.

146
00:09:26,306 --> 00:09:28,640
Как твои раны, пёсик?

147
00:09:30,544 --> 00:09:35,218
Они вполне заслуженные.

148
00:09:38,452 --> 00:09:43,388
Боишься своего хозяина.
Хороший пёсик.

149
00:09:43,390 --> 00:09:44,823
Ай!

150
00:09:44,825 --> 00:09:46,124
Но ты лжёшь.

151
00:09:46,126 --> 00:09:52,297
Я сломал тебя, но...
да, всё ещё чую этот запах,

152
00:09:52,299 --> 00:09:56,001
восхитительный аромат
неповиновения.

153
00:09:56,003 --> 00:10:00,472
Ты притворяешься? Ждёшь
возможности, чтобы вернуть трон.

154
00:10:00,474 --> 00:10:02,974
Я прав?

155
00:10:02,976 --> 00:10:05,710
Да, сэр.

156
00:10:05,712 --> 00:10:14,085
Тогда скажи мне,
бывший и будущий Король Ада.

157
00:10:14,087 --> 00:10:15,620
Ты наблюдаешь, как я правлю.

158
00:10:15,622 --> 00:10:20,525
Какие изменнические мыслишки
роятся в твоей головёнке?

159
00:10:23,030 --> 00:10:25,297
Что ты думаешь на самом деле?

160
00:10:26,867 --> 00:10:28,566
Правду, сэр?

161
00:10:28,568 --> 00:10:30,035
Да.

162
00:10:32,239 --> 00:10:34,039
Тебе не хватает сил.

163
00:10:34,041 --> 00:10:39,044
Сюда привезли всё оружие,
и ты понял, что его недостаточно.

164
00:10:40,147 --> 00:10:44,779
Если бы ты мог победить Амару,
то сразился бы с ней уже сейчас.

165
00:10:47,020 --> 00:10:52,157
Какой умный пёсик.
Ты прав.

166
00:10:52,159 --> 00:10:54,259
Похоже, сейчас я
ещё не совсем готов.

167
00:10:54,261 --> 00:10:57,295
Возможно, я несколько преувеличил

168
00:10:57,297 --> 00:11:00,131
свои личные заслуги
в победе над Амарой.

169
00:11:00,133 --> 00:11:05,804
Но это не отменяет того,
что я твой хозяин.

170
00:11:05,806 --> 00:11:07,939
Не слишком ли рано я
выпустил тебя из конуры?

171
00:11:07,941 --> 00:11:10,809
Нет.

172
00:11:14,381 --> 00:11:17,215
Не гавкать.

173
00:11:17,217 --> 00:11:20,185
Шоу начинается.

174
00:11:26,760 --> 00:11:28,827
Привет, Дин.

175
00:11:28,829 --> 00:11:30,996
Бог коснулся нескольких предметов,

176
00:11:30,998 --> 00:11:34,265
но я не думал, что
хоть один пережил потоп,

177
00:11:34,267 --> 00:11:36,034
не говоря уж о двадцатом веке.

178
00:11:36,036 --> 00:11:38,937
Мы сможем использовать
его против Амары?

179
00:11:38,939 --> 00:11:44,609
Блестящая идея.
Могу я вас туда перенести.

180
00:11:44,611 --> 00:11:46,044
Без крыльев?

181
00:11:46,046 --> 00:11:48,546
Кас, ты даже
телепортироваться не можешь.

182
00:11:48,548 --> 00:11:52,517
Путешествия во времени -
это совсем другое дело.

183
00:11:52,519 --> 00:11:53,985
Говорил же.

184
00:11:53,987 --> 00:11:57,889
Значит, это последние координаты?

185
00:11:57,891 --> 00:11:59,991
Да, последняя передача
с «Голубого тунца» на землю.

186
00:11:59,993 --> 00:12:01,960
- Хорошо.
- Подожди-ка.

187
00:12:01,962 --> 00:12:04,596
Кас, разве отправляться
в прошлое не рискованно?

188
00:12:04,598 --> 00:12:05,864
А как же последствия, которые...

189
00:12:05,866 --> 00:12:09,367
- Сэм, это идеальный план.
- Что?

190
00:12:09,369 --> 00:12:13,204
Эта подлодка - консервная банка
в океане, обречённая на гибель.

191
00:12:13,206 --> 00:12:15,607
Мы не изменим историю
на глубине двадцати тысяч лье.

192
00:12:15,609 --> 00:12:18,743
Придём, заберём оружие
и свалим. Проще простого.

193
00:12:18,745 --> 00:12:21,579
Нет, это не слишком хороший план.

194
00:12:21,581 --> 00:12:25,784
А если что-то пойдёт не так,
Кас просто вернёт меня обратно.

195
00:12:25,786 --> 00:12:28,186
Тебя?

196
00:12:28,188 --> 00:12:29,788
Ты не идёшь.

197
00:12:29,790 --> 00:12:31,723
Не понял?

198
00:12:31,725 --> 00:12:33,658
- Ты должен остаться.
- Остаться?

199
00:12:33,660 --> 00:12:39,126
Если всё пойдёт наперекосяк, кто-то должен
остаться здесь, чтобы разобраться с Тьмой.

200
00:12:39,132 --> 00:12:42,867
Обоим нельзя рисковать,
а я сейчас - наименее ценный игрок.

201
00:12:42,869 --> 00:12:44,302
Вы оба знаете,
что мне не убить Амару,

202
00:12:44,304 --> 00:12:48,006
и меньшее, что я могу сделать -
добыть оружие, чтобы ты смог.

203
00:12:48,008 --> 00:12:49,441
Я что, должен сидеть
на скамейке запасных,

204
00:12:49,443 --> 00:12:51,409
пока вы с Касом
играете в Жюля Верна?

205
00:12:51,411 --> 00:12:53,711
Да. Нет. В кого?

206
00:12:53,713 --> 00:12:55,480
Я глаз с него не спущу.

207
00:13:01,321 --> 00:13:03,588
Ты всё время будешь рядом с ним?

208
00:13:03,590 --> 00:13:05,690
Буду.

209
00:13:05,692 --> 00:13:12,326
Сэм. Позволь мне. Мне это нужно.

210
00:13:18,171 --> 00:13:20,505
- Будь осторожен.
- Как всегда.

211
00:13:21,775 --> 00:13:23,842
Ну, вперёд, Кас.

212
00:13:27,280 --> 00:13:30,014
Бон вояж.

213
00:13:36,656 --> 00:13:38,824
Кас?

214
00:13:55,709 --> 00:13:57,542
Кас?

215
00:14:13,775 --> 00:14:16,075
Я пошёл на флот
топить немецкие корабли.

216
00:14:16,077 --> 00:14:17,510
Вставай.

217
00:14:17,512 --> 00:14:19,745
Вперёд, каникулы кончились.

218
00:14:19,747 --> 00:14:22,682
Но мы просто ходим
и патрулируем залив.

219
00:14:22,684 --> 00:14:25,318
А теперь капитан
разворачивает нас обратно

220
00:14:25,320 --> 00:14:27,386
ради секретного задания
и какой-то бабы?

221
00:14:27,388 --> 00:14:28,888
Какой в этом смысл?

222
00:14:28,890 --> 00:14:31,023
Не переживай, лучше отдохни.

223
00:14:31,025 --> 00:14:33,693
Да какой тут отдых.

224
00:15:02,523 --> 00:15:05,491
Кас? Почему...

225
00:15:05,493 --> 00:15:07,226
Стой, а где Дин?

226
00:15:07,228 --> 00:15:11,063
Мы прыгнули.
Он попал на лодку, я - нет.

227
00:15:11,065 --> 00:15:13,065
Что?

228
00:15:16,004 --> 00:15:18,971
Я не смог проникнуть внутрь.

229
00:15:29,851 --> 00:15:31,350
1996-й?

230
00:15:33,388 --> 00:15:35,388
Где Дельфина?

231
00:15:35,390 --> 00:15:36,889
Где баба?

232
00:15:36,891 --> 00:15:39,291
Я-я-я не знаю, о чём вы говорите.

233
00:15:39,293 --> 00:15:41,927
Кто-то наложил на лодку заклятие.

234
00:15:41,929 --> 00:15:43,863
Дельфина. Больше некому.

235
00:15:43,865 --> 00:15:45,998
Она защищает оружие, так?

236
00:15:46,000 --> 00:15:52,334
Кас. Вернись туда, где она поднялась
на борт, и оставь сообщение Дину.

237
00:15:52,340 --> 00:15:57,710
Где? Как сделать, чтобы Дин
его увидел, а команда - нет?

238
00:15:58,780 --> 00:16:02,882
Он найдёт защитные символы 
так же, как и любое сообщение.

239
00:16:03,818 --> 00:16:06,719
Отправь меня. Ты же смог
послать туда Дина.

240
00:16:06,721 --> 00:16:11,424
Точно. Наступим второй
раз на те же грабли.

241
00:16:11,426 --> 00:16:14,593
Ты прямо фонтанируешь
блестящими идеями.

242
00:16:15,596 --> 00:16:17,630
Поверить не могу, что потерял её.

243
00:16:19,300 --> 00:16:22,068
Его...

244
00:16:22,070 --> 00:16:24,036
Как мог я потерять Дина?

245
00:16:24,038 --> 00:16:28,140
Теперь найти и убрать
защиту - его задача.

246
00:16:28,142 --> 00:16:29,775
Нет. Мы можем помочь.

247
00:16:29,777 --> 00:16:34,013
Наверняка что-то есть в магических
или ангельских записях.

248
00:16:34,015 --> 00:16:36,315
Какой-то способ убрать символы извне.

249
00:16:36,317 --> 00:16:43,489
Кас, не волнуйся. Мы его вернём.

250
00:16:49,630 --> 00:16:54,133
Осторожно. Дорогу. Дорогу.

251
00:16:56,771 --> 00:16:58,938
Сэр.

252
00:17:08,249 --> 00:17:09,749
Где можно покурить?

253
00:17:09,751 --> 00:17:11,650
Я скажу, когда придёт ваша очередь.

254
00:17:11,652 --> 00:17:15,087
Сами-то наверняка устраиваете
перекур в машинном.

255
00:17:17,725 --> 00:17:19,125
Капитан не хочет,
чтобы вы выходили.

256
00:17:19,127 --> 00:17:22,294
Дайте угадаю. Боится, что я
буду смущать его людей?

257
00:17:22,296 --> 00:17:24,697
Не хочет, чтобы юбка
шлялась по палубам?

258
00:17:24,699 --> 00:17:26,065
Дайте зажигалку.

259
00:17:26,067 --> 00:17:30,269
Но мэм, э-э... Вы же в брюках.

260
00:17:37,178 --> 00:17:39,245
Рич, верно?

261
00:17:39,247 --> 00:17:42,114
Лягушатница строит из себя царицу
Савскую, обедает в офицерской,

262
00:17:42,116 --> 00:17:45,184
и даже не поворчать
на неё. Ты её видел?

263
00:17:45,186 --> 00:17:46,719
Какие ножки!

264
00:17:46,721 --> 00:17:49,388
Ага, горячая штучка.

265
00:17:50,691 --> 00:17:53,225
Да, какие ножки, а!

266
00:18:01,435 --> 00:18:03,869
Кто вы такой?

267
00:18:03,871 --> 00:18:09,008
Дельфина, вам будет сложно
в это поверить, но...

268
00:18:13,080 --> 00:18:17,817
Никто на этом корабле не знает моего
имени, так что повторяю - кто вы?

269
00:18:17,819 --> 00:18:19,185
Дайте пройти!

270
00:18:20,655 --> 00:18:23,823
Я друг Клиффорда Хеншоу.

271
00:18:23,825 --> 00:18:25,224
Я Хранитель Знаний.

272
00:18:26,694 --> 00:18:31,931
Это он. Вот этот парень. Капитан.

273
00:18:31,933 --> 00:18:33,332
- Сядьте.
- Дай-ка я..

274
00:18:33,334 --> 00:18:36,635
Он забрал мою форму
и оглушил ударом по голове.

275
00:18:36,637 --> 00:18:38,517
- Что с ним делать, капитан?
- Обыскать.

276
00:18:40,208 --> 00:18:43,342
Ладно, ладно. Это...

277
00:18:46,113 --> 00:18:49,748
Пити, это твоё?

278
00:18:51,352 --> 00:18:54,119
Это что за хрень?

279
00:18:54,121 --> 00:18:56,455
Телефон.

280
00:18:56,457 --> 00:18:59,692
Ну да, телефон в кармане.

281
00:18:59,694 --> 00:19:02,205
Сейчас он ещё скажет,
что прилетел из космоса.

282
00:19:02,230 --> 00:19:03,529
Ага, или из будущего.

283
00:19:03,531 --> 00:19:05,664
Так и есть.

284
00:19:09,237 --> 00:19:12,638
Капитан Джеймс Дирборн?

285
00:19:12,640 --> 00:19:15,941
Меня зовут Дин Винчестер,
и я прибыл из будущего по заданию,

286
00:19:15,943 --> 00:19:18,177
детали которого
не имею права обсуждать.

287
00:19:18,179 --> 00:19:26,481
Просто знайте - через час немецкий миноносец
найдёт эту лодку, атакует её и потопит.

288
00:19:38,786 --> 00:19:42,271
Ладно, ты высказался.
А теперь моя версия.

289
00:19:42,371 --> 00:19:43,804
Капитан.

290
00:19:43,806 --> 00:19:47,102
Я думаю, ты солдат в самоволке,
пытаешься попасть домой,

291
00:19:47,127 --> 00:19:51,645
а этот бред сочинил,
чтобы сойти за гражданского.

292
00:19:51,647 --> 00:19:54,714
Либо ты шпион.

293
00:19:54,716 --> 00:19:57,784
Пусть с этим разбирается
военно-полевой суд.

294
00:19:57,786 --> 00:19:59,986
Мне нужно поговорить
с ним наедине.

295
00:19:59,988 --> 00:20:01,621
Ни за что.

296
00:20:01,623 --> 00:20:06,326
Капитан, вам известны не все
подробности об этом задании.

297
00:20:06,328 --> 00:20:08,430
Флэш Гордон присмотрит за ним
до прибытия на берег.

298
00:20:08,430 --> 00:20:09,462
С радостью.

299
00:20:09,464 --> 00:20:11,498
А если мы не доберёмся
до берега? Вдруг он прав?

300
00:20:11,500 --> 00:20:14,067
Возможность нападения
немецкого судна

301
00:20:14,069 --> 00:20:16,970
на одинокую подлодку
так далеко на западе?

302
00:20:16,972 --> 00:20:19,940
Капитан?

303
00:20:21,691 --> 00:20:25,413
Гидролокатор засёк приближение
надводного корабля.

304
00:20:29,651 --> 00:20:31,151
Понял.

305
00:20:32,321 --> 00:20:34,888
Харрис, возвращайся на место.

306
00:20:34,890 --> 00:20:37,324
Гиральди, следи за гостем.

307
00:20:37,326 --> 00:20:38,692
Есть, сэр.

308
00:20:38,694 --> 00:20:40,827
Немцы пришли за ним.

309
00:20:40,829 --> 00:20:47,500
Дельфина, защита на корпусе, символы.
Я никогда таких не видел.

310
00:20:51,073 --> 00:20:54,708
- Вы точно его опознали?
- Да, сэр.

311
00:20:54,710 --> 00:20:59,512
Немецкий миноносец 36B, расстояние - 
2700 метров, направление 0-9-0.

312
00:20:59,514 --> 00:21:01,481
- Покинуть мостик.
- Покинуть мостик!

313
00:21:01,483 --> 00:21:05,652
Мой наставник из Хранителей показал
мне этот символ перед смертью.

314
00:21:05,654 --> 00:21:10,557
Чемпионат по бейсболу в 1944-м. Давай.

315
00:21:10,559 --> 00:21:14,928
Ты же из будущего.
Так скажи, кто выиграл?

316
00:21:14,930 --> 00:21:17,197
Эм... «Рейнджеры».

317
00:21:17,199 --> 00:21:18,598
«Рейнджеры»?

318
00:21:18,600 --> 00:21:21,172
Он верил, что так защитит меня и
артефакт во время плавания...

319
00:21:21,197 --> 00:21:22,302
Что ещё за «Рейнджеры»?

320
00:21:22,304 --> 00:21:24,337
...от сверхъестественного
вмешательства.

321
00:21:24,339 --> 00:21:25,772
И ангельского тоже.

322
00:21:25,774 --> 00:21:28,408
- Ангелы? Их не бывает.
- Кто такие «Рейнджеры»?

323
00:21:28,410 --> 00:21:30,810
Парень, я не интересуюсь
бейсболом, ясно?

324
00:21:30,812 --> 00:21:35,415
А ангелы очень даже бывают. Один
из них должен забрать меня отсюда.

325
00:21:35,417 --> 00:21:37,183
Тот знак, что ты нарисовала
для защиты от магии,

326
00:21:37,185 --> 00:21:39,920
защищает и от него тоже.
Один я убрал.

327
00:21:39,922 --> 00:21:41,421
Если есть ещё, от них
нужно избавиться.

328
00:21:41,423 --> 00:21:43,690
- Иначе я здесь застряну.
- Ну, ладно.

329
00:21:43,692 --> 00:21:46,293
- Следующий президент?
- Дельфина, ты везёшь оружие

330
00:21:46,295 --> 00:21:48,395
чтобы Хранители его спрятали, так?

331
00:21:48,397 --> 00:21:49,796
Я живу в Бункере.

332
00:21:49,798 --> 00:21:51,264
Там я и узнал, как тебя найти,

333
00:21:51,266 --> 00:21:53,566
из вашей переписки с Хеншоу.

334
00:21:53,568 --> 00:21:56,903
Если ты освободишь путь,
я доставлю туда артефакт.

335
00:21:56,905 --> 00:22:01,641
Значит, ты прибыл,
чтобы защитить артефакт, оружие?

336
00:22:01,643 --> 00:22:04,878
Ты ответишь на вопрос?

337
00:22:04,880 --> 00:22:09,249
Эйзенхауэр. Нет. Э-э... Труман.
А теперь заткнись уже.

338
00:22:09,251 --> 00:22:14,054
Нет. Эта лодка пойдёт на дно.
Но союзники победят.

339
00:22:14,056 --> 00:22:18,124
Скажу тебе, как Хранитель
Хранителю - в будущем идёт война.

340
00:22:18,126 --> 00:22:22,796
Не такая, как эта -
великая война библейских масштабов.

341
00:22:22,798 --> 00:22:28,468
И твоё оружие нужно для победы.
Вот почему я здесь.

342
00:22:29,638 --> 00:22:37,509
Мы все умрём?
Я, дама, весь экипаж?

343
00:22:41,583 --> 00:22:43,984
Просто хочу знать подробности.

344
00:22:51,460 --> 00:22:53,026
Да.

345
00:22:57,466 --> 00:23:01,801
Понимаю, что для незнакомца
я прошу слишком много.

346
00:23:01,803 --> 00:23:10,511
Ты не незнакомец. Как Хранитель
Хранителю, я тебе верю.

347
00:23:13,448 --> 00:23:15,115
Люк задраен.

348
00:23:15,117 --> 00:23:17,884
Сменить курс на 2-7-0.
Опуститься на 20 метров.

349
00:23:17,886 --> 00:23:19,853
Курс на 2-7-0!

350
00:23:19,855 --> 00:23:21,921
- Меняю курс на 2-7-0.
- Открыть передний порт.

351
00:23:21,923 --> 00:23:23,823
- Погружаемся! Вниз!
- Погружаемся!

352
00:23:32,000 --> 00:23:36,336
Подожди-ка, кажется, я нашёл.
«Заклинание полного сбора».

353
00:23:36,338 --> 00:23:44,440
Его создали, чтобы «собрать все силы небесных созданий» - 
ангелов - «против разнообразных ухищрений».

354
00:23:44,446 --> 00:23:48,081
Оно для обхода любой магической
или оккультной защиты.

355
00:23:48,083 --> 00:23:51,842
Это теоретическая магия, ранее не
использовавшаяся, но кажется, может сработать.

356
00:23:51,842 --> 00:23:53,077
У тебя есть все ингредиенты?

357
00:23:57,959 --> 00:23:59,359
Все, кроме одного.

358
00:24:01,129 --> 00:24:04,764
Вот почему прежде его не использовали.
Здесь нужна сила архангела.

359
00:24:11,840 --> 00:24:13,940
Ну, Сэм, мы можем попытаться.

360
00:24:15,544 --> 00:24:18,078
Нам некогда экспериментировать.

361
00:24:18,080 --> 00:24:21,648
Тебе всё равно не хватит сил.

362
00:24:40,802 --> 00:24:43,303
Это «Длань господня»?

363
00:24:43,305 --> 00:24:45,305
Как-то совсем не похоже.

364
00:24:45,307 --> 00:24:46,873
Думаю, и не должно быть.

365
00:24:46,875 --> 00:24:50,310
В боевой готовности
она более впечатляющая.

366
00:24:50,312 --> 00:24:53,346
Как Ковчег Завета.

367
00:24:53,348 --> 00:24:55,682
Прямо как «Индиана Джонс», значит.

368
00:24:57,018 --> 00:24:58,318
Ну, хорошо.

369
00:24:58,320 --> 00:25:00,253
Не голыми руками!

370
00:25:00,255 --> 00:25:02,989
Её сила огромна и нестабильна.

371
00:25:02,991 --> 00:25:08,027
Смертный не переживёт прямого контакта.

372
00:25:09,364 --> 00:25:14,663
Пойду уберу защиту.
Я скоро. Обещаю.

373
00:25:14,669 --> 00:25:18,838
Так-так-так-так!
А ты куда собрался?

374
00:25:19,975 --> 00:25:21,674
Хорошо.

375
00:25:26,681 --> 00:25:28,281
Когда?

376
00:25:28,283 --> 00:25:30,383
Что - «когда»?

377
00:25:30,385 --> 00:25:32,852
Когда мы победим?

378
00:25:32,854 --> 00:25:35,054
Через месяц, год, десять?

379
00:25:35,056 --> 00:25:38,825
Мои друзья и близкие, сослуживцы
на других лодках.

380
00:25:38,827 --> 00:25:41,628
Я должен знать, какие у них шансы.

381
00:25:44,666 --> 00:25:47,100
Годы.

382
00:25:47,102 --> 00:25:48,801
1945-й.

383
00:25:53,074 --> 00:25:54,674
Ты мне веришь?

384
00:25:58,380 --> 00:26:00,680
Я много читал про Флэша Гордона.

385
00:26:05,353 --> 00:26:08,354
Полтора километра. Они не отстают.

386
00:26:08,356 --> 00:26:11,558
- Занять свои места.
- Сэр, при всём уважении,

387
00:26:11,560 --> 00:26:13,993
нам было приказано
не вступать в бой.

388
00:26:13,995 --> 00:26:16,196
Старпом, дважды я повторять не буду.

389
00:26:18,200 --> 00:26:19,832
- Все по местам!
- Есть, сэр!

390
00:26:19,834 --> 00:26:22,135
Боевая тревога! Все по местам!

391
00:26:22,137 --> 00:26:25,238
Боевая тревога!
Всем занять свои места!

392
00:26:25,240 --> 00:26:27,574
- Боевая тревога!
- Пошёл, пошёл!

393
00:26:27,576 --> 00:26:29,309
Вперёд, ребята, вперёд!
Пошёл! Пошёл!

394
00:26:29,311 --> 00:26:31,144
Бегом, бегом!

395
00:26:31,146 --> 00:26:33,413
Пошёл! Пошёл! Пошёл! Пошёл!

396
00:26:33,415 --> 00:26:35,315
Не тормозим! Не тормозим!

397
00:26:35,317 --> 00:26:37,116
Пошёл, шевелись!

398
00:26:37,118 --> 00:26:40,887
По местам, по местам!
Всем занять свои позиции.

399
00:26:40,889 --> 00:26:42,622
Подготовить восьмое орудие.

400
00:26:45,860 --> 00:26:47,427
Зарядить кормовые торпеды.

401
00:26:47,429 --> 00:26:49,395
- Зарядить кормовые.
- Зарядить кормовые.

402
00:26:54,002 --> 00:26:55,535
- Давай, вперёд.
- Харрис, открывай крышку.

403
00:26:55,537 --> 00:26:57,604
- Открываю.
- Вперёд, пошёл!

404
00:26:57,606 --> 00:27:00,106
Осторожно. Потихоньку.

405
00:27:07,549 --> 00:27:09,582
- Готово.
- Заливайте аппарат.

406
00:27:10,885 --> 00:27:13,653
Заливаю.

407
00:27:13,655 --> 00:27:16,055
К выстрелу готов.

408
00:27:16,057 --> 00:27:17,423
- К выстрелу готов.
- 700 метров и приближается.

409
00:27:17,425 --> 00:27:19,259
- Торпеды готовы.
- Развернуться для выстрела.

410
00:27:19,261 --> 00:27:22,262
- Развернуться для выстрела.
- Развернуться для выстрела.

411
00:27:22,264 --> 00:27:24,163
Есть.

412
00:27:24,165 --> 00:27:25,331
На позиции, к выстрелу готовы.

413
00:27:38,313 --> 00:27:41,314
Капитан, я его потерял.

414
00:27:41,316 --> 00:27:43,049
- Что?
- Он пропал.

415
00:27:43,051 --> 00:27:46,286
Как можно потерять судно
на 3000 тонн в 700-х метрах?

416
00:27:48,523 --> 00:27:50,524
Найди его!

417
00:27:58,600 --> 00:28:02,468
- 30 метров, сэр! Он прямо над нами!
- Как?

418
00:28:02,470 --> 00:28:04,070
Заполнить резервуары!

419
00:28:04,072 --> 00:28:05,705
Уходим на глубину.
Бесшумный ход!

420
00:28:05,707 --> 00:28:07,874
Бесшумный ход!

421
00:28:15,150 --> 00:28:17,517
Что происходит?

422
00:28:31,433 --> 00:28:33,566
Выравниваемся, 90 метров, сэр.

423
00:28:52,187 --> 00:28:53,886
- Убей меня.
- Стойте.

424
00:28:56,791 --> 00:28:58,224
Нельзя так делать.

425
00:29:07,769 --> 00:29:09,535
Убей меня.

426
00:29:11,773 --> 00:29:13,706
Всплески.

427
00:29:13,708 --> 00:29:16,309
Глубинная бомба.

428
00:29:17,746 --> 00:29:19,512
Убивать не обязательно.

429
00:29:19,514 --> 00:29:21,013
Её можно просто вырезать.

430
00:29:21,015 --> 00:29:24,550
Не тот случай.
Оно во мне - в крови и сердце.

431
00:29:24,552 --> 00:29:28,354
Его сила живёт и умирает со мной.

432
00:29:28,356 --> 00:29:29,956
Давай.

433
00:29:58,553 --> 00:30:01,454
Курсант ранен! Нужен врач!

434
00:30:03,625 --> 00:30:09,729
Эй, Кас, что это?

435
00:30:09,731 --> 00:30:11,464
Твоё «заклинание сбора».

436
00:30:11,466 --> 00:30:16,102
Ты рехнулся? У тебя не хватит
сил, Кас. Ты пострадаешь.

437
00:30:16,104 --> 00:30:17,570
Есть идея получше?

438
00:30:17,572 --> 00:30:23,205
Ну, нет, но если не усилить твою
ангельскую мощь, заклятие не сработает.

439
00:30:23,211 --> 00:30:26,412
Моя сила тебя ещё удивит.

440
00:30:27,782 --> 00:30:29,221
Погоди-ка.

441
00:30:30,652 --> 00:30:32,285
Бобби рассказывал мне,

442
00:30:32,287 --> 00:30:34,954
что когда тебе нужна была сила,
чтобы вытащить нас из прошлого,

443
00:30:34,956 --> 00:30:36,289
ты подзарядился с его помощью.

444
00:30:36,291 --> 00:30:38,724
Прикоснулся к его душе, так?

445
00:30:38,726 --> 00:30:41,093
Да, было такое.

446
00:30:41,095 --> 00:30:44,697
Но процедура эта
смертельно опасна.

447
00:30:47,368 --> 00:30:49,135
Коснись моей души.

448
00:30:49,137 --> 00:30:51,737
Может, так тебе хватит сил,
и заклятие сработает.

449
00:30:51,739 --> 00:30:53,239
Это необязательно.

450
00:30:53,241 --> 00:30:54,941
Игра стоит свеч.

451
00:30:54,943 --> 00:30:58,544
Кас, Дину нужна помощь.

452
00:30:58,546 --> 00:31:01,514
Я тебе доверяю.

453
00:31:08,189 --> 00:31:11,090
Что?

454
00:31:11,092 --> 00:31:14,060
Ох, да просто ты мне
больше не нужен.

455
00:31:14,062 --> 00:31:16,629
С Амарой связан Дин.

456
00:31:16,631 --> 00:31:19,031
Чего я вообще тебя жалею?

457
00:31:19,033 --> 00:31:25,671
Ты же всё равно как девчонка, которая
всё время обламывает меня с выпускным.

458
00:31:27,208 --> 00:31:31,377
Я прикоснусь к твоей душе,
раз уж ты так настаиваешь.

459
00:31:31,379 --> 00:31:37,450
И воспользуюсь заклятием, чтобы прорваться
сквозь защиту и вернуть Дина и Длань Господню.

460
00:31:37,452 --> 00:31:42,408
А когда Дин вернётся и увидит твои
кишки, живописно разбросанные вокруг,

461
00:31:42,408 --> 00:31:45,734
я скажу ему правду, Сэм.

462
00:31:46,694 --> 00:31:57,797
Я скажу - «Дин... Дин. Он знал, на что 
идёт. И не слушал моих возражений».

463
00:31:59,807 --> 00:32:01,974
Люцифер.

464
00:32:01,976 --> 00:32:04,110
Собственной персоной.

465
00:32:31,938 --> 00:32:34,739
Здравствуй, Кастиэль.

466
00:32:34,741 --> 00:32:37,675
Врача!

467
00:32:37,677 --> 00:32:39,077
Быстрее!

468
00:32:39,079 --> 00:32:40,512
Доложите о повреждениях.

469
00:32:40,514 --> 00:32:42,647
Аккумуляторная затоплена.
Корпус пробит.

470
00:32:42,649 --> 00:32:45,250
Мы покойники.

471
00:32:45,252 --> 00:32:47,385
Корабль стоит прямо над нами.

472
00:32:47,387 --> 00:32:49,821
Американская подлодка...

473
00:32:51,792 --> 00:32:56,828
Капитан.
Немцы передают сообщение.

474
00:32:56,830 --> 00:32:59,464
Американская подлодка...

475
00:32:59,466 --> 00:33:02,634
Сэр, оно не для вас.

476
00:33:06,406 --> 00:33:08,473
Берегите голову.

477
00:33:16,550 --> 00:33:18,049
Давай.

478
00:33:21,488 --> 00:33:24,823
Привет, майн либхен.

479
00:33:24,825 --> 00:33:27,225
Не может быть. Я тебя убила.

480
00:33:27,227 --> 00:33:29,994
Мой тебе совет, Дельфина.

481
00:33:29,996 --> 00:33:36,028
Чтобы друг общества Туле не вернулся
с того света, сожги его тело.

482
00:33:37,404 --> 00:33:39,771
Слушайте, капитан.

483
00:33:39,773 --> 00:33:44,709
Вы уже поняли, что наш миноносец
и его экипаж обладают,

484
00:33:44,711 --> 00:33:48,413
скажем так, необыкновенными
способностями.

485
00:33:48,415 --> 00:33:52,183
А ваша лодка необратимо повреждена.

486
00:33:52,185 --> 00:33:59,090
Я предлагаю вам выбор - всплывайте,
отдайте нам девушку и её груз,

487
00:33:59,092 --> 00:34:04,863
и я обещаю, что в плену вам окажут
уважение, как высочайшим чинам.

488
00:34:04,865 --> 00:34:10,997
Или можете встать на её защиту,
и мы взорвём вашу лодку

489
00:34:11,022 --> 00:34:17,609
и отправим прямо на дно,
а груз достанем самостоятельно.

490
00:34:17,611 --> 00:34:20,411
У вас три минуты на размышления.

491
00:34:26,253 --> 00:34:31,055
Я не надеюсь, что вы поймёте, но этот
груз не должен попасть к немцам.

492
00:34:31,057 --> 00:34:33,558
Вы должны мне верить.

493
00:34:33,560 --> 00:34:35,860
Нам приказано защищать
вас и ваш груз.

494
00:34:35,862 --> 00:34:37,929
О вашей выдаче
не может быть и речи.

495
00:34:39,332 --> 00:34:44,469
Лучше бы ты передумал. Моя смерть -
твой единственный шанс покинуть лодку.

496
00:34:48,241 --> 00:34:50,875
Может, и нет.

497
00:34:50,877 --> 00:34:54,712
Как ею пользоваться?
Здесь сила самого бога.

498
00:34:54,714 --> 00:34:57,048
Может, получится спасти тебя и лодку.

499
00:34:57,050 --> 00:34:59,584
- А как же твоя война?
- Сейчас я хочу помочь вам.

500
00:34:59,586 --> 00:35:01,653
- Две минуты, капитан.
- Ты спасёшь лодку,

501
00:35:01,655 --> 00:35:03,388
доставишь нас
на поверхность, а потом?

502
00:35:03,390 --> 00:35:08,656
Сила Бога ослабит тебя, и ты просто
принесёшь оружие прямо в руки нацистам.

503
00:35:11,164 --> 00:35:16,834
Нам суждено умереть. Пусть наша
смерть будет не напрасной.

504
00:35:16,836 --> 00:35:18,937
Долго вы сможете удерживать лодку?

505
00:35:18,939 --> 00:35:21,172
Нет. Когда они возобновят атаку...

506
00:35:21,174 --> 00:35:23,174
- Мне важна каждая секунда.
- Дельфина, что ты делаешь?

507
00:35:23,176 --> 00:35:24,909
- Одна минута.
- Отправляю тебя домой.

508
00:35:24,911 --> 00:35:28,279
А на счету вашего экипажа
будет первый немецкий корабль.

509
00:35:34,120 --> 00:35:36,688
- Нет, нет.
- Сэм.

510
00:35:36,690 --> 00:35:39,590
Сэм, это я.

511
00:35:39,592 --> 00:35:41,793
Кас, зачем?

512
00:35:41,795 --> 00:35:46,531
Хотел полезным быть я в битве.
Лишь Люцифер может одолеть её.

513
00:35:46,533 --> 00:35:51,569
Это твой выбор?
Сопротивляйся, Кас. Вышвырни его!

514
00:35:51,571 --> 00:35:56,808
Не могу. Я изо всех сил стараюсь
ему не дать убить тебя.

515
00:35:56,810 --> 00:35:59,310
- Кроме того, он нам нужен.
- Нет, Кас, не нужен.

516
00:35:59,312 --> 00:36:01,212
Мы найдём другой способ
остановить Амару.

517
00:36:03,750 --> 00:36:06,317
Нужен он, чтобы спасти Дина.

518
00:36:06,319 --> 00:36:09,854
Ты не можешь перемещаться
во времени.

519
00:36:09,856 --> 00:36:11,689
Только Люцифер может.

520
00:36:11,691 --> 00:36:13,057
Ты быстро вернёшься назад?

521
00:36:13,059 --> 00:36:14,792
- Быстро.
- Хорошо.

522
00:36:14,794 --> 00:36:16,561
Время!

523
00:36:39,886 --> 00:36:41,586
Помоги нам, Боже.

524
00:37:00,531 --> 00:37:02,640
- Что происходит?
- Изолировать панель!

525
00:37:08,481 --> 00:37:09,747
Пожар в аппаратной!

526
00:37:11,718 --> 00:37:15,386
Нужна помощь! Торпедный
отсек заливает! Нужна...

527
00:37:19,718 --> 00:37:21,386
Приготовиться к удару!

528
00:37:26,199 --> 00:37:29,458
Дин, это не Кас!

529
00:37:32,372 --> 00:37:34,505
Сюрприз!

530
00:37:44,138 --> 00:37:46,805
М-м, прямо гора с плеч.

531
00:37:46,807 --> 00:37:49,942
Знаете, вся эта
«работа под прикрытием»

532
00:37:49,944 --> 00:37:53,078
была ну просто совершенно
не продумана.

533
00:37:53,080 --> 00:38:01,650
Носить эту маску Каса, мрачную рожу ангела,
вечно страдающего запором - такая гадость.

534
00:38:01,656 --> 00:38:03,889
А ещё с вами пришлось сотрудничать.

535
00:38:03,891 --> 00:38:06,792
Вы, ребятки, даже в роли смертельных
врагов были невыносимы.

536
00:38:06,794 --> 00:38:10,229
Но чтоб ещё и работать вместе?

537
00:38:10,231 --> 00:38:14,333
Фу. Настоящая душегубка.

538
00:38:19,240 --> 00:38:20,773
Чего скисли, мальчики?

539
00:38:20,775 --> 00:38:24,176
Радоваться нужно.
У нас общий враг.

540
00:38:24,178 --> 00:38:26,345
И теперь проблем с ней не будет.

541
00:38:26,347 --> 00:38:32,193
Конечно, я к тому времени вас
обоих прикончу, но всё же.

542
00:38:37,291 --> 00:38:39,258
Нет.

543
00:38:40,561 --> 00:38:41,927
Нет!

544
00:38:49,670 --> 00:38:51,637
Она пуста.

545
00:38:54,075 --> 00:39:00,312
Мда. Кто ж знал, что Длань
Господня окажется одноразовой?

546
00:39:39,520 --> 00:39:41,987
Что ж...

547
00:39:41,989 --> 00:39:45,991
Да... Кас...

548
00:39:45,993 --> 00:39:47,693
Да.

549
00:39:49,864 --> 00:39:52,498
Что делать будем?

550
00:39:54,034 --> 00:40:00,500
Как что? Найдём Люцифера, запрём
этого гада и спасём Каса.

551
00:40:02,610 --> 00:40:08,009
Я же говорю, сейчас рулит Люцифер, но
Кас может и не захотеть вернуться.

552
00:40:08,015 --> 00:40:10,783
- Это был его выбор.
- Нет.

553
00:40:10,785 --> 00:40:12,918
Не может этого быть.

554
00:40:19,059 --> 00:40:22,427
Как ты оттуда выбрался?
Что ты сделал?

555
00:40:24,231 --> 00:40:26,331
Ничего.

556
00:40:27,902 --> 00:40:29,835
Сэм, они...

557
00:40:35,376 --> 00:40:37,876
Я просто стоял и смотрел.

558
00:40:41,215 --> 00:40:43,749
Не хочешь рассказывать?

559
00:40:48,489 --> 00:40:53,225
Нет. Как-нибудь в другой раз.

560
00:41:02,169 --> 00:41:07,703
Слушай, а что стало с кораблём,
который потопил «Голубой тунец»?

561
00:41:08,809 --> 00:41:12,678
Он утонул. Но в отличие от
подлодки, его обломки нашли.

562
00:41:13,840 --> 00:41:16,892
Там была огромная пробоина
через весь корпус.

563
00:41:17,377 --> 00:41:19,607
Будто что-то попало в
топливные баки и взорвалось.

564
00:41:19,608 --> 00:41:23,085
Он загорелся и утонул.

565
00:41:24,234 --> 00:41:29,112
Перевод - © 2016 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV

